MEXICO: UN PAYSAGE URBAIN / AN URBAN LANDSCAPE Aujourd’hui, Mexico est une mégapole de plus de 20 millions d’habitants alors qu’elle en comptait un million dans les années quarante. A l’époque, la vie y était agréable, paraît-il. Today Mexico City is a sprawling metropolis of more than 20 million people. In the 1940's it had a population of around 1 million. It is said that life was pleasant there in those days. FESTIVAL DE CANNES 2005 SÉLÉCTION OFFICIELLE EN COMPÉTITION THE COPRODUCTION OFFICE PRÉSENTE BATALLA EN EL CIELO Distribution / Cast Marcos Marcos Hernández Ana Anapola Mushkadiz Marcos’ wife / la femme de Marcos Berta Ruiz David David Bornstein Viky Rosalinda Ramírez Inspecteur de police / Police inspector Juan Soria “El Abuelo” Équipe technique / Crew Scénario et réalisation / Carlos Reygadas Screenplay and directing Image / Cinematography Diego Martínez Vignatti Son / Sound Gilles Laurent Montage image / Picture editing Benjamin Mirguet, Adoración G. Elipe, Nicolas Schmerkin Montage son / Sound editing Sergio Díaz (ZTRACKZ), Ramón Moreira Musique / Music John Tavener, J.S. Bach, Marcha Cordobesa, (Anonyme XVIème S. /Anonymous XVIth Cent.) Directeur de production / Production manager Gerardo Tagle Producteur / Producer Philippe Bober, Carlos Reygadas, Jaime Romandía, Susanne Marian Producteur associé / Associate producer Hamish McAlpine, Tarantula Belgique Joseph Roushop, Essential Filmproduktion, Mackeyco,Juano Córdova, Universidad de Guadalajara (México), ZDF/ arte, arte France. Avec le soutient de /With the support of Hubert Bals Fund, Fonds Sud Cinéma, Communauté Française de Belgique. Distribution France: BAC FILMS à Paris: 88, rue de la Folie-Méricourt 75011 Paris tél.: 01 53 53 52 52 à Cannes: 15 rue des Etats Unis tél.: 04 93 68 60 89 Presse française: Ventes Internationales: Robert Schlockoff et Valérie Chabrier The Coproduction Office, Riviera K5, tél.: +33 4 92 99 32 04 email [email protected] Philippe Bober tél. à Cannes +33 4 93 43 22 56 Florence Schapiro tél. à Paris +33 1 47 38 14 02 Lene Ingemann 24, rue Lamartine 75009 Paris tél. : +33 1 56 02 60 00 International Press: fax : +33 1 56 02 60 01 Sarah Wilby at SWCP tél. à Cannes +33 6 98 71 58 10 [email protected] tél. à Londres +44 207 580 0222 www.thecopro.de SYNOPSIS Marcos, chauffeur d’un général, et sa femme ont kidnappé un enfant qui en est mort accidentellement. Dans un autre monde, Ana, la fille de son patron, se prostitue par plaisir. Hanté par sa conscience, Marcos se confesse à elle, à la recherche de réconfort. Finalement, sa quête de rédemption le conduit à suivre un pèlerinage en l’honneur de Notre Dame de Guadalupe. Marcos and his wife kidnap a baby for ransom money, but it goes tragically wrong when the infant dies. In another world is Ana, the daughter of the general he drives for, who prostitutes herself for pleasure. Marcos confesses his guilt to her in his troubled search for relief. And then finds himself on his knees amidst the multitude of believers moving slowly towards the Basilica in honour of the Lady of Guadalupe. LE RÉALISATEUR NOTE BIOGRAPHIQUE Carlos Reygadas est né en 1971 à Mexico. Après ses études de droit, il part vivre à Bruxelles en 1997 et décide de se consacrer à son autre passion, le cinéma. Pendant deux ans, il réunit une équipe technique essentiellement composée de débutants pour tourner son premier long-métrage, « Japón ». Le film, autoproduit, est présenté en 2002 aux Festivals de Rotterdam et de Cannes où il reçoit une mention spéciale pour la Caméra d’Or. BATTLE IN HEAVEN est son deuxième long-métrage. La production, majoritairement française, à également réunit un coproducteur belge ainsi que Mantarraya et Carlos Reygadas, co-producteurs mexicains. BIOGRAPHICAL NOTE Carlos Reygadas was born in Mexico in 1971. After studying and practicing law, he moved to Brussels in 1997 to devote himself to his other passion, cinema. Over the course of two years, he put together a technical team of mostly new-comers and shot his first feature JAPÓN. The film was self-produced and presented at the Rotterdam and Cannes Film Festivals in 2002 where it received a Special Mention for the Camera D'Or. BATTLE IN HEAVEN is his second feature. The film is a French/Mexican/Belgian co-production with Mantarraya and Carlos Reygadas acting as the Mexican co-producers. FILMOGRAPHIE _ FILMOGRAPHY Japón 2002 (Caméra d’Or - Mention Spéciale Cannes 2002) Battle in Heaven / Batalla en el cielo 2005 ENTRETIEN AVEC CARLOS REYGADAS INTERVIEW WITH CARLOS REYGADAS VOUS INSPIREZ-VOUS DE PERSONNAGES RÉELS ? WAS THE FILM INSPIRED BY REAL CHARACTERS? Marcos Hernandez a travaillé avec mon père