MIRTA KUPFERMINC WANDERINGS 1999 / 2009 New York September 8, 2009- July 2, 2010 To my parents, Agi and Aron. M.K. The legacy of loss and longing El legado de pérdida y añoranza he was sequestered in the Lodz ghetto and de- fue recluido en el ghetto de Lodz y deportado en ported in the last transport to Auschwitz, where el último transporte a Auschwitz, donde sus Primo Levi once wrote that “reason, art, and Primo Levi escribió una vez que “el razonamiento, his parents perished. After their liberation, Agnes padres perecieron. Agnes y Aron se conocieron poetry are no help in deciphering a place from el arte, y la poesía no ayudan a descifrar un lugar and Aron met in a hospital in Hungary while they después de su liberación en un hospital en Hungría, which they have been banished.” Today, as the del cual han sido expulsados.” Hoy, con la gene- were both being treated for illnesses contracted cuando ambos eran tratados por las enfermedades generation of survivor witnesses is dwindling, ración de testigos sobrevivientes disminuyendo, in the concentration camp. They left Hungary for contraídas en el campo de concentración. Partieron the magnitude of the Holocaust continues to la magnitud del Holocausto continúa desafiando Italy, where for several years Aron worked for the de Hungría hacia Italia, donde durante varios años defy human imagination. And yet, there is an la imaginación humana. Aún así, la compulsión American Jewish Joint Distribution Committee Aron trabajó para el Joint (Comité Judeo-Americano ever growing compulsion to chronicle the de documentar la destrucción del judaísmo and clandestinely assisted Jewish survivors to de Distribución) y ayudó a sobrevivientes judíos a destruction of European Jewry through art, europeo a través del arte, la literatura y el cine, es immigrate to Palestine, later Israel. They arrived emigrar a Palestina, posteriormente Israel. literature, and film. Each effort is an attempt cada vez mayor. Cada esfuerzo es una tentativa de in Argentina in 1948, and their daughter, Mirta, Llegaron a la Argentina en 1948, y su hija, Mirta, to bear witness to the witnesses, to add a link atestiguar a los testigos, de agregar un eslabón a was born seven years later. nació siete años después. to the vital chain of memory, so that the ultimate la cadena vital de la memoria, de modo que las consequences of inhumanity during the Shoah consecuencias fundamentales de la inhumanidad Her consciousness of her family’s background Fue conciente de la historia familiar desde su durante la Shoá sigan siendo conmemoradas. will continue to be commemorated. dates back to her earliest childhood memories. más temprana edad. Ella recuerda, “me des- She recalls, “I was always very curious about the pertaban curiosidad los números en sus brazos. Mirta Kupferminc is both a leading artist and a Mirta Kupferminc es tanto artista líder como miembro de la ‘segunda generación’ - la genera- numbers on their arms. My mother answered Mi madre contestaba mis preguntas, diciendo: member of the ‘second generation’ – the gen- ción de los descendientes de sobrevivientes que my questions, saying: ‘I have this not to forget.’ ‘Tengo esto para no olvidar’. Crecí con este eration of offspring of survivors who were born nacieron después del Holocausto. Su identidad y I grew up with this awareness and the longing cuestionamiento y anhelando abuelos y foto- after the Holocaust. Her identity and creativity creatividad están impregnadas de la comprensión for grandparents and photographs. I grew up grafías. Crecí sin cosas viejas en casa o cosas are infused with the emotional and intellectual emocional e intelectual que es única para aquellos without old things at home or things that had que hubieran pertenecido a alguien más antes understanding that are unique to those whose cuyas vidas se han desarrollado a la sombra del belonged to someone before us.” que nosotros.” lives have been nurtured in the shadow of trauma, de la pérdida, de la dislocación, y del trauma, loss, dislocation, and the miraculous El primer hijo de Kupferminc nació tres años milagroso espíritu de renacimiento. Sus temas Kupferminc’s first son was born three years after spirit of rebirth. Her artistic themes of exodus, después del fallecimiento de su padre. Quince artísticos de éxodo, herencia, memoria y conti- her father had died. Fifteen days after she named legacy, memory, and continuity are rooted in nuidad se arraigan en la historia de sus padres y him Daniel, her mother disclosed that her father días después de haberlo nombrado Daniel, su her parents’ history and as an active participant como participante activo en la reconstrucción de had had an infant son with the same name who madre recordó que Aron había tenido un bebé in their reconstruction of family in a new land and la familia en una nueva tierra y cultura, lejos de was killed in Auschwitz, together with his first con el mismo nombre, que fue asesinado en culture far