Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai www.etnolinguistica.org X X X 1 e o N G R E s () J N~ TERNA e 1 o NA L -,; -~ - UNIVERSIDAD AUTÓNOMA Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai www.etnolinguistica.org : VOCABULÁRIO BOTOCUDO DE CHARLES FREDERICK HARTT M. DE L. DE PAULA MARTINS CHARLES Frederick Hartt tomou parte, em 1865-1866, na Expedição Thayer que, sob a direção de Agassiz, procedeu a explorações geológi• cas e paleontológicas nas imediações do Rio de Janeiro e no litoral do Rio à Bahia, subindo os rios principais e percorrendo os distritos. de Mu­ curi e Minas N ovas.1 Em 1867 voltou ao Brasil, explorou o nordeste da Bahia, do arqui­ pélago dos Abrolhos e das províncias do norte. Os trabalhos resultantes destas novas viagens foram incorporados aos da Expedição Thayer, ampliando o plano primitivo de suas publi­ cações e resultando daí, eqi 1870, a Geology and Physical Geography of Brazi/.i t !r 1 , No último capítulo dessa obra, descrevendo índios botocudos do Espíritu Santo, Hartt diz ter organizado, nessa língua, um vocabulário, cuja impressão seria feita posteriormente. 3 1 Charles F.rederick Hartt nasceu em Fredericton, Nova Brunswick, Cana· dá, em 23 de agôsto de 1840. Foi aluno do Prof. Cheeseman. Em 1860 lecio­ nava na Nova· Escócia, num colégio fundado por seu pai. Dedicavase à coleta de fósseis. Passou a trabalhar no Museu de Zoologia Comparada, fundado por Agassiz. De 1862 a 1865 trabalhou sob a direção de Agassiz como pesquisador. Em abril de 1865 foi convidado para tomar parte na Expedição Thayer, ao Brasil. 2 Scientific Results of a Journey in Bt-azil, by Louis Agassiz and bis travel­ ling companions; Geology and Physical Geography of Brazil, by Ch. Fred. Hartt, professor of Geology in Cornell University, with illustrations and maps, Boston, Fields, Osgood & Co. London, Trübner & Co., 8 & 60, Paternoster Row, 1870. 3 "While at São Matheos I spent a long time.with a young Botocudo, -who spoke Portuguese, and collected quite a voc.abularyi using a phonefic alphabet of my own, by which, with an ear accustomed to ~llê pronunciation of many lan­ guages, I think I have been able to express very nearly the true pronunciation of the words. The pronunciation is exc~edingly indistinct, and the words are very 406 MISCELLANEA P. RIVET, OCTOGENARIO DICATA Parece que sua morte impediu a publicação.4 O trabalho foi doado, em manuscrito, por sua viúva, à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro:º Por autorização de seu antigo diretor, Dr. Rodolfo Garcia, foi por mim microfilmado para estudos. * * * O "Vocabulário Botocudo" de Hartt compõe-se de 33 fôlhas numera­ das, em papel branco, pautado, com o título em nota ao lado e, em cima, entre parênteses, o nome do autor. 6 Compõe-se de 28 fôlhas de léxico e 5 de frases em inglês-botocudo. Os botocudos. ocupa_vam , então, a região situada entre os Rios Doce e Patdo. ·O vocabulário de Hartt colige, porém, vocábulos que lhe fo­ ram ·fornecidos, em São Mateus, por um índio que falava português.7 O documento traz anotações pouco claras. Sua leitura é penosa e, em certos passos, totalmente imp,ossível. Êles foram indica?os por ... 