Two Degrees of Paris

Two Degrees of Paris

SONOKLECT '98-'99 A Concert ·Series of Twentieth-Century Music Terry Vosbein, Director a utility aMong swAllows is theiR music: thEy produce it mid-air to avoid colliding* two degrees of paris Music by composers John Cage Hans Werner Henze Olivier Messiaen Francis Poulenc Terry Vosbein featuring Scott Williamson William Mccorkle Joshua Harvey Washington and Lee University Johnson Theatre • 8:00 p.m. • 14 May 1999 * John Cage, from 36 Mesostics re and not re Marcel DuChamp PROGRAM Solo for Voice 21 (1970) John Cage (1912-1992) Ceux qui ne comprendrontpas sont pries, par moi, d'observerune attitude toute de soumission, toute d'inferiorite (Erik Sa tie) Those which will not understand are requested by me to observe an attitude of submission. Tel jour telle nuit (1937) Francis Poulenc Bonne journee (1899-1963) Une mine coquille vide Le front com.me un drapeau perdu Une roulotte couverte en tuiles A toutes brides Une herbe pauvre Je n'ai envie que de t'aimer Figure de force bn1lante et farouche Six Poems of Emily Dickinson (1998) Terry Vosbein Perhaps you'd like to buy a flower (b. 1957) I died for beauty Hope is the thing with feathers How lonesome the wind must feel nights The saddest noise Make me a picture of the sun 2 Solo for Voice 91 (1970) John Cage (36 Mesostics re and not re Marcel Duchamp) Trois Melodies (1930) Olivier Messiaen Pourquoi? (1908-1992) Le Sourire La Fiancee Three Auden Poems (1983) Hans Werner Henze In Memoriam L.K.A. 1950-1952 (b. 1926) Rimbaud Lay your sleeping head, my love Solo for Voice 52 (1970) John Cage (Aria No. 2) Scott Wi[{iamson, tenor Wi[fiam'JvfcCorkfe, pianist Joshua j{arvey,pianist 3 TEXTS & TRANSLATIONS Tel jour, telle nuit (Eluard, ed. Gallimard) Francis Poulenc Bonne journee A good day Bonne journee j'ai revu qui je A good day I have again seen n 'oublie pas whom I do not forget Qui je n 'oublierai jamais and women fleeting by whose eyes Et des femmes fugaces dont !es yeux formed for me a hedge of honour Mefaisaient une haie d'honneur they wrapped themselves in their smiles Bonne journee j'ai vu mes amis sans A good day I have seen my friends soucis carefree Les hommes ne pesaient pas lourd the men were light in weight Un qui passait one who passed by Son ombre changee en souris his shadow changed into a mouse Fuyait dans le ruisseau fled into the gutter J'ai vu le ciel tres grand I have seen the great wide sky Le beau regard des gens prives de tout the beautiful eyes of those deprived of everything Plage distante ou personne n'aborde distant shore where no one lands Bonne journee qui commem;a A good day which began melancolique mournfully Noire sous !es arbres verts dark under the green trees Mais qui soudain trempee d 'aurore but which suddenly drenched with dawn M'entra dans le c<Eurpar surprise. invaded my heart unawares . Une ruine coquille vide A ruin an empty shell Une ruine coquille vide A ruin an empty shell Pleure dans son tablier weeps into its apron Les enfants qui jouent autour d'elle the children who play around it Font mains de bruit que des mouches make less sound than flies La ruine s'en va a tiitons the ruin goes groping Chercher ses vaches dans un pre to seek its cows in the meadow J'ai vu le }our je vois cela I have seen the day I see that Sans en avoir honte without shame Il est minuit comme une fleche It is midnight like an arrow Dans un C<EUra la portee in a heart within reach Des foliitres lueurs nocturnes of the sprightly nocturnal glimmerings Qui contredisent le sommeil. which gainsay sleep . 4 Le front comme un drapeau perdu The brow like a lost flag Le front comme un drapeau perdu The brow like a lost flag le le trame quandje suis seul I drag you when I am along Dans des rues fro ides through the cold streets Des chambres noires the dark rooms En criant misere crying in misery le ne veux pas les Lacher I do not want to let them go Tes mains claires et compliquees your clear and complex hands Nees dans le miroir clos des miennes born in the enclosed mirror of my own Tout le reste est parfait all the rest is perfect Tout le reste est encore plus inutile all the rest if even more useless Que le vie than life Creuse la terre sous ton ombre hollow the earth beneath your shadow Une nappe d'eau pres des seins a sheet of water reaching the breasts Ou se noyer wherein to drown oneself Comme une pierre. like a stone. Une roulotte couverte en tuiles A gypsy wagon roofed with tiles Une roulotte couverte en tuiles A gypsy wagon roofed with tiles Le cheval mort un enfant maftre the horse dead a child master Pensant le front bleu de haine thinking his brow blue with hatred A deux seins s'abattant sur lui of two breasts beating down upon him Comme deux poings like two fists Ce melodrame nous arrache this melodrama tears away from us La raison du cCEur. the sanity of the heart. A toutes brides Riding full tilt A toutes brides toi dont le fantome Riding full tilt you whose phantom Piaffe la nuit sur un violon prances at night on a violin Viens regner dans les bois comes to reign in the woods Les verges de l'ouragan the lashings of the tempest Cherchent leur chemin par chez toi seek their path by way of you Tu n 'es pas de celles you are not of those Dont on invente les desirs whose desires one imagines Viens boire un baiser par ici come drink a kiss here Cede aufeu quite desespere. surrender to the fire which drives you to despair. 