174/03/Atti Convegno/Impag

174/03/Atti Convegno/Impag

«…ma sarebbe un misconoscere l’avveduto patriottismo dei ministeri italiani se dubitassi fossero per procrastinare dal prendere quei provvedimenti e dal proporre al parlamento quei non gravi dispendi atti a sradicare man mano ogni idioma straniero dalle terre d’Italia». GIOVENALE VEGEZZI-RUSCALLA, “Diritto e necessità di abrogare il francese come lingua ufficiale in alcune valli del Piemonte”, Torino, 1861 … J’avais quatorze ans. Un jour, je dus écrire une lettre en français et je constatai que j’avais beaucoup plus de difficulté à manier cette langue, que je n’en avais à manier la langue italienne. J’en fus mortifié, car je me rendis compte que c’était là une diminution de ma personnalité. Tout mon être fut soudain envahi par un étrange malaise, pareil à celui qu’on éprouve lorsqu’on est sur le bord d’un abîme. Allais-je donc trahir mon sang, mon père, ma mère, mes ancêtres, mon pays, moi-même, en renonçant à la langue de mon peuple ? Une réaction violente secoua mon être. Non, je n’aurai pas été traître. Ce jour-là, la Question valdôtaine s’est éveillée dans mon cœur. … EMILE CHANOUX, 1943, in “Emile Chanoux, Ecrits”, Aoste, 1995 L’uso della lingua si riconosce con una legge, il ripristino o il rispetto dei nomi si accorda con un decreto o una serie di decreti, ma l’insegnamento della lingua richiede delle garanzie: non può insegnare una lingua qualunque insegnante, ma solo quello che la conosce bene. L’insegnamento di una lingua vivente deve essere fatto con criteri che sono assai diversi da quelli di una lingua morta. L’insegnamento deve essere fatto con lo “spirito” della popolazione che parla questa lingua. EMILE CHANOUX, “Federalismo e autonomie”, 1944 Dans le conflit linguistique qui habité le colonisé, sa langue maternelle est l’humiliée, l’écrasée. Et ce mépris, objectivement fondé, il finit par le faire sien. De lui-même, il se met à écarter cette langue infirme, à la cacher aux yeux des étrangers, à ne paraître à l’aise que dans la langue du colonisateur. En bref, le bilinguisme colonial n’est ni une diglossie, où coexistent un idiome populaire et une langue de puriste, appartenant tous les deux au même univers affectif, ni une simple richesse polyglotte, qui bénéficie d’un clavier supplémentaire mais relativement neutre ; c’est un drame linguistique. ALBERT MEMMI, “Portrait du colonisé”, Paris, 1957 Il sondaggio è stato svolto nel mese di settembre 2001. Circa 7.500 questionari sono stati distribuiti e 7.250 ritirati, elaborati digitalmente e sottoposti a controllo. Il campionamento, effettuato separatamente per i due sessi, è stato aleatorio per le classi di età superiori a 18 anni (5), e per quota per la classe 12-18 anni. Le zone di suddivisione del territorio sono state 79 (una per comune + sei per Aosta). I questionari, proposti nelle due lingue ufficiali, si differenziavano leggermente nei comuni Walser, al fine di tener conto delle specificità linguistiche di questa zona. Il congresso finale di commento dei risultati si è svolto nelle aule dell’Università della Valle d’Aosta dal 21 al 23 novembre 2002. I questionari, i risultati della ricerca e i testi degli interventi sono consultabili sul sito della Fondazione www.fondchanoux.org e sono raccolti nel CD annesso a questo volume. © 2003 Fondation Emile Chanoux, Aoste Riproduzione parziale o totale permessa previa citazione della fonte Stampa: Tipografia Valdostana, Aosta sous le patronage de la avec le soutien de la Présidence du COMMISSION EUROPÉENNE Gouvernement régional Direction générale de l’éducation de la Vallée d’Aoste et de la culture con il patrocinio della con il sostegno della Presidenza della Giunta COMMISSIONE EUROPEA Regionale della Direzione generale dell’istruzione Valle d’Aosta e della cultura Une Vallée d’Aoste bilingue dans une Europe plurilingue Una Valle d’Aosta bilingue in un’Europa plurilingue Fondation Emile Chanoux - Aoste PRESENTAZIONE E RINGRAZIAMENTI Il sondaggio linguistico che ha dato origine al Con- Prantera (Arcavacata di Rende), E. Querol (Barcelona) gresso, e agli atti che qui presentiamo, è stato possibile gra- H.-I. Radatz (Eichstätt), M. Reginato (Torino), S. Roul- zie alla collaborazione di un numero ragguardevole di istitu- let (Grenoble), M. Strubell (Barcelona), A. Tabouret- zioni e persone. Presentiamo loro i nostri più sentiti ringra- Keller (Strasbourg), M. Tessarolo (Padova), G. Williams ziamenti e ci scusiamo fin da ora se involontariamente qual- (Bangor), W. Wölck (Buffalo), per la loro partecipazio- cuno fosse stato dimenticato. Teniamo a manifestare la no- ne al Congresso, e molti di loro per averci in seguito in- stra riconoscenza a: viato i loro lavori in tempo per la pubblicazione; IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA della regione Valle d’Aosta Dino I SONDAGGISTI Sara Abram, Vive Actis Perinetto, Francesca Viérin, che