8 Parece gue as notas não estão elaboradas, são acenfámentos de campo. Os verbetes, recortados, foram recolados em ordem alfabética. har.:l to catch. The s:upidity of my pundit was disco:iraging, and the labor of getting together the vocabulary was very great. This vocabulary is too volumi­ nous to bc: inserted in this volume. I hopc to publish it elsewhere (Geol., 606). N. R. Não há notícia da publicação. Cestmir Loukotka, apresentando re­ centemente uma bibliografia da língua botocuda, deixa de mencionar o próprio manuscrito de Hartt ( Cf. LOUKOTKA, Cestmir, "Les Indiens Botocudo et leur langue", in L ingtta Posnaniensis, t. V, 1955; LPV, pp. 112-135). 4 H artt estêve ainda no Brasil em 1870, 1871 e I874. Em 1875, como diretor da Comissão Geológica do Império, foi encarregado do levantamento de uma carta geológica e mineralógica do país. Em 1876, foi nomeado chefe da Secção de Geologia e Mineralogia do Museu Nacional do Rio de Janeiro. Em junho de 1877, extinta a Comissão, passou a preparar um relatório dos trabalhos executados. Em março de 1878 foi ·vitima3o por congestão cerebral. Enterrado no cemitério de_São Francisco Xavier, foi trasladado, em 1883, para os Estados Unid<?s. Na capela da Universidade de Cornell foi colocada uma placa em sua 1 honra. : '· / 1 1 1 5 Cf. Catálogo da Exposição da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, l88r,. vol. II, N o. 11,505, p. l,or 3. Cf. No. 11,498. 6 p·1g. 1. 7 Geol., 602 e 606. Cf. nota 4. Pelo que observo no manuscrito, valeu-se também de listas de vocábulos anteriores. Cf. nota 9. 8 V. D eer. • M. DE 1. DE PAULA MARTINS 407 O trabalho é, às vêzes, comparativo. Encontram-se notas e sina_is indicando pontos de confronto.9 Redigido em inglês-botocudo, a versão aparece, em certos casos, re­ forçada pelo têrmo correspondente em alemão ou português.1º Há verbetes de r:edação obscura.11 O ortografia, criaµa pelo pró• prio Hartt, não é uniforme.12 Na organização da presente edição limitei-me à reprodução do original. Já estando o vocabulário quase todo ordenado alfabeticamen­ te, poucos têrmàs foram deslocados para serem incluídos nos lugares competentes.13 Transcrevi em português oficial o que eslava nesta lín• gua e acrescentei verbetes de referência, indicados, ·no texto, por "V ... " 14 Não alterei a parte em botocudo, conservando as própri~s irregularidad~s- do autor.1 5 Igualei, contudo, abreviaturas16 e completei 11 explicações evidentemente incompl:tas. '. O valor do "Vocabulário Botocudo" de Hartt é muito relativo. :EÍe próprio chama a atenção para a precariedade de seus conhecimentos qa língua botocuda e para a dificuldade, que teve, na organi~ação do lé­ xico.18 Dedicado à geologia e ciências afins, demonstrou, entretanto, . º Os sinais x, +, §, g, LI, LII, 1111, LIV. As notas "d'Orb.", "Merian'", cf. VV. Ear; Eye, Hand, High, Fire, etc. Os têrmos anotados com x coincidem com os do vocabulário de Maximiliano de Neuwied. Os demais devem, provà• velmente, referir-se a pequenos léxicos. "Merian", por exemplo é Q Barão de.1, Mcrian, em cuja obra localizei a observa5ão do verbete little (Cf. Príncipes de/ l'étttde co·mp·arative des ltingues, par le Baron de Merian. Suivis d'observations sur les racines des langues semitiques, par M. Klaproth, Paris, Schubart et Hei­ dcloff, 828, p. 199· 1 0 VV. -Give, Burning, Rum, Beans. Às vêzes a frase é bilíngüe (inglês- português). Cf. V. Hand. · 11 V. Slowly. 