Paginated-E 1..104

Paginated-E 1..104

Linguistic Relativity 917 Chomsky N (1961) Some methodological remarks on Levelt WJM (1974) Formal Grammars in Linguistics and generative grammar. Word 17: 219±239. Psycholinguistics, 3 vols. The Hague, Netherlands: Fillmore CJ, Kempler D and Wang WS-Y (eds) (1979) Mouton. Individual Differences in Language Ability and Language McNair L, Singer K, Dobrin LM and AuCoin MM (eds) Behavior. New York, NY: Academic Press. (1996) CLS 32: Papers from the Parasession on Theory and Gerken LA and Bever TG (1986) Linguistic intuitions Data in Linguistics. Chicago, IL: Chicago Linguistic are the result of interactions between perceptual Society. processes and linguistic universals. Cognitive Science 10: Newmeyer FJ(1983) Grammatical Theory, its Limits and its 457±476. Possibilities. Chicago, IL: University of Chicago Press. Greenbaum S (1988) Good English and the Grammarian. Perry TA (ed.) (1979) Evidence and Argumentation in London, UK: Longman. Linguistics. Berlin, Germany: de Gruyter. Linguistic Relativity Intermediate article Lera Boroditsky, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA CONTENTS Does language shape thought? Shapes and substances Space Objects Time Conclusion Languages differ dramatically from one another in languages affect the way their speakers think terms of how they describe the world. Does having about the world? Do English, Mandarin, Russian, different ways of describing the world lead speakers and Turkish speakers end up attending to, par- of different languages also to have different ways of titioning, and remembering their experiences thinking about the world? differently simply because they speak different languages? DOES LANGUAGE SHAPE THOUGHT? The idea that thought is shaped by language is most commonly associated with the writings of Humans communicate with one another using an Benjamin Lee Whorf (Whorf, 1956). Whorf, im- amazing array of languages, and each language pressed by linguistic diversity, proposed that the differs from the next in innumerable ways (from categories and distinctions of each language en- obvious differences in pronunciation and vocabu- shrine a way of perceiving, analyzing, and acting lary to more subtle differences in grammar). For in the world. In so far as languages differ, their example, to say that `the elephant ate the peanuts' speakers too should differ in how they perceive in English, we must include tense ± the fact that the and act in objectively similar situations. This strong event happened in the past. In Mandarin and Indo- Whorfian view ± that thought and action are en- nesian, indicating when the event occurred would tirely determined by language ± has long been be optional and couldn't be included in the verb. In abandoned in the field. However, definitively Russian, the verb would need to include tense and answering less deterministic versions of the `does also whether the peanut-eater was male or female language shape thought' question has proven to be (though only in the past tense), and whether said a very difficult task. Some studies have claimed peanut-eater ate all of the peanuts or just a portion evidence to the affirmative (e.g. Boroditsky, 2001; of them. In Turkish, on the other hand, one would Bowerman, 1996; Davidoff et al., 1999; Gentner and specify (as a suffix on the verb) whether the eating Imai, 1997; Levinson, 1996; Lucy, 1992; Dehaene of the peanuts was witnessed or if it was hearsay. It et al., 1999), while others report evidence to the appears that speakers of different languages have contrary (e.g. Heider, 1972; Malt et al., 1999; Li to attend to and encode strikingly different aspects and Gleitman, 2002). of the world in order to use their language properly In recent years, research on linguistic relativity (Sapir, 1921; Slobin, 1996). Do these quirks of has enjoyed a considerable resurgence, and much 918 Linguistic Relativity new evidence regarding the effects of language on Dramatic cross-linguistic differences have also thought has become available. This chapter reviews been noted in the way languages describe spatial several lines of evidence regarding the effects of locations (Levinson, 1996). Whereas most lan- language on people's representations of space, guages (e.g. English, Dutch) rely heavily on relative time, substances, and objects. spatial terms to describe the relative locations of objects (e.g. left/right, front/back), Tzeltal (a SPACE Mayan language) relies primarily on absolute ref- erence (a system similar to the English north/south Languages differ considerably in how they de- direction system). Spatial locations that are north scribe spatial relations. Many such differences are said to be downhill, and those south are said to have been noted among English, Dutch, Finnish, be uphill. This absolute uphill/downhill system is Korean, and Spanish, among others (Bowerman, the dominant way to describe spatial relations be- 1996). For example, English distinguishes between tween objects in Tzeltal; no relational equivalents to putting things into containers (`the apple in the the English terms front/back or left/right