1. Introduction This Diploma Thesis Deals with Interjections in Literary Translation. It Compares the Use of Interjections in O

1. Introduction This Diploma Thesis Deals with Interjections in Literary Translation. It Compares the Use of Interjections in O

1.Introduction Thisdiplomathesisdealswithinterjectionsinliterarytranslation.Itcomparestheuse ofinterjectionsinoriginalEnglishtexts,intheirtranslationandinoriginalCzechtexts.This themewaschosenbecausethoughinterjectionsarequiteimportantmeansofexpressionno attentionis paidtotheminlinguisticortranslationtheoryliterature.AndalsobecauseI was interestedinwhathappenswithinterjectionsinthe processoftranslation. Thethesisisconceivedasacorpusstudy becauseinthistype ofstudythe useofinterjections inthetextsandtranslators´attitudetotranslationinterjectionscanbemanifestedwiththegreatest clarity.Forthe purpose ofthethesisI havechosenfourEnglishtextsandtheirtranslationsfrom theKacenka corpusandfoundfouroriginalCzechtextsforcomparison.Kacenka(Korpus anglickocesky –elektronickynastroj Katedryanglistiky)isa parallelcorpusthatwascreatedat theDepartmentofEnglishandAmericanStudiesattheFaculty ofArts,MasarykUniversity,Brno (www.phil.muni.cz/angl/kacenka2/).ThiscorpuscontainsmainlyliterarytextsinEnglishand theirCzechtranslations. InthisthesisIhopetoshow differencesorcorrespondencesintheuseofinterjectionsin EnglishandCzechtexts,determinewhatthedifferenceisandwhyitisthere.Iwouldalsoliketo pointoutthedifferenceandcorrespondence betweenthetranslators´attitudetotranslationof interjectionsandtheirtranslatingstrategiesandconnectionofthesetranslatingstrategiestothe Czechuseofinterjections.Iwanttofindoutwhetherthereisanydifferenceinbothlanguagesin expressingvariousemotions byaninterjection,forexamplewhether joyisexpressedby an interjectionmoreofteninEnglishthaninCzech.Thisisexploredinthesecondpartofthestudy. Thefirst partofthestudyismoretheoretical.Inthis partthesecondaryliterature,mainly linguistic,fromwhichtheinformationoninterjectionswasderived,isintroducedandevaluated andthemethodologyofthecorpus studyisdescribedandclarified.Alsotheinformationon 1 interjectionsgainedfromthesecondaryliteratureisgivenandclassificationthatwasadopted fromthesecondaryliteratureandusedinthisthesisisintroducedandexplained. Thesecondpartofthe studyisthecorpus studyitself.TotheEnglishtextsandtheir translationsthatwerechosenfromtheKacenkacorpusCzechtextsareaddedtoformfourtriplets inwhichthe interjectionsarelookedup,classifiedandcompared.Eachtriplethasitsownchapter, wherethetableswiththeoccurrences andemotionsexpressedaregivenandanalysisofthe specificfeaturesofthat particulartext isoffered. Inthefinalsectionofthethesisthecorpus studyisreviewedfroma moregeneral pointof view.Inthis sectionItrytodeterminethedifferences betweentheuseofinterjectionsinCzech andEnglishandattempt toexplainwhythereare differences.HereIalsosummarize the translators’attitudestotranslationofinterjectionsandtheirtranslatingstrategies.Inthe concludingpartofthissectionallthefindingswill besummarizedandevaluated. 2 1.1SecondaryLiterature Secondaryliterature wasmainlyusedtogetinformationaboutinterjections,andalsotocreate alist,acorpus,ofinterjectionsthatwerelookedupinthe primaryliterature. ThemostimportantandmostcomprehensiveinformationoninterjectionintheCzechlanguage canbefoundinworksof FrantišelTrávníček.Trávníček(18881960) wasa professoratthe MasarykUniversity;hisfieldwaslinguisticsandCzechstudies.His Neslovesnévětyvčeštině,díl 1.Větyinterjekční, publishedin1930,area basisoftheotherauthors´writingoninterjectionsand totheauthorsofgrammars.Heintroducesaclassificationofinterjections,adivisiontoseveral groups;heexplainstheoriginsofthosewordsthat becameinterjections bya change(loss)of meaning.Inhis1958publication Naukaoslovní zásobě hediscussesthecommunicativevalues andmeaningofinterjectionsinthesentence. BohuslavHavránekinhis1981 Českámluvnice sumsupTrávníček´sfindings,takesthemost importantinformationabouttheinterjectionsfromhim andbrieflydefineswhatisaninterjection. MiroslavGreplandPetrKarlíkintheir Skladbaspisovnéčeštiny, publishedin1986,discussthe interjectional,vocativeandexclamatory sentencesandthesimilarities between avocativeandaninterjectionandthe process bywhichanounbecomesaninterjection. Twoparalleldiploma thesesfromtheFacultyofArts,RussianStudiesDepartment,writtenin 1987byZdeňkaUhrová - Slovesaacitoslovcevyjadřující zvuky jejichž původcem ječlověk -and DanaKamenická - Slovesaacitoslovcevyjadřující zvuky, jejichž původcem je zvíře, popř. neživotnásubstance - givesomeinformationontheinterjections,mostlyderivedfrom Trávníček´sworks,anda basiclistofinterjections producedby humansandbyanimalsor inanimatesubjects. InformationontheinterjectionsinEnglishcanbefoundinmanygrammars butthemost exhaustiveis,inmyopinion,inCurme´s AGrammarofthe EnglishLanguage. Morespecifically, 3 involume2, PartsofSpeechandAccidence, generaldefinitionofaninterjectionisgiven,andin volume3, Syntax, morespecificinformationisofferedonaninterjectionandits