ha patrocinato la ricerca; Ajroldi, Sara Barailler, Margaux Bellone, Diego Bena- to, Sara Bérard, Nicole Bianquin, Manuela Bich, Lau- LA COMMISSIONE EUROPEA, co-finanziatrice del progetto; ra Bidese, Elena Bigoni, Silvia Blanc, Jeannette Bon- daz, Michel Borre, Genny Bouc, Federica Bravo, Si- IL CENTRE INTERNATIONAL DE RECHERCHE en Aménagement mon Brédy, Roberta Brochet, Patrick Bryer, Luigi Bus- Linguistique di Québec, l’Onderzoekscentrum voor so, Mattia Carradore, Monique Carral, Simone Cerise, Meertaligheid di Brussel, il Centre de Dialectologie de Muriel Césal, Sylvie Chaussod, Danila Chevrier, Cin- l’Université Stendhal di Grenoble, l’Arbeitsgruppe Ro- zia Chiara, Selena Cignetti, Martine Clerin, Nathalie manische Variationslinguistik di Salzburg, sostenitori Clos, Claudine Clusaz, Joëlle Clusaz, Romina Crétier, del progetto; Franca Culaz, Stefania Curtaz, Joëlle Dalle, Nicoletta GLI UFFICI ELETTORALI DELL’AMMINISTRAZIONE REGIONALE, e Dalto, Mario Alberto Dotta, Remo Ducly, Jean-Paul in particolare la dott.ssa Tiziana Viberti, per la fonda- Frasson, Sara Frassy, Sylvie Gal, Mara Ghidinelli, Lau- mentale assistenza prestataci; ra Giovanetto, Anna Glesaz, Maura Gorré, Jean-Paul Grange, Manuela Grosso, Heidi Jaccod, Nadia Joly, Va- GLI UFFICI ELETTORALI DI TUTTI I COMUNI VALDOSTANI, per la lentina Jory, Cinzia Lagotto, Marco Lucci, Denise Lun- trasmissione delle liste elettorali; ghini, Daniela Maiorana, Monica Malis, Michela Mas- LA DOTT.SSA STEFANIA ROULLET, assistente della Fonda- sai, Stefania Massai, Renato Matteotti, Erik Mortara, zione per la ricerca e co-curatrice del progetto e degli atti; Alessandra Nicco, Dario Nicco, Gionny Pellissier, Mi- chela Perron, Sara Pinet, Paolo Pizzini, Tiziana Polini, I PROFESSORI MARIO CHIEPPA E ROSALBA IGNACCOLO, del di- Andrea Rolando, Elena Roullet, Demis Sacco, Andrée partimento di Statistica della Facoltà di Economia e Elisa Schiavon, Mattia Surroz, Solange Telloli, Alex Commercio dell’Università di Torino, autori del piano Théodule, Silvia Tonsi, Simonetta Torraco, Luca Tra- di indagine e di campionamento e responsabili del con- vaini, Chiara Truscelli, Alessandro Udali, Luana Usel, trollo dei dati raccolti; Daniele Vacher, Matilde Valentino, Claire Vauthier, Ila- ria Viérin, Silvia Vigna, Roberta Vuyet, Claudia Zolla, LA DIGIVAL, e in particolare Fabrizio Falcicchio, per la rea- lizzazione della banca dati in linea e del CD riassunti- che, in condizioni non sempre facili, hanno permesso la vo annesso al volume; distribuzione e il ritiro di 7.250 questionari nello spazio di poco più di un mese; I DOTTORI VITTORIO DELL’AQUILA E GABRIELE IANNACCARO, autori della ricerca e co-curatori degli atti; I RESPONSABILI DELL’ELOBORAZIONE DIGITALE DEI DATI Laura Bidese, Silvia Blanc, Genny Bouc, Federica Bravo, Si- I PROFESSORI E INTERVENENTI M. Alinei (Firenze), D. Amedeo mone Cerise, Selena Cignetti, Nathalie Clos, Mario Al- (Aosta), C. Barbé (Torino), B. Berschin (Heidelberg), berto Dotta, Nadia Joly, Dario Nicco, Sara Pinet, Alex G. Berruto (Torino), M. Cavalli (Aosta), D. Puolato (Na- Théodule, Ilaria Viérin; poli), M. Chieppa (Torino), S. Dal Negro (Vercelli), Vit- torio Dell’Aquila (Vaasa), J. Le Dû (Brest), Gabriele IL SEGRETARIO GENERALE DELLA FONDAZIONE Etienne Andrio- Iannaccaro (Torino), Salvatore Iemmello (Arcavacata di ne e la sua assistente, Monica Stevenin, per la direzio- Rende), P. Nelde (Bruxelles), T. Omezzoli (Aosta), N. ne e la coordinazione di tutto il lavoro. 5 INTRODUCTION L’Italie était en 1861 un Etat nouveau-né qui que prévu aux assauts. Dans le recensement linguistique connaissait d’immenses problèmes, dus principalement de 1861, plus des 93% de la population se déclaraient aux différents niveaux de développement de ses régions, francophone. En 1921, lors du dernier recensement qui et qui se cherchait une structure institutionnelle à même comportât encore une question sur la langue (la Répu- de les résoudre. Entre une solution fédéraliste, qui au- blique s’accommoda de la méthodologie statistique du rait entre autres valorisé la mosaïque culturelle italien- “ ventennio ”, qui excluait qu’un Italien puisse parler ne, et une jacobine, où le centre aurait donné l’impul- autre chose que l’italien) ils étaient encore 88%. sion et assuré le contrôle, ce fut la seconde qui l’em- Outre la suppression pure et simple de toute école porta. Cela comporta la recherche d’une certaine ho- francophone, de toute administration francophone, outre mogénéité culturelle : comme l’affirma Massimo Tapa- la traduction des toponymes, le fascisme introduisit sur- relli D’Azeglio, il fallait “ faire les Italiens ”, et ce à tout un élément qu’il paraissait indispensable d’asso- partir d’une population analphabète à plus des 95% cier à jamais au français :

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    125 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us