
The Weblate Manual Versión 4.2.2 Michal Čihař 02 de septiembre de 2020 User docs 1 User docs 1 1.1 Fundamentos de Weblate ....................................... 1 1.2 Registro y perfil de usuario ...................................... 1 1.3 Traducir con Weblate ......................................... 10 1.4 Descargar y cargar traducciones ................................... 20 1.5 Comprobaciones y correcciones ................................... 22 1.6 Búsquedas .............................................. 37 1.7 Guía para el programador de aplicaciones .............................. 41 1.8 Flujos de trabajo de traducción .................................... 61 1.9 Preguntas frecuentes ......................................... 65 1.10 Formatos de archivo admitidos .................................... 72 1.11 Integración de control de versiones .................................. 90 1.12 Weblate’s REST API ......................................... 97 1.13 Cliente de Weblate .......................................... 136 1.14 API de Python de Weblate ...................................... 140 2 Administrator docs 142 2.1 Instrucciones de configuración .................................... 142 2.2 Implantaciones de Weblate ...................................... 195 2.3 Actualizar Weblate .......................................... 196 2.4 Backing up and moving Weblate ................................... 200 2.5 Autenticación ............................................. 205 2.6 Control de acceso ........................................... 214 2.7 Proyectos de traducción ........................................ 221 2.8 Language definitions ......................................... 237 2.9 Regionalización continua ....................................... 238 2.10 Licensing translations ......................................... 247 2.11 Proceso de traducción ........................................ 249 2.12 Comprobaciones y correcciones ................................... 255 2.13 Traducción automática ........................................ 263 2.14 Complementos ............................................ 269 2.15 Memoria de traducción ........................................ 279 2.16 Configuración ............................................. 281 2.17 Configuración de muestra ....................................... 304 2.18 Órdenes de gestión .......................................... 319 2.19 Anuncios ............................................... 330 2.20 Listas de componentes ........................................ 332 2.21 Módulos opcionales de Weblate ................................... 333 2.22 Personalizar Weblate ......................................... 338 2.23 Interfaz de gestión .......................................... 340 2.24 Obtener ayuda con Weblate ...................................... 347 i 2.25 Legal documents ........................................... 348 3 Contributor docs 350 3.1 Contributing to Weblate ....................................... 350 3.2 Starting contributing code to Weblate ................................ 351 3.3 Weblate source code ......................................... 355 3.4 Debugging Weblate .......................................... 356 3.5 Weblate por dentro .......................................... 357 3.6 Weblate frontend ........................................... 358 3.7 Informar de problemas en Weblate .................................. 359 3.8 Weblate testsuite and continuous integration ............................. 359 3.9 Data schemas ............................................. 361 3.10 Releasing Weblate .......................................... 365 3.11 Acerca de Weblate .......................................... 365 3.12 Licencia ................................................ 366 4 Historial de cambios 367 4.1 Weblate 4.2.2 ............................................. 367 4.2 Weblate 4.2.1 ............................................. 367 4.3 Weblate 4.2 .............................................. 367 4.4 Weblate 4.1.1 ............................................. 368 4.5 Weblate 4.1 .............................................. 369 4.6 Weblate 4.0.4 ............................................. 370 4.7 Weblate 4.0.3 ............................................. 370 4.8 Weblate 4.0.2 ............................................. 370 4.9 Weblate 4.0.1 ............................................. 371 4.10 Weblate 4.0 .............................................. 371 4.11 Serie 3.x de Weblate ......................................... 372 4.12 Serie 2.x de Weblate ......................................... 383 4.13 Serie 1.x de Weblate ......................................... 394 4.14 Serie 0.x de Weblate ......................................... 398 Índice de Módulos Python 402 HTTP Routing Table 403 Índice 405 ii CAPÍTULO 1 User docs 1.1 Fundamentos de Weblate 1.1.1 Estructura de los proyectos In Weblate translations are organized into projects and components. Each project can contain number of components and those contain translations into individual languages. The component corresponds to one translatable file (for example GNU gettext or Recursos de cadenas de Android). The projects are there to help you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components within it by default. This lightens the burden of repetitive and multi version translation. Disable it as per Configuración de componentes, still producing errors for seemingly inconsistent resulting translations. 1.2 Registro y perfil de usuario 1.2.1 Registro Everybody can browse projects, view translations or suggest translations by default. Only registered users are allowed to actually save changes, and are credited for every translation made. You can register by following a few simple steps: 1. Fill out the registration form with your credentials. 2. Activate registration by following the link in the e-mail you receive. 3. Optionally adjust your profile to choose which languages you know. 1 The Weblate Manual, Versión 4.2.2 1.2.2 Cuadro de mando When you sign in, you will see an overview of projects and components, as well as their respective translation pro- gression. Nuevo en la versión 2.5. Components of projects you are watching are shown by default, and cross-referenced with your preferred languages. Consejo: You can switch to different views using the navigation tabs. The menu has these options: • Projects > Browse all projects in the main menu showing translation status for each project on the Weblate instance. • Selecting a language in the main menu Languages will show translation status of all projects, filtered by one of your primary languages. 2 Capítulo 1. User docs The Weblate Manual, Versión 4.2.2 • Watched translations in the Dashboard will show translation status of only those projects you are watching, filtered by your primary languages. In addition, the drop-down can also show any number of component lists, sets of project components preconfigured by the Weblate administrator, see Listas de componentes. You can configure your personal default dashboard view in the Preferences section of your user profile settings. Nota: When Weblate is configured for a single project using SINGLE_PROJECT in the settings.py file (see Configuración), the dashboard will not be shown, as the user will be redirected to a single project or component instead. 1.2.3 Perfil de usuario The user profile is accessible by clicking your user icon in the top-right of the top menu, then the Settings menu. El perfil de usuario contiene sus preferencias. El nombre y la dirección de correo electrónico se utilizan para las consignas de los sistemas de control de versiones, de modo que mantenga estos datos al día. Nota: All language selections only offer currently translated languages. Consejo: Request or add other languages you want to translate by clicking the button to make them available too. Idiomas traducidos Choose which languages you prefer to translate, and they will be offered on the main page of watched projects, so that you have easier access to these all translations in each of those languages. 1.2. Registro y perfil de usuario 3 The Weblate Manual, Versión 4.2.2 Idiomas secundarios You can define which secondary languages are shown to you as a guide while translating. An example can be seen in the following image, where the Hebrew language is shown as secondarily: 4 Capítulo 1. User docs The Weblate Manual, Versión 4.2.2 Vista predeterminada del cuadro de mando On the Preferences tab, you can pick which of the available dashboard views to present by default. If you pick the Component list, you have to select which component list will be displayed from the Default component list drop-down. Ver también: Listas de componentes Avatar Avatar can be shown for each user (depending on ENABLE_AVATARS). These images are obtained using https: //gravatar.com/. Enlace del editor A source code link is shown in the web-browser configured in the Configuración de componentes by default. Consejo: By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} is a good option. Ver también: 1.2. Registro y perfil de usuario 5 The Weblate Manual, Versión 4.2.2 You can find more info on registering custom URL protocols for the editor in the Nette documentation.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages417 Page
-
File Size-