12 Ex. bacafi, bácafi, bacafí, VV. Bird. Horse, Meat, Egg of bird. Cf. nota 3. • 13 Os verbetes em u-/w-, o têrmo "Canoe", etc. Foi posposta, para não interromper a seqüência <:tlfabética, a partícula to, que precede os verbos. 14 Ex. Single, incluído em Alone. ló Cf. nota 12. 16 Cf. French, Fr. uniformizadas em Fr. "Merrian", "Merian" unifor­ mizada em "Merian" (conforme, aliás, indicação do próprio A., cf., fig. l). 17 Há explicações indicadas por =, outras por "Literally", outras, ainda, sôltas na frase. · Nestes casos, acrescentei um =. 18 Confessa conhecer mal a estrutura gramatical da língua (Geol., 603), mu.ito pouco podendo afirmar sôbre a construção da frase (Geol., 605) . Cf. notas 3 e 9. 4108 MISCELLANEA P. R1VET, OCTOGENARIO DICATA A primeira página do Vocabulário Botocudo,, de Ch. Fred. Hartt M. DE L. DE PAULA MARTINS 409 justo senso de suas possibilidades e extraordinário espírito de pesqui­ sador. Ao apresentar o vocabulário por êle recolhido, o intuito desta Sec­ ção é, como em casos anteriores,19 coletar, apenas, quanto lhe tem sido viável com referência à língua botocuda, em diferentes locais e em pe­ ríodos diversos para, do confronto dêsses vários trabalhos, deduzir o que de constante exato existe em todos êles. VOCABULÁRIO BOTOCUDO - A- ACHE - inigerung AGUTÍ - maniakenüng (e short, often not heard) x AIM (to) - tagintchí ALLIGATOR - aeháx. ln Malalí, aex. ALONE, SINGLE - mokenam ( ken nasal) x ANACAN (parrot) - hátarat-cudgix ANHUMA (bird) - ohíx ANKLE - pó-nimh-nong (nasal, especially hn) ANT - pélick-nãck-nackx. (A similar reduplicated terrnination occurs also in the word kiacu-kack-kack, butterfly) ANT-EATER ·(Tamanduá -bandeira) - cuián (a only half pronounced, palatal)x. Small tamandua - cuián-cudgíx APE - híeran gx ARARA (parrot) - hátaratx (Compare with Tupí arára, which is ono­ matopoetic, being the cry of the bird. The Botocudo word appears to belong to the sarne clan) ARM - kgiporóckx yi-mün+ hinhun§ g ARMADILLO (tatu) - kuntschungx Dasypus gigas Cuv - kuntschung· cocanx 19 Cf. MONTEIRO, e., Vocabulário Português-Botocudo. Organização, pre­ fácio e notas de M. de L. de Paula Martins, Boletim do Museu Paulista. II. Do­ cumentação Lingüística, 2. Ano I, 1948. São Paulo, Brasil. MARLIERE, Guido Tomás,_ "Vocabulário Português-Botocudo", Organiza­ ção, prefácio e notas de M. de L. de Paula Martins, Boletim do Museu Paulista. A sair. 410 MISCELLANEA P. RIVET, OCTOGENARIO DICATA ARROW - uagíkex, ua-jik§ huaschi or huaigike§ clocochi ( d'Orb) Barbed arrow - uagíke-nigmerangx Arrow for little birds - uagíke-bacan-numóckx Arrow with bamboo point - uagíke-conzx. Literally "arrow reed" To shoot with an arrow - uagíke-nung-gring (last g not audible) x Arrow in Quichua - htcachhi, and in Samucu - diojic AsHES -. tiáco (tia almost like eh )x AVARICIOUS (geizig) - kingx. Comparation: king-gikarámx Aw AKEN - merát, · merót? ( 1· & a indistinct) x AxE - carapock or carapó ( ck scarcely audible )x karakünzak+, from kurak, a knife ~B- BACK -. núkniah (nu nasal) x BAD - ton-tonx. Also Dirty BAKE (to) - opx BALD ( of head) - kran-niónzx.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages26 Page
-
File Size-