Vocabulário Botocudo De Charles Frederick Hartt

Vocabulário Botocudo De Charles Frederick Hartt

Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai www.etnolinguistica.org X X X 1 e o N G R E s () J N~ TERNA e 1 o NA L -,; -~ - UNIVERSIDAD AUTÓNOMA Biblioteca Digital Curt Nimuendajú - Coleção Nicolai www.etnolinguistica.org : VOCABULÁRIO BOTOCUDO DE CHARLES FREDERICK HARTT M. DE L. DE PAULA MARTINS CHARLES Frederick Hartt tomou parte, em 1865-1866, na Expedição Thayer que, sob a direção de Agassiz, procedeu a explorações geológi• cas e paleontológicas nas imediações do Rio de Janeiro e no litoral do Rio à Bahia, subindo os rios principais e percorrendo os distritos. de Mu­ curi e Minas N ovas.1 Em 1867 voltou ao Brasil, explorou o nordeste da Bahia, do arqui­ pélago dos Abrolhos e das províncias do norte. Os trabalhos resultantes destas novas viagens foram incorporados aos da Expedição Thayer, ampliando o plano primitivo de suas publi­ cações e resultando daí, eqi 1870, a Geology and Physical Geography of Brazi/.i t !r 1 , No último capítulo dessa obra, descrevendo índios botocudos do Espíritu Santo, Hartt diz ter organizado, nessa língua, um vocabulário, cuja impressão seria feita posteriormente. 3 1 Charles F.rederick Hartt nasceu em Fredericton, Nova Brunswick, Cana· dá, em 23 de agôsto de 1840. Foi aluno do Prof. Cheeseman. Em 1860 lecio­ nava na Nova· Escócia, num colégio fundado por seu pai. Dedicavase à coleta de fósseis. Passou a trabalhar no Museu de Zoologia Comparada, fundado por Agassiz. De 1862 a 1865 trabalhou sob a direção de Agassiz como pesquisador. Em abril de 1865 foi convidado para tomar parte na Expedição Thayer, ao Brasil. 2 Scientific Results of a Journey in Bt-azil, by Louis Agassiz and bis travel­ ling companions; Geology and Physical Geography of Brazil, by Ch. Fred. Hartt, professor of Geology in Cornell University, with illustrations and maps, Boston, Fields, Osgood & Co. London, Trübner & Co., 8 & 60, Paternoster Row, 1870. 3 "While at São Matheos I spent a long time.with a young Botocudo, -who spoke Portuguese, and collected quite a voc.abularyi using a phonefic alphabet of my own, by which, with an ear accustomed to ~llê pronunciation of many lan­ guages, I think I have been able to express very nearly the true pronunciation of the words. The pronunciation is exc~edingly indistinct, and the words are very 406 MISCELLANEA P. RIVET, OCTOGENARIO DICATA Parece que sua morte impediu a publicação.4 O trabalho foi doado, em manuscrito, por sua viúva, à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro:º Por autorização de seu antigo diretor, Dr. Rodolfo Garcia, foi por mim microfilmado para estudos. * * * O "Vocabulário Botocudo" de Hartt compõe-se de 33 fôlhas numera­ das, em papel branco, pautado, com o título em nota ao lado e, em cima, entre parênteses, o nome do autor. 6 Compõe-se de 28 fôlhas de léxico e 5 de frases em inglês-botocudo. Os botocudos. ocupa_vam , então, a região situada entre os Rios Doce e Patdo. ·O vocabulário de Hartt colige, porém, vocábulos que lhe fo­ ram ·fornecidos, em São Mateus, por um índio que falava português.7 O documento traz anotações pouco claras. Sua leitura é penosa e, em certos passos, totalmente imp,ossível. Êles foram indica?os por ... 