removed from their European origins. sus orígenes europeos. wife, Sarah. Kupferminc’s unknowing choice of Auschwitz, junto con su primera esposa, Sarah. this name in 1985 launched the further unravel- Sin saberlo, Kupferminc eligió este nombre en Kupferminc’s mother, Agnes Mandl Mèrö, was La madre de Kupferminc, Agnes Mandl Mèrö, ing of her family’s Holocaust history. By 2000, 1985, desenredando así aún más la historia de born in Sárosd, Hungary, and was taken prisoner nació en Sárosd, Hungría, y fue tomada prisio- she felt compelled to name her half-brother – a su familia en el Holocausto. Hacia el 2000 se sin- on March 20, 1944, the day after the Germans nera el 20 de marzo de 1944, el día siguiente a la tió impulsada a nombrar en una obra a su medio entered Hungary. After some days as a prisoner entrada de los alemanes en Hungría. Después six-month-old baby that no one remembered hermano – un bebé de seis meses cuya existen- in Budapest, she was deported to Auschwitz. de algunos días presa en Budapest, fue deportada had existed – in her works. In despair that they could not rescue their two cia había sido olvidada. a Auschwitz. En la desesperación por la impo- Art has given Kupferminc the visual language with children, Agnes’s parents committed suicide on sibilidad de rescatar a sus dos hijos, los padres which to access these memories and to transmit El arte ha dado a Kupferminc el lenguaje visual July 1, 1944 in the ghetto of Sarbogard, Hungary. de Agnes se suicidaron el 1 de julio de 1944 en them to others. Both overtly and covertly, her con el cual acceder a estas memorias y trans- Agnes searched for their graves for over sixty el ghetto de Sábogard, Hungría. Agnes buscó sus works allude to feelings of uprootedness, fragility, mitirlas a otros. Abierta y encubiertamente, sus years, finally discovering their final resting places tumbas por más de sesenta años, encontrándolas and mystery, as well as a passionate affirmation trabajos aluden a sentimientos de desarraigo, during her 80th year, when she traveled to finalmente a la edad de 80 años, cuando viajó a of life. Mirta conveys the psychological isolation de fragilidad, y de misterio, así como a una Hungary for this purpose. Hungría con ese fin. as well as the vitality of imagined figures illumi- apasionada afirmación de la vida. Mirta con- Kupferminc’s father, Aron Kupferminc, was El padre de Kupferminc, Aron Kupferminc, nació nated by vivid, infernal flames or balanced on juga tanto el aislamiento psicológico como la born in Lodz, Poland. During the Nazi occupation, en Lodz, Polonia. Durante la ocupación nazi crimson-hued hands and limbs that bespeak the vitalidad de figuras imaginarias iluminadas por force of both life and death. She manipulates vívidas llamaradas infernales, o equilibradas en Mirta kupferminc: magical realism Mirta kupferminc: realismo mágico the artifacts of childhood and of Jewish tradition manos y extremidades carmesí, que revelan la Argentina, the most cosmopolitan country in Argentina, el país más cosmopolita de América to serve as memorials to a vanished past, or fuerza de la vida y de la muerte. Manipula los Latin America, is fueled by a polyglot mixture Latina, es nutrida por una mezcla políglota de to celebrate the transcendence of a heritage. objetos de la niñez y de la tradición judía para of refugees of various faiths, creeds and na- refugiados de diversas religiones, credos, nacio- She repurposes weathered chairs with wings or servir como monumentos a un pasado desapa- tionalities, who use language and symbols nalidades, que utilizan el lenguaje y los símbolos anamorphic imagery to evoke alternative recido, o para celebrar la trascendencia de una with intensity and hidden meanings. Buenos con intensidad y significados ocultos. El arte y realities and mystical possibilities. She explores herencia. Con alas o imágenes anamórficas, Aires art and music throb with color, mocking la música de Buenos Aires palpitan con color, the Auschwitz tattoos on her parents’ arms as the resignifica destartaladas sillas, para evocar realida- humor, and romantic innuendo. Amongst the un humor burlón, e insinuaciones románticas. ultimate dehumanizing act, and also honors their des alternativas y posibilidades místicas. Explora immigrants was a steady stream of Jewish intel- Entre los inmigrantes había un flujo constante defiance in retaining them as testimony against los tatuajes de Auschwitz en los brazos de sus lectuals, fleeing persecution, seeking sanctuary de intelectuales judíos que huían de la perse- historical forgetting – and in the process challenges padres como extremo acto de deshumanización, and religious freedom who poured into Buenos cución, buscando refugio y libertad religiosa, y the viewer to reflect on this form of degradation in y también honra su desafío al mantenerlos como Aires beginning as early as the 16th century.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages39 Page
-
File Size-