Introduction

Introduction

INTRODUCTION TransIatiOn studies:an emergi"g disCi卩 Ⅱne T∶ J。 £ f∶ ∶∵ 品 d∶ 兢 旒 ∷ r括 甘W∷ n11∶ 瞿 FsT∶ i乱 i找Γ 弘: present。 It ConCentrates on approaches that have been deve|oped during the t、 ^/en- tieth century`focusing ρartiCu|ar|y On the past thirty years。 It llvas`‖ during thls periOd that trans|atiOn studies emerged as a neⅥ /acadenη ic ne|d`at once internationa|and interdiscip"nary, The need for a reader is thus part|y institutiona|` created by the rapid gro、 、/th of the discip"ne` especia"y as evidenced by the pro"feratiOn Of trans- |ator training ρrograms Ⅵ/or丨 dⅥ/ide。 Recent surveys indicate mOre than250`offering a variety of certincates and degrees` undergraduate and graduate`training not on|y professiona| trans|atOrs` but a|so scho|ar-teachers of trans丨 ation and Of foreign |anguages and "teratures (Canη inade and Pym 1995/ periodicaHy updated at www。 fut。 es/~apym丿 H arr丨 s1997)。 This groⅥ/th has been accompanied by diverse forms Of trans|ation research and commentary` some oriented toⅥ /ard pedagogy` yet most faHing、 ^/ithin-or crossing _traditiona|acadenη ic discip"nes`such as|inguistics` |iterary criticisΠ η `ph"osOphy` and anthropo|ogy. The principa丨 aim of the reader is tO bring together a substan- tia| se丨 ection from th丨 s∨ aried mass of NA/riting`but in the form of a historiCa| survey that invites sustained examination of key theoretica| deve|opments of course` edited vo|umes a xvays xA/ork tO denne a吊 e|d` a body of knoⅥ /|edge` a teXtbook market` and sO they create as much as satisfy institutiona| needs` espe- ciaHy in the case of emergent discip"nes,In trans|ation studies`the broad spectrum of theories and research methodo|ogies nη ay doom any assessment of its current INTRODUCTION state to partia| representation` superflcia| synthesis` optirnistic canonization, This reader is intended` nonethe|ess` to be an introduction to the ne|d recognizab|e to the scho|ars who work with丨 n it。 But recognition must nOt be construed as mirror reneCti。 n。 The intention 丨s a|so to cha"enge any discip"nary cOmp|acency`tO produce a conso"dation that inter- rogates the xA/ays in、 ^/hich trans|ation is current|y researched and taught by revea"ng -even 丨f imp"c it|y_the "nη itatiOns of scho|ar丨 y knolv edge and pedagogica| prac- tices` to sholv what trans|ation studies have been and to suggest what they might be. Perhaρ s the most effective、 ^/ay to issue this cha"enge is to enab|e a historica| perspectiVe, \、 A trans|ator Ⅵ/ithout a historica| cOnsciousness`〃 Ⅵ/rote the French trans|ator and trans|ation theorist Antoine Berman/ remains \、 a prisOner to h丨 s Or her representation of trans|ating and to those representations that Convey the、 socia| ′ discourses′ of the rnoment′ (Berman1995∶ 61`my trans ation),In assemb"ng this reader/ I am suggesting that scho|ars of trans|ation` as Ⅵ/eH as trans|ators` can signi吊 cant|y advance their kA/ork by taking into accOunt the historica| contexts in Ⅵ/hich translation has been practiced and stud丨 ed, The readings are organized 丨ntO siX Chrono|ogica| sections丿 the date of pub"- catiOn for each reading aρ pears at the foot of its币 rst page,The docunη ents gathered in the品 rst section` a" predating the tv√ entieth century`have exel'ted such a p0、 、 ^/erfu| innuence on|ater practices and cOnη mentary as to、 foundationa|〃 ^/arrant the term、 The next five sect丨 ons are divided into decades of the tlventieth century。 