8 Parece gue as notas não estão elaboradas, são acenfámentos de campo. Os verbetes, recortados, foram recolados em ordem alfabética. har.:l to catch. The s:upidity of my pundit was disco:iraging, and the labor of getting together the vocabulary was very great. This vocabulary is too volumi­ nous to bc: inserted in this volume. I hopc to publish it elsewhere (Geol., 606). N. R. Não há notícia da publicação. Cestmir Loukotka, apresentando re­ centemente uma bibliografia da língua botocuda, deixa de mencionar o próprio manuscrito de Hartt ( Cf. LOUKOTKA, Cestmir, "Les Indiens Botocudo et leur langue", in L ingtta Posnaniensis, t. V, 1955; LPV, pp. 112-135). 4 H artt estêve ainda no Brasil em 1870, 1871 e I874. Em 1875, como diretor da Comissão Geológica do Império, foi encarregado do levantamento de uma carta geológica e mineralógica do país. Em 1876, foi nomeado chefe da Secção de Geologia e Mineralogia do Museu Nacional do Rio de Janeiro. Em junho de 1877, extinta a Comissão, passou a preparar um relatório dos trabalhos executados. Em março de 1878 foi ·vitima3o por congestão cerebral. Enterrado no cemitério de_São Francisco Xavier, foi trasladado, em 1883, para os Estados Unid<?s. Na capela da Universidade de Cornell foi colocada uma placa em sua 1 honra. : '· / 1 1 1 5 Cf. Catálogo da Exposição da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, l88r,. vol. II, N o. 11,505, p. l,or 3. Cf. No. 11,498. 6 p·1g. 1. 7 Geol., 602 e 606. Cf. nota 4. Pelo que observo no manuscrito, valeu-se também de listas de vocábulos anteriores. Cf. nota 9. 8 V. D eer. • M. DE 1. DE PAULA MARTINS 407 O trabalho é, às vêzes, comparativo. Encontram-se notas e sina_is indicando pontos de confronto.9 Redigido em inglês-botocudo, a versão aparece, em certos casos, re­ forçada pelo têrmo correspondente em alemão ou português.1º Há verbetes de r:edação obscura.11 O ortografia, criaµa pelo pró• prio Hartt, não é uniforme.12 Na organização da presente edição limitei-me à reprodução do original. Já estando o vocabulário quase todo ordenado alfabeticamen­ te, poucos têrmàs foram deslocados para serem incluídos nos lugares competentes.13 Transcrevi em português oficial o que eslava nesta lín• gua e acrescentei verbetes de referência, indicados, ·no texto, por "V ... " 14 Não alterei a parte em botocudo, conservando as própri~s irregularidad~s- do autor.1 5 Igualei, contudo, abreviaturas16 e completei 11 explicações evidentemente incompl:tas. '. O valor do "Vocabulário Botocudo" de Hartt é muito relativo. :EÍe próprio chama a atenção para a precariedade de seus conhecimentos qa língua botocuda e para a dificuldade, que teve, na organi~ação do lé­ xico.18 Dedicado à geologia e ciências afins, demonstrou, entretanto, . º Os sinais x, +, §, g, LI, LII, 1111, LIV. As notas "d'Orb.", "Merian'", cf. VV. Ear; Eye, Hand, High, Fire, etc. Os têrmos anotados com x coincidem com os do vocabulário de Maximiliano de Neuwied. Os demais devem, provà• velmente, referir-se a pequenos léxicos. "Merian", por exemplo é Q Barão de.1, Mcrian, em cuja obra localizei a observa5ão do verbete little (Cf. Príncipes de/ l'étttde co·mp·arative des ltingues, par le Baron de Merian. Suivis d'observations sur les racines des langues semitiques, par M. Klaproth, Paris, Schubart et Hei­ dcloff, 828, p. 199· 1 0 VV. -Give, Burning, Rum, Beans. Às vêzes a frase é bilíngüe (inglês- português). Cf. V. Hand. · 11 V. Slowly. 