Symphony Orchestra Spencer Martin, Conductor

Symphony Orchestra Spencer Martin, Conductor

THE DEPARTMENT OF MUSIC PRESENTS SYMPHONY ORCHESTRA Spencer Martin, conductor featuring Christopher Cock David Govertsen tenor bass-baritone PROGRAM Symphony No. 8 in F Major, Op. 93 Ludwig van Beethoven Allegro vivace e con brio (1770-1827) Allegretto scherzando Tempo di Menuetto Allegro vivace Faust Charles Gounod Le veau d’or est toujours debout! (1818-1893) Vous qui faites l’endormie Les pêcheurs de perles Georges Bizet C'est toi, toi qu'enfin je revois!... (1838-1875) Au fond du temple saint Dances from Estancia, Op. 8a Alberto Ginastera Los trabajadores agricolas (The land workers) (1916-1983) Danza del trigo (Wheat dance) Los peones de hacienda (The cattlemen) Danza final (Malambo) SATURDAY, SEPTEMBER 28, 2019, 8:00 P.M. CHAPEL OF THE RESURRECTION PROGRAM NOTES Gounod: Faust The play on which Gounod’s opera is based, by Johann Wolfgang von Goethe (1749- 1832), is considered to be one of the greatest works in German literature. This operatic setting, first performed in 1859, tells the story of the philosopher, Faust, who sells his soul to Méphistophélès in exchange for his services on Earth. Faust is transformed into a young handsome man who wins the heart of Marguerite. The first of Méphistophélès’ arias that you will hear takes place in a crowded city square. Méphistophélès provides the people with wine, and offers this irreverent song about the golden calf. The second aria takes place outside of Marguerite’s window later in the opera. Méphistophélès sings this mocking serenade to lure Marguerite’s brother, Valentin, outside for a fatal duel with Faust. Faust was one of the most popular operas in the late 19th and early 20th centuries, and was the first opera performed at the Metropolitan Opera in New York City in 1883. Le veau d’or, Act 2 MÉPHISTOPHÉLÈS MEPHISTOPHELES Le veau d'or est toujours debout! The golden calf is still standing, On encense His might Sa puissance, Is celebrated D'un bout du monde à l'autre bout! From one end of the world to the other! Pour fêter l'infâme idole Nations and kings mix together Roi et peuples confondus, To hail the infamous idol Au bruit sombre des écus, And to the sinister clink of coins Dansent une ronde folle They whirl in a frenzied ring Autour de son piédestal!… Round and round his pedestal! Et Satan conduit le bal! And Satan leads the dance! Le veau d'or est vainquer des dieux! The golden calf triumphs over the gods; Dans sa gloire Basking in Dérisoire His preposterous glory Le monstre abjecte insulte aux cieux The base monster insults Heaven! Il contemple, ô rage étrange! He looks down, O strange madness! A ses pieds le genre humain On the human race at his feet Se ruant, le fer en main, Sallying forth, sword in hand, Dans le sang et dans la fange Through blood and filth, Où brille l'ardent métal! Where the burning metal is shining! Et Satan conduit le bal! And Satan leads the dance! PROGRAM NOTES Vous qui faites, Act 4 MÉPHISTOPHÉLÈS MEPHISTOPHELES Vous qui faites l'endormie "You who pretend to sleep N'entendez-vous pas, Do you not hear, O Catherine, ma mie, O Catherine, my love, Ma voix et mes pas? ... My voice and my footsteps?" Ainsi ton galant t'appelle, Thus your suitor calls to you, Et ton cœur l'en croit! ... And your heart believes him... N'ouvre la porte, ma belle, Don’t open the door, my pretty one, Que la bague au doigt. Till the ring is on your finger! Catherine que j'adore, My beloved Catherine, Pourquoi refuser Why do you deny A l'amant qui vous implore To your entreating lover Un si doux baiser? So sweet a kiss?" Ainsi ton galant supplie Thus your suitor pleads Et ton cœur l'en croit! ... And your heart believes him!... Ne donne un baiser, ma mie, Ah, ah, ah!... Que la bague au doigt! Don't grant any kisses, my pretty one, Till the ring is on your finger! Bizet: Les pêcheurs de perles Bizet’s opera premiered in 1863, just four years after the premiere of Gounod’s Faust. The opera tells the story of two men who are close friends and fall in love the same woman, the Priestess of Brahma (Leila). In this scene, which is one of the most famous operatic duets, the two men, Zurga and Nadir, swear their eternal friendship despite their competing love interest. ZURGA ZURGA C’est toi, toi qu’enfin je revois! So, I see you again at last. Après de si longs jours, après de si longs After so many days, after so many mois months Où nous avons vécu séparés l’un de which we spent far apart, l’autre, Brahma brings us together again, how Brahma nous réunit! quelle joie est la happy we are! nôtre! But, tell me, have you faithfully kept Mais parle, es-tu resté fidèle à ton your promise? serment? Do I now see a friend or a traitor? Est-ce un ami que je revois ou bien un traître? NADIR I have been able to overcome my deep NADIR love. De mon amour profond, j’ai su me rendre maître! ZURGA Let us forget the past and celebrate this ZURGA sweet hour, Oublions le