UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA III (Lengua y Literatura) TESIS DOCTORAL Tres novelas del posboom latinoamericano y sus versiones fílmicas (Puig, Skármeta y Mastretta) MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR Alejandro José López Cáceres DIRECTOR Joaquín María Aguirre Romero Madrid, 2017 © Alejandro José López Cáceres, 2016 UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN Departamento de Filología Española III (Lengua y Literatura) TESIS DOCTORAL: Tres novelas del posboom latinoamericano y sus versiones fílmicas (Puig, Skármeta y Mastretta) MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR: Alejandro José López Cáceres DIRECTOR: Doctor Joaquín María Aguirre Romero Madrid, 2015 ISBN: © Alejandro José López Cáceres, 2015 Tres novelas del posboom latinoamericano y sus versiones fílmicas (Puig, Skármeta y Mastretta) TESIS DOCTORAL: Alejandro José López Cáceres DIRECTOR DE TESIS: Doctor Joaquín María Aguirre Romero DOCTORADO: La lengua y la literatura en relación con los medios de comunicación (Plan 212) Departamento de Filogogía Española III Facultad de Ciencias de la Información Universidad Complutense de Madrid 2015 2 Agradecimientos Deseo expresar mi agradecimiento a la Universidad del Valle por la Comisión de Estudios que me otorgó para realizar mis estudios doctorales y por el apoyo que me ha brindado a lo largo de mi carrera, muy especialmente a todos/as aquellos/as colegas, estudiantes, egresados, funcionarios/as y amigos/as que conforman la Escuela de Estudios Literarios. También quiero agradecer a los profesores/as, compañeros/as doctorandos y funcionarios/as de la Facultad de Ciencias de la Información en la Universidad Complutense de Madrid por el respaldo y acogida que me brindaron a lo largo de esta valiosa e inolvidable estancia doctoral. Y deseo hacer mención especial de la Doctora Ana María Vigara Tauste (QEPD), quien en calidad de directora de este programa doctoral me recibió y orientó durante estos años. La más entrañable gratitud de mi memoria para ella. Quiero manifestar igualmente mi agradecimiento con todo el personal de las diferentes bibliotecas en las cuales llevé a cabo esta investigación, sin cuya ayuda habría sido imposible realizar este trabajo: la Biblioteca Nacional de España, las diferentes bibliotecas de la Universidad Complutense de Madrid, la Biblioteca de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Biblioteca Mario Carvajal de la Universidad del Valle. Finalmente, deseo agradecer a toda mi familia por su extraordinario e incondicional apoyo en la vívida e intelectual aventura significada en este doctorado. Y, por supuesto, de manera muy especial, agradezco a mi esposa Soranlly Gómez y a mis hijos José Jacobo, Carmen Lucía, Laura Sofía y María Luisa. Sin ellos ninguna aventura tendría sentido. 3 RESUMEN Esta tesis se propone realizar el análisis de tres novelas representativas del post- boom latinoamericano y de los trasvases fílmicos a los cuales dichas obras literarias han dado lugar. Las obras precursoras son: “El beso de la mujer araña” (1976), de Manuel Puig; “El cartero de Neruda (Ardiente Paciencia)” (1985), de Antonio Skármeta; y “Arráncame la vida” (1985), de Ángeles Mastretta. Las respectivas adaptaciones cinematográficas son: “El beso de la mujer araña” (1985), de Héctor Babenco; “Il postino” (1994), de Michel Radford; y “Arráncame la vida” (2008), de Roberto Sneider. Éste es, pues, un análisis de carácter comparativo en el cual se rastrearán las relaciones entre dichos textos literarios y sus trasvases. El primer capítulo, “Consideraciones generales sobre la adaptación cinematográfica: Hacia un marco teórico-metodológico”, procura presentar una metodología crítica para llevar a cabo los análisis propuestos. Interesa aquí rastrear el diálogo estético entre el texto cinematográfico y el literario. Y dado que se presta especial atención a las transformaciones llevadas a cabo en las adaptaciones, se proponen hipótesis interpretativas que procuran dar cuenta de los cambios en cuestión. Para tal efecto, se acude a la noción de “poética de autor” ―en su doble carácter temático y representacional― con el objetivo de observar de qué modo cada trasvase ha tomado o no en cuenta la cosmovisión que subyace al texto literario precursor; es decir, de qué modo se produce el diálogo estético al que aludimos. En este orden de ideas, el acercamiento a la “poética de autor” que rige el trabajo ficcional de Puig, Skármeta y Mastretta nos ha llevado a realizar una lectura extensiva de sus respectivas obras literarias. 