Estudio comparativo de la novela familiar china y española del siglo XX ShaoFan Ren Tesis depositada en cumplimiento parcial de los requisitos para el grado de Doctor en Humanidades: Filosofía, Lenguaje y Literatura Universidad Carlos III de Madrid Director: Julio Enrique Checa Puerta Tutor: Julio Enrique Checa Puerta Septiembre de 2019 Esta tesis se distribuye bajo licencia "Creative Commons Reconocimiento - No Comercial - Sin Obra Derivada" AGRADECIMIENTOS Agradezco sinceramente a mis profesores, familiares y amigos por toda su ayuda durante estos azarosos pero igualmente felices e inolvidables años, en concreto a mi profesor Julio Checa por todo su apoyo, profesionalidad y amabilidad, y especialmente a mis padres, que siempre me han acompañado en cada paso de mi vida. OTROS MÉRITOS DE INVESTIGACIÓN Artículos publicados: REN, ShaoFan, 2019. La tragedia del modo de Macbeth—un acercamiento a La corazón tan blanco de Javier Marías. La revista de la Universidad de NeiMengGu. HuHeHaoTe: La universidad de NeiMengGu, vol. 51, no. 03, pp. 85-90. ISSN 1000-5218. REN, ShaoFan, 2019. La figura de “chica rara” bajo el lápiz de la primera generación de autoras de postguerra. La crítica de la literatura. Tai Yuan: La crítica de la literatura, vol. 07, pp. 05-07. ISSN 1006-0189. Ponencias publicadas en congresos: “Un contraste de la saga familiar del siglo XX entre España y China—la recepción” Publicada en I Jornadas Internacionales de Investigación Humanismo Eurasia. 14-15 de marzo de 2019. En Salamanca, España. “Un acercamiento a la saga familiar del siglo XX de España” Publicada en IV Simposio Internacional sobre el Lenguaje para la Comunicación Internacional. 11-12 de abril de 2019. En Liga, Letonia. “Un contraste de la cultura familiar tradicional entre España y China” Publicada en II International Confierence of Contemporary China Studies. 02-03 de mayo de 2019. En León, España. Índice 1.Introducción……………………………………………………………………………..1 2.Metodología ………………………………………………………….………… .……. 17 3.Cultura familiar……………………………………………………… ………....……. 19 3.1 Introducción general sobre la cultura de China y la de España …..….…….….……19 3.2 La sociedad individuo-centralista en el occidente, y el modo familia-centralista en China.. .. …………… . ………………..…………………….…. ………….…..…23 3.3 Cultura familiar de España y de China ……………………………………..……..25 3.3.1 Cultura familiar de China ……………………………………………….……..25 3.3.2 Cultura familiar de España……………………………………………..………44 4. La saga familiar ……………………………………………………………..…………….71 4.1 Qué es …………………………………………………………………………… ... 71 4.2 El origen de la saga familiar …………… ………………………..……………….74 4.3 Introducción de la saga familiar de China ……………….……..…………………..78 4.3.1 El origen: pre-moderno………….………………………….….…..…….….…78 4.3.2 Siglo XX ………………………………………..………………… …….…….80 4.3.3 Las repercusiones ……………………………….…………..…..…….….……84 4.4 Introducción de la saga familiar de España……….…………………………….…….91 4.4.1 Una enumeración de las sagas familiares del siglo XX…………………..….…..91 4.4.2 Las repercusiones…………………………………..…………….……………..97 5. Sagas familiares más representativas …………..……….…………… …….…..…….101 5.1 Sagas familiares más representativas en la literatura china.……..…..…….…. .…..101 Los primeros 30 años — LuXun …… ………………………………..….. ….101 Años 30 — La Familia (BaJin)……. ……………………………………..……..111 Años 40 — Cuatro generaciones bajo el mismo techo (LaoShe)……..…….. …123 El candado de oro (Zhang AiLing)…………..…………..…………132 1949—1966 — Bandera roja (LiangBin)……..……………………….. …..…..140 1966—1976………………………………………………………….…… ……..144 1976—1990 — El viejo barco (ZhangWei)……..…………………….. ………..144 La familia de sorgo rojo (MoYan)……………………………..152 Años 90— Llanura de ciervo blanco (Chen ZhongShi)………….……………..159 Cultivador de Té (Wang Xufeng)……………………….…………..168 5.2 Sagas familiares más representativas en la literatura española…………..…….. .176 Nada (Carmen Laforet).…………..………………………………….…………176 Los Abel (Ana María Matute)……………………………….. ……………..…..187 Mi idolatrado hijo Sisí (Miguel Delibes)…………………………………….…195 Los gozos y las sombras (Gonzalo Torrente Ballester)…………………………206 La Madama (Concha Alós)…………….……………………………..…..…….214 Fragmentos de interior (Carmen Martín Gaite)………..…….…….……..……224 En la casa del padre ( José Manuel Caballero Bonald)………..………….……234 Corazón tan Blanco (Javier Marías)…….……….……………………..………242 6. Análisis y contraste……………………………………………… ..…………… 253 6.1 Los caracteres generales …………………….. …………… …………………253 6.2 El mundo interior y el mundo exterior…… …………………………………….…261 6.3 La literatura del tercer mundo …..………………………………………………..266 6.4 La imagen de la familia.. …..……………………………………………………..279 6.4.1 La estructura de la familiar ..………………………………………………… 279 6.4.2 La categoría familiar ….……………………………………………………..283 6.4.3 La decadencia de la familia …. ………………………………………………286 6.5 Dentro de la familia …..