passé, fêtons ce doux moment! Soyons frères, restons amis toute la vie! let us be brothers, let us remain friends Mon cœur a banni sa folie! for life; my heart has banished its madness. NADIR Oui, le calme est venu pour toi, NADIR Mais l'oubli ne viendra jamais! Yes, you have found peace... but oblivion will never come! ZURGA Que dis-tu? ZURGA What are you saying? NADIR Zurga, quand tous deux nous toucherons NADIR à l'âge Zurga, when we both reach the age Où les rêves des jours passés in which the dreams of past days De notre âme sont effacés, have vanished from our souls, Tu te rappelleras notre dernier voyage; you will remember our last journey Et notre halte aux portes de Candi. and our halt at the gates of Candi. ZURGA ZURGA C'était le soir! The evening had come! Dans l'air par la brise attiédi, Through the air, made tepid by the Les brahmines au front inondé de breeze, lumière, the Brahmins, with their brows bathed Appelaient lentement la foule à la prière! in light, were calling the crowd to prayers NADIR Au fond du temple saint NADIR Paré de fleurs et d'or, At the back of the holy temple, Une femme apparaît! decorated with flowers and gold, Je crois la voir encore! a woman appears... I can still see her. ZURGA Une femme apparaît! ZURGA Je crois la voir encore! A woman appears... I can still see her. NADIR La foule prosternée NADIR La regarde, etonnée, The prostrate crowd Et murmure tous bas: looks at her amazed Voyez, c’est la déesse! and murmurs under its breath: Qui dans l’ombre se dresse look, this is the goddess Et vers nous tend les bras! looming up out of the shadow and holding out her arms to us. ZURGA Son voile se soulève! ZURGA Ô vision! ô rêve! Her veil parts slightly; La foule est à genoux! what a vision, what a dream! The crowd is kneeling. NADIR et ZURGA Oui, c’est elle! TOGETHER C’est la déesse plus charmante et plus Yes, it is she, it is the goddess, belle! more charming and more beautiful; Oui, c’est elle! yes, it is she, it is the goddess, C’est la déesse qui descend parmi nous! who has come down among us. Son voile se soulève Her veil has parted, et la foule est à genoux! and the crowd is kneeling. NADIR NADIR Mais à travers la foule But through the crowd Elle s’ouvre un passage! she makes her way. ZURGA ZURGA Son long voile déjà Already, her long veil Nous cache son visage! hides her face from us. NADIR NADIR Mon regard, hélas! My eyes, alas, seek her in vain. La cherche en vain! ZURGA ZURGA She flees! Elle fuit! NADIR NADIR She flees! Elle fuit! But what is this strange flame Mais dans mon âme soudain which is suddenly kindled within my Quelle étrange ardeur s’allume! soul! ZURGA ZURGA Quel feu nouveau me consume! What unknown fire is destroying me! NADIR NADIR Ta main repousse ma main! Your hand pushes mine away. ZURGA ZURGA Ta main repousse ma main! Your hand pushes mine away. NADIR NADIR De nos cœurs l’amour s’empare Love takes our hearts by storm Et nous change en ennemis! and turns us into enemies. ZURGA ZURGA Non, que rien ne nous sépare! No, let nothing part us! NADIR NADIR Non, rien! No, nothing! ZURGA et NADIR TOGETHER Jurons de rester amis! Oh yes! Let us swear to remain friends! Oh oui, jurons de rester amis! We have seen her, she is the Goddess Oui, c’est elle! C’est la déesse! who today led you to me, En ce jour qui vient nous unir, and from now I’ll keep you my promise, Et fidèle à ma promesse, close as brothers we shall be! Comme un frère je veux te chérir! Great Goddess, Heaven descended, C’est elle, c’est la déesse she today has led you to me! Qui vient en ce jour nous unir! Now we shall tread one single path, Oui, partageons le même sort, never again to part till death! Soyons unis jusqu’à la mort! © Opera-Arias.com THE SYMPHONY ORCHESTRA Violin I Cassi Niemeyer Trumpet Morgen Heissenbuettel ∆ Hannah Hart Kurt Metzger Alyssa Perone Ben Hamilton Ryan Gee Mike Cai Mark Sweeney Double Bass Trombone Jeremy Freed Jakob Wiegand Matthew Yee Macey Schmetzer Dugan Daily Evee Curtis Katharina Uhde* Kylee Robertson Jeremy Blumka Violin II Flute Percussion Victoria Pankow ◊ Rae Erickson Courtney Hale Matthew Morateck Lamar Grear Braden Barker Hayley Kim Kristian Josifoski Ana Flavia Michelini Oboe Matt Kennedy Grace Tam Timothy Henderson Jeremy Blumka Maya Leon Megan Marolf** Olivia Norris Alana Swopes Viola Clarinet Anton Pham ◊ Alexander Appel Harp/Percussion Michael Kowalke Cami Ancevicius Alana Swopes Tahirah Weems Olivia Norris Lexi Scida Bassoon Joshua Ferguson Nicholas Sanchez Piano Drew Fleming Anastasia Severson Aidan Feeney Cello Horn Thomas Paul ◊ Rachel Silcox ∆ Concertmaster Evee Curtis ◊ Abigail Smith ◊ Principal Nick Evans *Faculty Maura Pauline **Community member ABOUT THE CONDUCTOR Spencer Martin currently serves as Professor of Music at Luther College, where he conducts the Luther College Philharmonia, teaches conducting, and viola.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    8 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us