ˇ∨hether a decade stands on its OxAln or is Combined vvlith others depends` in the 6rst instance` on the vo|ume of trans|ation connmentary pubhshed\∧ /ith"η it` sheer b丨 b"ographica| quantity (cf。 the bib"ographies in N1organ 1959` steiner 1975` Schu|te and Biguenet 1992). But there is a|so a qua"tative standard∶ as the readings n1ove towards the ρresent` the |eve| of soph丨 st丨 cation and 丨nventiveness does in fact rise` and new concepts`methods/and research pr0ects are deve|oped`justifying separate sections for the 1980s and the 199Os and beyond, The sections are each prefaced by introduCtory essays xlvhich describe |η ain trends in trans|atiOn studies/ estab"shing a context for cOnc丨 se eXpOsitions of the readin9s and caH"η g attention to the XlVork of innuentia| vAyriters` theorists` and scho|ars lArho are not represented by a reading.The section introduCtions are histor- ica| narratives that refer to theoretica| and methodo|Og丨 ca| advances and occasionaHy offer critica| eva|uations, Yet the stories they te" avOid any evO|u- tionary Iη ode| of progress` as weH as any systematiC critique。 I 、Ⅳanted to out"ne` hoⅥ/ever rapid|y` the history of the present moment in trans|at丨 on studies, And to some degree this meant asking questions of the past raised by the |atest tendencies in theory and research, The map Of trans|ation studies drawn here` its centers and peripheries` admis- s丨 Ons and exc|usions` renects the current fraglmentation of the 雨e|d 丨nto sub- specia ties` some empiricaHy oriented` some hermeneutic and "terary` and some 丨nnuenced by various forms of "nguistics and cu|tura| studies \∧ /hich have resu|ted 丨n produCtive syntheses, The effort to cast a Ⅵ/ide net has not encOmpassed certain areas of trans|ation research` 、、/hOse Vo|ume and degree Of specia"zation demand INTRODUCTION separate cOverage regard|ess of their importance to trans|ation studies (e。 g. inter- preting and lmachine trans|atiOn)。 And breadth of coVerage has "mited depth of representation for particu|ar theories and approaChes。 The section introductions airn` in brief space`to supp|y some omissions and tO sketch a histOrica|sett丨 ng。 And the bibⅡ ography not on|y identines parenthet|ca| references made thrOughout the bOok` but|ists additiona| pub"cat|ons by particu|ar|y inΠ uentia|or pro"nc authOrs. It Ⅵ/iH be C|ear that I have tried to cover much_for some` no doubt`too muCh- in an effort tO suggest the variety of trans|ation studies. The irnage Of the ne|d fashioned by this reader re佴 ects the contemporary scene a||the mOre c}Ose|y because it has been produced in consu|tation with many|eading XA/riters and trans|atOrs`theorists and scho丨 ars,They cOmmented on various versions of the tab|e of contents` responded to questions about particu|ar trans|ation tradi- tions and for|η s of research` suggested speci币 c texts` made "sts of names` and CritiCized my rationa|e and princip|es Of se|ection and organization.Any authOr or text that received a re|ative|y |arge number of recOmmendations earned some sort of representation here. In some cases` my cOnsu|tants encouraged me tO cOHect research that feH Outside their speGia|ty,And sOme he|ped s"mp|y`but rη ost tangib|y/ by a"owing their wOrk tO be reprinted、Λ/ithout Gharge. Their names and|ocatiOns∶ Kwame AnthOny Appiah(USA)`ROsemary ArrOjo (∪ sA)` IsabeHe Ber|man (France)` Annie Brisset (Canada)` Peter Bush (Spa丨 n)` AndrexA/Chesterman(Fin|and)` Kath|een Davis(∪ sA)` Dirk De|abastita(Be|gium)` Jacques Derrida(FranGe)`Itamar Even-Zohar(IsraeD` Peter FaⅥ /cett(∪ K)` Peter FranCe (UK)/ Sean GO|den (Spain)/ Jean-Rllarc Gouanvic (Canada)` BasH Hatim (∪ nited Arab Enη irates)` hllichae| Henry Heim (∪ sA)` Ju"ane H Ouse (Germany)` David Katan(Ita|y)`suzanne Ji" Levine(∪ SA)` PhHip E LeWis(USA)`Ian NqasOn (UK)`Rache|R/lay(USA)`Eugene Nida(Be|gium〉 `Christiane NOrd(Germany)`Ab(ˉ V ar|< N Ornes(∪ sA)`A|exis NOuss(Canada)`Anthony Pynη (Spain)` E|ena Reeves (USA)` |<atharina Reiss (Germany)` steven RendaH (France)` Richard Sieburth (USA)` sherry simon (Canada)` Gayatri Spivak (USA)` GideOn TOury (IsraeD` Harish Trivedi (India)` pˇ 1aria Tymoczko (UsA)` V argher|ta U|rych (Ita丨 y)` H ans ∨ermeer(Germany)`Luise von F|otoⅥ/(Canada)`and Patr丨 ck Zaba|beascOa(Spain). Those who eva uated the ρroject fOr ROut edge a|sO came frOm the internatiOna| colmmunity of trans|ation scho|ars∶ for the nrst edition` Neus CarboneH (Sρ ain)` M ichae Cronin(Ire|and)`|<eith Harvey(UK)`TheO Hermans(∪ K)`Efrain Krista| (∪ sA)`Caro| Ma丨 er(USA)`Kirsten Ma|mkjaer(UK)`Mark Shutt|ewOrth(UK)` and pˇ1artha Tennent (Spain)丿 for the second edition` susan Bernofsky (∪ SA)` Stefan Herbretcher(Ul<)` Lars O|e Sauerberg(Denmark)`Corinne Scheiner(USA)` Dan丨 e| Simeoni (Canada)`and Carnnen∨ a|ero-Garces(Spain). The nrst edit丨 on v¢ as decisive|y shaped by my Advisory Editor` N1ona Baker (∪ |<)`Ⅵ /ho eva|uated every decision I made`every document I vA/rote, She丨 s a trans- |ation scho|ar、 Ⅵ/as trained as a "nguist and Ⅵ/hOse ne|d 。f research is cOrpus ^/ho my Ⅵ/ork has fa"en Ⅵ/ithin "nguistics` Computerized ana|ysis of teXt co"ections氵 Ⅵ"terary/ith }arge critiCism differences_theoretica1 and cu|tura| studies, meth0d0|Ogica1 lA/e began xvith pedagogica}, some shared lA/hat、 ideas` butⅣe hada|so in INTRODUCTION common、 that trans|ation studies constitutes an emer- ^/as a set of basic assumptions∶ gent academic discip"ne丿 that research and cOmmentary on trans丨 atiOn frOm other discip"nes might be usefu}to trans|ation studies` but does not neCessarHy faH Ⅵ/ithin it氵 that many cu|tures have strong trans|ation traditions in the tⅥ /entieth century` but that tO be innuentia丨 internationaHy` Ⅵ/rit丨 ng about trans|ation needs to be XA/ritten in or trans丨 ated 丨nto an internationa"zed |anguage such as Eng"sh (cf.the rich traditions Of trans|ation cOnη mentary in Russian`Chinese` Braz"ian POrtuguese` and Cata an`among many other anguages`malor and minor).These assumptions did not make any easier the difncu|t pr。 cess of se|ecting texts。 On the cOntrary` they|ed to an effort to |imit the inevitab|e drift toⅥ /ard Eng"sh-丨 anguage traditions by cOnsidering various untrans|ated materia|s` by gathering previous|y pub"shed trans|ations`and by presenting ne\∧ /and improved trans|ations of c|assic documents。 In the end` this reader shoⅥ /s that native speakers of Eng"sh、 、/rote re|atiVe|y "tt|e of the ˇ∨estern trans|atiOn theory that has proved innuentia| during the tlVentieth century and certain|y before it, The differenCes between me and my advisOry editor were equaHy`if not more` signinGant because they resu|ted in many debates over the range of current approaches to trans|ation.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    41 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us