are avail- bowl', `the letter in the envelope') and putting able (Levinson, 1996). things onto surfaces (`the apple on the table', `the To test whether this difference between the two magnet on the refrigerator door'). Cross-cutting this languages has cognitive consequences, Levinson containment/support distinction, Korean distin- (1996) tested Dutch and Tzeltal speakers in a guishes between tight and loose fit or attachment. number of spatial tasks. In one study, participants For example, putting an apple in a bowl requires a were seated at a table and an arrow lay in front of different relational term (nehta) from putting a them pointing either to the right (north) or to the letter in an envelope (kitta), because the first is an left (south). They were then rotated 180 degrees to a example of loose containment and the second second table which had two arrows (one pointing an example of tight fit. Further, putting a letter to the left (north) and one to the right (south)), and in an envelope and putting a magnet on the re- were asked to identify the arrow `like the one they frigerator are both described by kitta because both saw before'. Dutch speakers overwhelmingly chose involve close fit. the `relative' solution. If the stimulus arrow pointed To test whether these cross-linguistic differences to the right (and north), Dutch speakers chose the are reflected in the way English and Korean arrow that still pointed to the right (though it now speakers represent spatial relations, McDonough pointed south instead of the original north). Tzeltal et al. (2000) showed scenes involving tight or loose speakers did exactly the opposite, overwhelmingly fit to Korean- and English-speaking adults. After choosing the `absolute' solution. If the stimulus they had seen a few examples of either tight fit or arrow pointed to the right (and north), Tzeltal loose fit, the subjects were shown an example of speakers chose the arrow that still pointed north tight fit on one screen, and an example of loose fit (though it now pointed left instead of right). Thus, on another. While Korean-speaking adults looked Tzeltal speakers' heavy reliance on absolute refer- longer at the kind of spatial relation they had just ence in spatial description appears to have affected been familiarized with, English speakers did not their interpretation of (and performance on) a non- distinguish between the tight- and loose-fit scenes, linguistic orientation task. looking equally long at the familiar and novel Further studies of this task showed that English scenes. Further, when given several examples of speakers (English is the same as Dutch in this re- tight fit and one example of loose fit (or vice spect) do not always favor relative responses; cer- versa), Korean adults could easily pick out the odd tain contextual factors can be used to induce picture, but English speakers could not. Finally, English speakers to produce both absolute and McDonough et al. found that unlike adult English relative responses on these tasks (Li and Gleitman, speakers, prelinguistic infants (being raised in both 2002). This is not surprising since English speakers English-speaking and Korean-speaking house- use both absolute and relative forms in their lan- holds) distinguished between tight and loose fit in guage. It remains to be seen whether the same the looking-time test described above. This pattern contextual factors can induce Tzeltal speakers to of findings suggests that infants may come ready to produce relative responses despite an apparent attend to any number of spatial distinctions. How- lack of relative terms in Tzeltal. ever, as people learn and use language, the spatial In summary, the evidence available so far sug- distinctions reinforced by their particular language gests that reference frames and distinctions made are the ones that remain salient in their representa- available by one's language may indeed impose tional repertoire. important constraints on one's spatial thinking. Linguistic Relativity 919 TIME time vertically as was observed with Mandarin speakers. Languages also differ from one another on their This last result suggests two things: (1) language descriptions of time. While all languages use is a powerful tool in shaping thought, and (2) one's spatial terms to talk about time (`looking forward native language plays a role in shaping habitual to a brighter tomorrow', `proposing theories ahead thought (how we tend to think about time, for of our time', `falling behind schedule'), different example) but does not completely determine languages use different spatial terms. For example, thought in the strong Whorfian sense (since one in English, we predominantly use front/back terms can always learn a new way of talking, and with to talk about time. We can talk about the good times it, a new way of thinking). ahead of us, or the hardships behind us. We can move meetings forward, push deadlines back, and SHAPES AND SUBSTANCES eat dessert before we're finished with our vege- tables.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    5 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us