positioninthe sentence. Vladimir.Z.Jovanovic,aSerbianscholar,gives more preciseinformationaboutEnglish interjectionsandalsooffersanextensivelistofthem.Hediscussedthemeaning,positionand usageofinterjections.Hisarticle,“TheForm,PositionandMeaningoftheInterjectionsin English”, was publishedin2004in Linguisticsand Literature . JiříZbořil´s minorthesisfrom1998,(DepartmentofEnglishandAmericanStudies,Facultyof Arts,Brno), Translationof Interjections, isa predecessorofthisthesis;itservedasaninspiration andofferedsome methodologicalsolutions. Fromthe popularInternetencyclopaedia,Wikipedia,informationoninterjections,onthenovels andontheauthorsofthe novelswasderived.Theinformationitgivesis briefandreliable. Besidesthesetextsanumberofdictionarieswasused,apartfrom OxfordAdvancedLearner’s Dictionary and Anglickočeský,českoanglický slovník editedbySPN,Iconsultedonline dictionaries;thosewere SlovníkSeznam,whichoffersonly basictranslationsofinterjections,and OneLookDictionary whichprovidereferencetotheotheronlinedictionaries,likeCambridge Dictionary (dictionary.cambridge.com).Another onlinedictionarythat was consultedis Merriam- WebsterDictionary (www.m-w.com).Forinspirationandforinterjectionsofaveryrecentorigin (sometimesevenwiththe authorofthecoinage)IlookedintheRapDictionary (www.rapdict.org/Category:Interjections). The primaryliterature,thenovelsthatwerestudied Lucky Jim,Šťastný Jim, Muživoffsidu, TheCoolWorld, Prezydent Krokadýlů, Hovnohoří,TheConfederacyof Dunces, Spolčení hlupců, Černíbaroni,The Jungle Book, Knihy džunglí and Povídáníopejskoviakočičce -areintroduced atthe beginningofeachchapter. 4 I.2AnInterjection Interjectionliterallymeans “throwninbetween” fromLatin“inter”(between)and“iacere” (throw).Asa partofspeechit belongstotheindependentelements -words,phrasesorclauses withoutany grammatical relationtotheother parts ofthesentence(CurmeII104).Aninterjection isdefinedas “anoutcrytoexpress pain,surprise,anger,pleasureorsomeotheremotion[…] interjections belongtotheoldestformsofspeechandrepresentthemost primitivetypeof sentence”(CurmeII105).“Interjectionsaregenerallyuninflectedfunctionwordsandhave sometimes beenseenas sentence-words,sincetheycanreplaceor bereplacedbyawhole sentence(theyare holophrastic)”(Wikipedia).Linguistconsider themas phonemicclusters withoutany meaningwhichconveyvariousmessages.Thesemessagesare nolongerideasor thoughts but ratheremotions,feelings andattitudes.Becauseoftheirexpressivenessand simplicitytheymighthave beenthefirstutterancesandwordsusedbyhumans(Jovanovič 18). Theyare stilluseful becauseof “needforvariedexpression”(Curme8).Ifthey wereof nouse they wouldhave beeneliminatedfromthelanguage. The positionoftheinterjectioninthesentenceisatthe beginning,inthemiddle,or,less frequently,attheendofthesentence,alwaysseparatedby comma,formingaclauseonits own. Theinterjectionsareoftenfoundassinglesentencesendedwithanexclamationmarkorafull stop. 1.2.1English Interjection Thereare over550interjectionsinEnglish,andstillnewones appear,mainlyasa productof pop-culture -youngurban populationisthemost productiveincreatingnewinterjections“asa partoftheiruniquelinguisticidentity”(Jovanovič 20).Popmusicalsocreatesnewexpressive interjections,forexamplerapmusicisreally productiveinthisarea - booyaa , fuckadelo - both expressionsforfeelingof comfort,triumphandhappines(Rap Dictionary).Newinterjections 5 cometoexistenceeither bycreativityofthespeakeror by borrowingfromotherlanguages(the abovementionedrap,forexample,borrowsfrom patoisorSpanish). Thisleadssomelinguisttotheopinionthatany wordcanbecomeaninterjectionifexclamated, expressedwithforceandemotion,butJovanovičarguesthatawordshouldbeconsideredan interjectionifitis“inherenttolanguage,the basicornaturalexclamationsthatare produced almostinvoluntarily,withoutmakinganattemptat producingany value judgment”(Jovanovič 19). Jovanovičcreateshisowndivisionbasedontheusageandmeaningofinterjections.The basicdivisionistointerjections properwhichare “oneortwosyllablessegmentswithno particularreferentinELR(extralinguisticreality),butwithindisputable purposeinlanguage communication”(Jovanovič20).The othergroupisformedbyinterjectionswhichhavetheir originsintheother partsofspeech,predominantlyinnounsandadjectives. Thesehave morewordlikeor phrase-likeformswithidentifiablereferents outsidelanguageorfigurativemeaningandareclearly suggestiveofemotional reactionstolinguisticornonlinguisticstimuli [...]theirrepeateduseinparticular situationalcontextandwithcorrespondingprosodicfeaturesandintensity qualifiesthemforclassificationinthiswordclass (Jovanovič21). Jovanovičthengroups theinterjectionsaccordingtotheir“pragmaticvalue”.Thisdivisionis probablymoreimportant forthe purposeofthisthesis,because ofemployingpragmatic equivalenceinthetranslationofinterjections.Thetranslatoronlyhastoknow inwhatsituation that particularinterjectionisused.His mostnumerousgroupare

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    73 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us