5 Une herbe pauvre Scanty grass Une herbe pauvre Scanty grass Sauvage wild Apparut dans la neige appeared in the snow C'etait la sante it was health Ma bouche fut emerveillee my mouth marvelled Du gout d'air pur qu'elle avait at the savour of pure air it had Elle etait Janee . it was withered. Je n 'ai en vie que de t'aimer I long only to love you le n'ai envie que de t'aimer I long only to love you Un orage emplit la vallee a storm fills the valley Un poisson la riviere a fish the river le t'aifaite a la taille de ma solitude I have formed you to the pattern of my solitude Le monde entier pour se cacher the whole world to hide in Des fours des nuits pout se comprendre days and nights to understand one another Pour ne plus rien voir dans tes yeux to see nothing more in your eyes Que ce que fe pense de toi but what I think of you Et d'un monde a ton image and of a world in your likeness Et des fours et des nuits regles par tes and of days and nights ordered by paupieres your eyelids. Figure de force brulante et farouche Image of fiery wild forcefulness Figure de force brulante et farouche Image of fiery wild forcefulness Cheveux noirs ou l'or coule vers le sud black hair wherein the gold flows toward the south Aux nuits corrompues on corrupt nights Or engluuti etoile impure engulfed gold tainted star Dans un lit f amais partage in a bed never shared Aux veines des tempes to the veins of the temples Comme au bout des seins as to the tips of the breasts La vie se refuse life denies itself Les yeux nul ne peut Les crever no one can blind the eyes Boire leur eclat ni leurs larmes drink their brilliance of their tears Le sang au-dessus d'eux triomphe pour the blood above them triumphs for Lui seul itself alone lntraitable demesuree intractable unbounded Inutile useless Cette sante bfitit une prison. this health builds a prison. 6 Nous avons fait la nuit We have made night Nous avons fait la nuit je tiens ta main We have made night I hold your je veille hand I watch over you le te soutiens de toutes mes forces I sustain you with all my strength le grave sur un roe l'etoile de tes forces I engrave on a rock the start of your strength Sillons profonds ou la bonte de ton deep furrows where the goodness corps germera of your body will germinate le me repete ta voix cachee ta voix I repeat to myself our secret voice publique your public voice le ris encore de l'orgueilleuse I laugh still at the haughty woman Que tu traites comme une mendiante whom you treat like a beggar Des fous que tu respectes des simples at the fools whom you respect the ou tu te baignes simple folk in whom you immerse yourself Et dans ma tete qui se met doucement and in my head which gently begins d'accord avec la tienne avec la nuit to harmonize with ours with the night le m'emerveille de l'inconnue que tu I marvel at the stranger that you deviens become Une inconnue semblable a toi semblable a stranger resembling you a tout ce que resembling all that I love Qui est toujours nouveau. which is ever new. 7 Six Poems of Emily Dickinson Terry Vosbein Perhaps you'd like to buy a flower Perhaps you'd like to buy a flower, But I could never sell - If you would like to borrow, Until the Daffodil Unties her yellow Bonnet Beneath the village door, Until the Bees, form Clover rows Their Hock, and Sherry, draw, Why, I will lend until just then, But not an hour more! I died for beauty I died for Beauty - but was scarce Adjusted in the Tomb When One who died for Truth, was lain In an adjoining Room - He questioned softly "Why I failed"? "For Beauty", I replied - "And I - for Truth - Themself are one - We Brethren, are", He said- And so, as Kinsmen, met a Night - We talked between the Rooms - Until the Moss had reached dour lips - And covered up - our names - How lonesome the wind must feel nights How lonesome the Wind must feel Nights - When people have put out the Lights And everything that has an Inn Closes the shutter and goes in - How pompous the Wind must feel Noons Stepping to incorporeal Tunes Correcting errors of the sky And clarifying scenery How mighty the Wind must feel Moms Encamping on a thousand dawns Espousing each and spuming all Then soaring to his Temple Tall - 8 The saddest noise, the sweetest noise The saddest noise, the sweetest noise, The maddest noise that grows , - The birds, they make it in the spring, At night's delicious close.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    15 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us