au Ministère de la Yes. Marcos Hernandez worked with my father at the Ministry Culture. Je lui ai demandé de jouer un petit rôle dans « Japón », of Culture. I asked him to play a small part in JAPÓN and et c’est alors que j’ai pensé à lui pour mon nouveau film. Il m’a during the shooting I thought of him for my next film. He beaucoup inspiré la conception de l’histoire de « Batalla en el inspired me a great deal for the story of BATTLE IN HEAVEN - cielo » - comme ce fut déjà le cas à l’époque avec Alejandro just as Alejandro Ferretis did for JAPÓN. Ferretis pour « Japón ». Marcos was perfect for the part of a man tormented by inner Marcos était parfait pour incarner ce personnage tourmenté par turmoil because I needed someone who was introspective with un conflit interne car j’avais besoin de quelqu’un d’introverti, a strong presence and a real mystery about him. I like to take doté d’une forte présence et d’un vrai mystère. J'aime prendre people as they are, as if they were a light on water, a tree or a les comédiens de mes films comme ils sont, comme s’ils étaient beautiful painting. Then the camera captures the inner person. une lumière dans l’eau, un arbre ou une belle peinture. C’est la Marcos doesn’t try to be anything, he just is. caméra qui vient ensuite capter l’intérieur des êtres. Marcos ne My ideal actor. représente rien, il se contente d’être. Mon comédien idéal. DO YOU LOOK FOR ACTORS WHO DON’T «ACT», BUT RATHER VOUS CHERCHEZ DES ACTEURS QUI NE «JOUENT» PAS, MAIS REVEAL THEMSELVES ? QUI SE RÉVÈLENT ? Marcos ne représente pas une idée car je crois qu’on s’ap- Marcos doesn’t represent anything and he’s not meant to. I proche plus de l’Homme quand il se tient simplement devant la believe we get closer to Man when he simply stands in front caméra, sans tenter de transmettre un sens. of the camera without trying to communicate any meaning. Les acteurs de «Batalla en el cielo» n’ont pas lu le scénario et The actors in “Battle in Heaven” didn’t read the script before- ne connaissent donc pas les intentions de leurs personnages. hand and didn’t know their characters’ thoughts. I was looking J’aime obtenir le jeu le plus naturel possible – ou plus précise- for the most natural acting possible, or rather lack of acting to ment l’absence de jeu. Dans le cas d’Ana, interprété par be precise. For Ana, played by Ana Mushkadiz, I actually Anapola Mushkadiz, j’ai même modifié le rôle en fonction de sa changed the part to fit her personality and her way of being. personnalité et de sa façon d’être. When I’m attracted to something in a person, I construct the Quand quelque chose m’attire chez une personne, je construis le character around the thing that sparked off that attraction. personnage autour de ce qui a déclenché l’attraction. La What’s primary is the human being. I also love being surprised matière humaine prime. J’aime par ailleurs les situations by the spontaneity and generosity of amateur actors. imprévues et je suis souvent surpris par la spontanéité des ama- teurs. APPROCHEZ-VOUS LES CORPS POUR EN RÉVÉLER LE MYSTÈRE ? DO YOU GET CLOSE TO THE ACTOR’S BODIES TO REVEAL THEIR MYSTERIES ? Quand j’écris un scénario, je m’imagine les choses telles que je When I write a script, I imagine things as I feel them. That’s les ressens. C’est vrai pour le personnage de Marcos comme what I did for the character of Marcos, the city of Mexico and pour la ville de Mexico, et sa texture sonore. its sound scapes. Je montre la chair, les cheveux, les liquides et la lumière. Et le I try to show the skin, the hair, the perspiration and the light. film tourne autour de ce désir - « anhelo » en espagnol - de sen- The film revolves around this desire - “anhelo” in Spanish - tir, de connaître, d’être là, d’être conscient. to feel, to get to know, to be there, to be aware. My intention Je n’essaie pas de donner des réponses, mais de poser des is not to give answers or to ask questions either. I’m happy questions, et je me contente de constater les mystères de la vie, just to notice the mysteries of life, our existence and con- qui est à la fois notre existence et notre conscience. sciousness. Par le corps, on essaie d’entrer dans ce monde. Et à la fin du One way of accessing this world can be through the body. And film, une nouvelle scène nous rappelle que nous sommes aussi at the end of the film, a new scene reminds us that whatever cette chair qu’il nous faudra quitter un jour. we may be we are also made of this flesh, which we will Chacun d’entre nous est éphémère, mais nous sommes aussi, leave behind some day.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages40 Page
-
File Size-