4 En el segundo capítulo, “La novela en el contexto del post-boom latinoamericano”, se realiza una labor de contextualización. Aquí se examina el campo de la novela durante la segunda mitad del siglo XX en Latinoamérica: las transformaciones respecto del paradigma ficcional del “Boom”, las fuertes dificultades de legitimación cultural que tuvieron los escritores del post-boom ―como Puig, Skármeta y Mastretta―, los nuevas dinámicas de relación con los lectores propuestas por estos autores, sus entrañables relaciones con la cultura popular y mass-mediática, su alejamiento de la “alta cultura”. En otras palabras, aquí se estudian los elementos comunes, históricamente circunscritos, que hay en las concepciones ficcionales de estos escritores. Los capítulos tres, cuatro y cinco corresponden al trabajo analítico propiamente dicho. El tercero se ocupa de “El beso de la mujer araña”, de Puig, y del trasvase realizado por Babenco; el cuarto, de “Ardiente paciencia (El cartero de Neruda)”, de Skármeta, y de la versión fílmica de Radford; el quinto, de “Arráncame la vida”, de Mastretta, y de la adaptación llevada a cabo por Sneider. La estructura de estos tres capítulos es similar. Cada uno de ellos se abre con el estudio de la poética narrativa del autor de la obra precursora ―a su vez, este apartado inicia haciendo un breve recorrido biográfico-literario sobre los inicios escriturales de cada novelista―; esto es, con un análisis de los elementos temáticos y representacionales que fundamentan su trabajo narrativo (dicho estudio ha implicado la lectura transversal de las diversas obras de cada autor, a objeto de establecer sus constantes ficcionales). Seguidamente, se pasa al estudio de la obra literaria puntual a partir de la cual se ha realizado el trasvase fílmico. Una vez concluida esta tarea, se ha procedido a realizar el análisis de la adaptación cinematográfica ―este apartado se inicia con un sucinto recuento del proyecto fílmico 5 que dio lugar a la película―. El trabajo comparativo entre cada filme y su novela precursora se detiene a destacar las transformaciones más importantes que han tenido lugar en la adaptación. De este modo se rastrea el tipo de diálogo estético que se produce en el trasvase, si los cambios han implicado o no una afectación significativa respecto de la cosmovisión fundante del texto literario, si los adaptadores han previsto o no estrategias de mitigación en caso de trasformaciones de esta naturaleza, o si han preferido trazar nuevos recorridos temáticos y representacionales; es decir, si han optado por desarrollar cosmovisiones alternas a aquella que rige el texto precursor. ABSTRACT This thesis proposes the analysis of three representative novels of the Latin American post-boom and their film adaptations. The precursor novels include: “El beso de la mujer araña” (1976), by Manuel Puig; “El cartero de Neruda (Ardiente paciencia)” (1985), by Antonio Skármeta; and “Arráncame la vida” (1985), by Angeles Mastretta. The respective film adaptations include: “El beso de la mujer araña” (1985) by Hector Babenco; “Il Postino” (1994), by Michel Radford; and “Arráncame la vida” (2008) by Roberto Sneider. This is, then, an analysis of comparative nature, in which the relations between literary texts and such adaptations will be studied. The first chapter, “Consideraciones generales sobre la adaptación cinematográfica: Hacia un marco teórico-metodológico”, seeks to provide a critical method to carry out the proposed analyzes. The interest here is to trace the aesthetic dialogue between film and literary text. Since special attention is paid to the transformations carried out in adaptations, we provide interpretative hypotheses that 6 attempt to account for the changes in question. To this end, we turn to the notion of “the poetry of the autor” in its dual meaning: thematic and representational, in order to observe how each adaptation has taken into account or not the worldview underlying the precursor literary text, ie how the aesthetic dialogue that we alluded occurs. Therefore, the approach to the “poetry of the autor” that governs the fictional work of Puig, Skármeta and Mastretta has led us to make an extensive reading of their literary works. In the second chapter, “La novela en el contexto del post-boom latinoamericano”, a work of contextualization is made. Here the field of the novel is examined during the second half of the twentieth century in Latin America: the transformation in the fictional paradigm of “Boom”, strong cultural legitimation difficulties that the writers of post-boom had ―like Puig, Skármeta and Mastretta―, the new dynamics of relationship with readers proposed by these authors, their intimate relationship with popular culture and mass-media, and their distance from the “high culture”. In other words, we have studied common elements in these writers’ fictional ideas in historical sense. Chapters three, four
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages294 Page
-
File Size-