……………………………………………..……………293 6.5.1 El honor familiar ….……………………………………………..……………293 6.5.2 El carácter que se hereda de generación en generación………..……………..301 6.5.3 La moral en la saga familiar ……….. ……………..…………..…………303 6.5.3.1 Las relaciones matrimoniales .………………………..………..………..304 6.5.3.2 Las relaciones paterno- filiales….………………. ……………….. …….318 6.5.4 La figura de las mujeres…….………………………….…………….……..…327 6.5.4.1 Mujer rara…….……………………………………….…………….……340 7. Conclusiones….……………………………………………………….……. .………350 8. Bibliografía……………………………………………………………………………358 I. Introducción Al igual que la filosofía y la religión, la literatura también es uno de los medios por el que las personas conocen y expresan sus conocimientos sobre el mundo y sobre ellos mismos desde diferentes puntos de vista. Además, con el paso del tiempo, se va estableciendo una comparación literaria entre diferentes espacios, que enriquece y profundiza este conocimiento. A través del contraste, lo que se entiende mejor no se limita al estilo de los escritores y sus creaciones, sino que se extiende también a la cultura de la región de donde provienen, especialmente a los problemas o fenómenos que casi no llaman la atención. Comportamientos aceptados y vistos como comunes en la sociedad, que no destacan si no se contrastan con otras culturas, tal y como indica Matthew Arnold que: “no hay una cosa ni un tipo de literatura que se pueda comprender totalmente a menos que cuando esté puesto en comparación con otra cosa y con otro tipo de literatura” (citado en Xiao MingHan 1994). Mucho antes de que se presentara como una ciencia y una doctrina oficial regida por teorías y principios, la comparación literaria entre diferentes países ya había aparecido (Clements 1979). Nos remontamos a principios del siglo XIX. En 1827, Goethe propuso por primera vez el concepto de “literatura universal” y en esta propuesta, tal vez por casualidad, encontró una relación de similitud con China. Cuando Goethe habla con su secretario de una novela china,1 indica que los pensamientos y comportamientos de los chinos son casi iguales que los suyos y esta similitud les une como un mismo tipo de persona. Goethe también señala las diferencias: por un lado, en China todo es más claro, más puro y las reglas morales son más estrictas; por otro lado, allí los textos resultan más accesibles a las masas y todo se puede entender de una manera más fácil, cualidad con la que comparten su obra: Hermann und Dorothea y muchas otras obras de Charles Dickens (Li Huachuan 2002). […] me gusta echar un vistazo a lo que hacen las naciones extranjeras y recomiendo a cualquiera que haga lo mismo. Hoy día la literatura nacional ya no quiere decir gran cosa. Ha llegado la época de la literatura universal y cada cual 1 quizá Yu Jiao Li () o HaoQiu Zhuang (), ambas escritas durante la dinastía Ming (1368-1644) o Qing (1636-1912) 1 debe poner algo de su parte para que se acelere su advenimiento. […] Goethe acuñó el término Weltliteratur para, según Martín de Riquer, indicar una idea de una literatura realmente universal, que implica que todas las literaturas del mundo pueden tener el mismo valor y atractivo (citado en Collera 2008). Según Goethe, la literatura universal no solo existe, sino que va a ser una tendencia imperante. Sin embargo, casi doscientos años después, la polémica de “si es posible la existencia de una verdadera literatura universal” no se ha resuelto todavía y, a juzgar por las discrepancias, estamos aún muy lejos de una conclusión. En el artículo “¿Existe la literatura universal?” de Collera, podemos encontrar algunas opiniones positivas sobre este tema, como la de Donato Ndongo: Si yo, un bantú que vive en el siglo XXI, vibro con los escritos de Homero, Cervantes, Shakespeare, Dostoievski, Victor Hugo, Ralph Ellison, Chinua Achebe o García Márquez, es porque son historias universales muy bien contadas. Los clásicos del Mundo Antiguo describen, básicamente, el mismo universo que todos sus descendientes: los sentimientos que impulsan al ser humano, llámense amor, odio, ambición, lealtad, traición, bondad o maldad. Sólo que cada época, y cada cultura, lo expresan con rasgos estéticos propios. Y la de Javier Marías, que piensa que “Claro que existe, sí, la literatura universal existe, lo que no existe es la literatura nacional, que es un invento del siglo XIX con fines pedagógicos”. Mientras tanto, también hay opiniones contrarias que no creen en la literatura universal, por ejemplo, la de Franco Moretti: No creo en la literatura universal: los libros, los poemas, siempre están escritos desde una posición específica y dirigidos a unos determinados lectores. Esas posturas y lectores pueden ser más o menos poderosos, numerosos, y hoy por ejemplo, asistimos a una literatura
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages394 Page
-
File Size-