
Cwestiwn 10 Questions Dewch inni lunio’r dyfodol. Let’s shape the future. Clawr / Cover: Arforido / Coastering, Abereiddy Y Ffordd Ymlaen. Tudalen hon / This page: Penrhyndeudraeth, Gogledd Cymru / North Wales The Way Ahead. Yn 2020 bydd ein strategaeth bresennol ar gyfer twristiaeth — Partneriaeth ar gyfer Twf — yn dod i ben. Felly, nawr yw’r amser i atgoffa ein hunain o’r hyn yr ydym wedi’i gyflawni ac i edrych ymlaen. Pwy yw ymwelwyr y dyfodol? Beth fydd ei angen arnynt? A ble’r ydych chi’n credu y dylem ganolbwyntio ein hymdrechion? In 2020 our current strategy for tourism — Partnership for Growth — will come to an end. So now is the time to remind ourselves of what we have done and to look forward. Who are the visitors of the future? What are they going to need? And where do you think we should focus our efforts? Yn ystod y flwyddyn nesaf, dymunwn weithio gyda’r Over the next year, we want to work with the tourism sector twristiaeth, a llawer o’r bobl eraill sydd â buddiant sector, and the many other people who have an interest yn yr economi ymwelwyr ehangach, i feddwl am in the wider visitor economy, to think about the big y cwestiynau mawr sydd o’n blaenau a’r heriau sy’n ein questions ahead and the challenges we face. We want hwynebu. Rydym eisiau i chi ein helpu ni i ddatblygu you to help us develop ambitious new ideas for the future, syniadau uchelgeisiol newydd ar gyfer y dyfodol, as well as helping us to make difficult decisions about yn ogystal â’n helpu ni i wneud penderfyniadau anodd how best to focus our resources. am y ffordd orau o ganolbwyntio ein hadnoddau. There are 10 questions we’re asking ourselves — Mae 10 cwestiwn yr ydym yn gofyn i ni ein hunain — and you — to think about as we plan ahead. It’s not ac i chi — eu hystyried wrth inni gynllunio ar gyfer y an exhaustive list, but it’s somewhere to start that dyfodol. Nid yw’n rhestr gynhwysfawr, ond mae’n fan conversation. We hope that you — whoever you are, cychwyn i’r drafodaeth honno. Gobeithio y byddwch and whatever your part in Welsh tourism — will join in. chi — pwy bynnag yr ydych, a beth bynnag fo’ch rhan New questions, we hope, will emerge. Some answers, too. yn nhwristiaeth Cymru — yn ymuno â’r drafodaeth. And, most importantly, plenty of stimulating debate. Gobeithio y bydd cwestiynau newydd yn dod i’r wyneb. Together we’ll shape a uniquely Welsh plan for the A rhai atebion hefyd. Ac yn bwysicaf oll, digon o future of tourism. drafodaeth fywiog. Gyda’n gilydd, byddwn yn llunio cynllun ar gyfer dyfodol twristiaeth sy’n unigryw i Gymru. Bwrw trem sydyn yn ôl. Er mwyn symud ymlaen, mae’n ddefnyddiol A quick look back. gwybod lle’r ydym ni wedi bod. Nododd Partneriaeth ar gyfer Twf 2013–2020 chwe blaenoriaeth glir. In order to go forward, it’s useful to know where we have been. Partnership for Growth 2013–2020 set out six clear priorities. 01 — 02 — 03 — 01 — 02 — 03 — Hyrwyddo’r brand Datblygu cynnyrch Datblygu pobl Promoting the brand Product development People development Rydym wedi datblygu hunaniaeth Yn 2013 aethom ati i fuddsoddi mewn Mae angen i bob profiad fod yn We’ve developed a distinctive In 2013 we set out to invest in Every visitor experience needs to be genedlaethol unigryw sy’n darparu cynnyrch o safon uchel a newidiodd y un eithriadol i’r ymwelydd — mae national identity that delivers high-quality products that changed an exceptional one — and that relies buddion economaidd, cymdeithasol ffordd y mae pobl yn edrych ar Gymru. hynny’n dibynnu nid yn unig ar economic, social and cultural benefits. the perception of Wales. We supported not just on great products, but also a diwylliannol. Lansiwyd brand Cymru Cefnogwyd prosiectau uchelgeisiol gynnyrch gwych, ond hefyd ar weithlu Launched in 2016, the Cymru Wales ambitious, game-changing projects a skilled workforce. We’ve focused Wales yn 2016, ac mae’n dathlu gwlad a gweddnewidiol fel Zip World a medrus. Rydym wedi canolbwyntio brand celebrates a country that’s like Zip World and Surf Snowdonia. on supporting the tourism sector sy’n greadigol, yn unigryw ac yn fyw. Surf Snowdonia. Rydym wedi rhoi ar gefnogi’r sector twristiaeth i ddeall creative, authentic and alive. We made it a priority to invest in to understand the issues facing the Datblygwyd y themâu ‘Blynyddoedd’ blaenoriaeth i fuddsoddi mewn y problemau sy’n wynebu’r gweithlu We developed ‘Year of’ themes luxury hotel, spa and leisure facilities workforce in Wales — identifying the a lansiwyd Ffordd Cymru i arddangos gwestai moethus, sbâu a chyfleusterau yng Nghymru — gan nodi prinder and launched The Wales Way to to boost our presence at the top of critical skills shortages, such as chefs, cryfderau creiddiol Cymru. Rydym hamdden i roi hwb i’n presenoldeb ar sgiliau hanfodol, fel