12 Ex. bacafi, bácafi, bacafí, VV. Bird. Horse, Meat, Egg of bird. Cf. nota 3. • 13 Os verbetes em u-/w-, o têrmo "Canoe", etc. Foi posposta, para não interromper a seqüência <:tlfabética, a partícula to, que precede os verbos. 14 Ex. Single, incluído em Alone. ló Cf. nota 12. 16 Cf. French, Fr. uniformizadas em Fr. "Merrian", "Merian" unifor­ mizada em "Merian" (conforme, aliás, indicação do próprio A., cf., fig. l). 17 Há explicações indicadas por =, outras por "Literally", outras, ainda, sôltas na frase. · Nestes casos, acrescentei um =. 18 Confessa conhecer mal a estrutura gramatical da língua (Geol., 603), mu.ito pouco podendo afirmar sôbre a construção da frase (Geol., 605) . Cf. notas 3 e 9. 4108 MISCELLANEA P. R1VET, OCTOGENARIO DICATA A primeira página do Vocabulário Botocudo,, de Ch. Fred. Hartt M. DE L. DE PAULA MARTINS 409 justo senso de suas possibilidades e extraordinário espírito de pesqui­ sador. Ao apresentar o vocabulário por êle recolhido, o intuito desta Sec­ ção é, como em casos anteriores,19 coletar, apenas, quanto lhe tem sido viável com referência à língua botocuda, em diferentes locais e em pe­ ríodos diversos para, do confronto dêsses vários trabalhos, deduzir o que de constante exato existe em todos êles. VOCABULÁRIO BOTOCUDO - A- ACHE - inigerung AGUTÍ - maniakenüng (e short, often not heard) x AIM (to) - tagintchí ALLIGATOR - aeháx. ln Malalí, aex. ALONE, SINGLE - mokenam ( ken nasal) x ANACAN (parrot) - hátarat-cudgix ANHUMA (bird) - ohíx ANKLE - pó-nimh-nong (nasal, especially hn) ANT - pélick-nãck-nackx. (A similar reduplicated terrnination occurs also in the word kiacu-kack-kack, butterfly) ANT-EATER ·(Tamanduá -bandeira) - cuián (a only half pronounced, palatal)x. Small tamandua - cuián-cudgíx APE - híeran gx ARARA (parrot) - hátaratx (Compare with Tupí arára, which is ono­ matopoetic, being the cry of the bird. The Botocudo word appears to belong to the sarne clan) ARM - kgiporóckx yi-mün+ hinhun§ g ARMADILLO (tatu) - kuntschungx Dasypus gigas Cuv - kuntschung· cocanx 19 Cf. MONTEIRO, e., Vocabulário Português-Botocudo. Organização, pre­ fácio e notas de M. de L. de Paula Martins, Boletim do Museu Paulista. II. Do­ cumentação Lingüística, 2. Ano I, 1948. São Paulo, Brasil. MARLIERE, Guido Tomás,_ "Vocabulário Português-Botocudo", Organiza­ ção, prefácio e notas de M. de L. de Paula Martins, Boletim do Museu Paulista. A sair. 410 MISCELLANEA P. RIVET, OCTOGENARIO DICATA ARROW - uagíkex, ua-jik§ huaschi or huaigike§ clocochi ( d'Orb) Barbed arrow - uagíke-nigmerangx Arrow for little birds - uagíke-bacan-numóckx Arrow with bamboo point - uagíke-conzx. Literally "arrow reed" To shoot with an arrow - uagíke-nung-gring (last g not audible) x Arrow in Quichua - htcachhi, and in Samucu - diojic AsHES -. tiáco (tia almost like eh )x AVARICIOUS (geizig) - kingx. Comparation: king-gikarámx Aw AKEN - merát, · merót? ( 1· & a indistinct) x AxE - carapock or carapó ( ck scarcely audible )x karakünzak+, from kurak, a knife ~B- BACK -. núkniah (nu nasal) x BAD - ton-tonx. Also Dirty BAKE (to) - opx BALD ( of head) - kran-niónzx.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    26 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us