cogyddion, showcase Wales’s core strengths. the market. We have supported major and the barriers we need to overcome. wedi ennyn cefnogaeth frwd gan frig y farchnad. Rydym wedi cefnogi a’r rhwystrau y mae angen i ni We’ve cultivated a loyal and engaged cultural and sporting events. And While we have made sure that ddilynwyr ffyddlon ar y cyfryngau prif ddigwyddiadau diwylliannol a eu gorchfygu. Er inni sicrhau bod social media following, and we’re these projects are making a difference: hospitality and tourism are better cymdeithasol, ac rydym yn lansio chwaraeon. Ac mae’r prosiectau hyn lletygarwch a thwristiaeth wedi’u launching the Wales Digital Gateway. since 2013 we’ve secured millions of integrated into the wider strategic Porth Digidol Cymru. Nid logo yn yn gwneud gwahaniaeth: ers 2013 hintegreiddio’n well i’r ystyriaeth The Wales brand is not just a logo — pounds of investment into hundreds thinking around skills in Wales, unig yw brand Cymru — mae’n gyfres rydym wedi sicrhau miliynau o strategol ehangach o ran sgiliau yng it is a set of values, full of confidence of projects. They’ve all helped to secure we know there is more to do. o werthoedd, yn llawn hyder ac bunnoedd o fuddsoddiad mewn Nghymru, gwyddom fod gennym and ambition. It says who we are. jobs, protect our language, heritage uchelgais. Mae’n dweud pwy ydym ni. cannoedd o brosiectau. Mae pob un ragor i’w wneud. and culture, and make a major ohonynt wedi helpu i sicrhau swyddi, contribution to the wider economy. diogelu ein hiaith, treftadaeth a diwylliant, ac yn gwneud cyfraniad sylweddol i’r economi ehangach. +7% +£150m £18,100,000 11,500 9.2 10 £3,870,000 2012 2017 Enillodd brand Cymru wobr Aur Twf mewn gwerth y 100 Busnesau yn y sector twristiaeth / Sgôr gyfartalog mae ymwelwyr yn Swyddi mewn twristiaeth wedi Gwariant ychwanegol mae ein sianeli yng Ngwobrau Dylunio Ewrop / o weithredwyr uchaf / Businesses in tourism sector. ei rhoi i Gymru fel gwlad i ymweld â hi / codi ers 2012 / cymdeithasol yn ei hybu bob blwyddyn / The Wales brand won Gold at the Growth in value of top 100 operators. Average score visitors give Wales as Tourism employment up since 2012. Additional spend driven each year European Design awards. a place to visit. by our social media channels. Bwrw trem sydyn yn ôl. A quick look back. 04 — 05 — 06 — 04 — 05 — 06 — Perfformiad proffidiol Meithrin lle Partneriaeth Profitable performance Place-building Partnership Mae’r sector twristiaeth yn cynhyrchu Mae’r ‘ymdeimlad o le’ yn ganolog Busnesau, atyniadau, awdurdodau The tourism sector generates around A ‘sense of place’ is central to Wales’s Businesses, attractions, local tua £6.3 biliwn y flwyddyn. Ond i broffil rhyngwladol Cymru. Mae lleol, trefnwyr digwyddiadau, £6.3bn a year. But there are stubborn international profile. ‘Place-building’ authorities, events organisers, mae heriau ystyfnig ynghylch ‘meithrin lle’ yn ymwneud â bod yn darparwyr cludiant, grwpiau challenges around yield. The amount means being distinctively Welsh: transport providers, heritage groups, cynhyrchiant. Mae’r swm y mae unigryw Gymreig: cefnogi profiadau treftadaeth, Croeso Cymru — mae visitors spend per trip is below the supporting authentic experiences and Visit Wales — so many different ymwelwyr yn ei wario fesul trip yn is unigryw a phrosiectau arloesol sy’n cymaint o bobl wahanol yn chwarae UK average. Our share of UK overnight innovative projects that draw on Welsh people play a role in tourism, and the na chyfartaledd y DU. Mae ein cyfran manteisio ar ddiwylliant a thirwedd rhan mewn twristiaeth, a’r her yw trips and spend has increased, but culture, landscapes and adventure. challenge is to ensure we are working o dripiau dros nos a gwariant o fewn y a’r anturiaethau y gellir eu cael yng sicrhau ein bod ni i gyd yn gweithio our share of international trips is static We’re careful to ensure that these together. Partnership working goes DU wedi cynyddu, ond mae ein cyfran Nghymru. Rydym yn ofalus i sicrhau gyda’n gilydd. Mae gweithio mewn at around 3%. In response to these projects enhance what’s special and beyond the tourism sector. At a o dripiau rhyngwladol yn sefydlog ar bod y prosiectau hyn yn cyfoethogi’r partneriaeth yn mynd y tu hwnt i’r challenges, we’re renewing our distinctive about a place: all of our national and regional level, we and oddeutu 3%. Mewn ymateb i’r heriau hyn sy’n arbennig ac yn unigryw am sector twristiaeth. Ar lefel genedlaethol commitment to help the sector to capital investment is tied to local our partners in the sector are building hyn, rydym yn adnewyddu ein le: mae ein holl fuddsoddiad cyfalaf a rhanbarthol, rydym ni a’n partneriaid grow and become more profitable.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages17 Page
-
File Size-