From Disney to Dystopia: Transforming “Brazil” for a U.S. Audience1

From Disney to Dystopia: Transforming “Brazil” for a U.S. Audience1

From Disney to Dystopia: Transforming “Brazil” For A U.S. Audience1 Kariann Goldschmitt, Wellesley College Ary Barroso’s ode to the Brazilian motherland, “Aquarela do Brasil” (literally, “The Watercolors of Brazil” known to English-speaking audiences as simply “Brazil”) is one of the most well- known musical clichés in screen media since the start of World War II. Unlike other internationally famous Brazilian songs such as “Tico-Tico no Fubá” and “The Girl From Ipanema”, “Brazil” has been so popular that it is now known through the quick shorthand of a rhythmic vamp. Through its travels in film soundtracks, trailers, and cartoons, it joins other ubiquitous songs from Latin America that serve as musical tropes, such as the tango “La Cumparsita” and the ranchera “Cielito Lindo.” Thus, it should be no surprise that Barroso’s song often musically accompanies a range of stereotypes about Brazilian (and, more generally, Latin) culture as part of the U.S. entertainment industry’s grotesque reduction of the region to Carmen Miranda, football, and coffee. In this chapter, I trace the song’s changing meanings when it is used in various audiovisual contexts. Further, I uncover the relationship between the song’s complex network of associations to changing geopolitical realities on the ground. “Brazil” has diverged from the tokenism of the tropics in recent decades; today, it can musically represent an imagined future and can even evoke the dangers and humor of out of control technology and bureaucracy. Travelling a complex route, the song eventually became a musical representative of dystopia thereby showing how the adoption of popular Latin American songs such as “Brazil” on screen has made them more pliable to contemporary tastes. The material constraints on musical selection for accompanying audiovisual texts shape how that music is implicated in stereotyping ethnic and national differences. When songs are selected for 1 of 22 screen media, the links between audiovisual content and the group being referenced (in this case, Brazilians) are less important than the effectiveness of conveying and promoting desired meaning, whether or not the musical or visual cue is tied to said stereotyped group. In the case of “Brazil,” its history of screen media use shows how samba came to index fantasies that disrupt notions of Western progress and even warn of the dangers of its excess. Crucial to the song’s story is how it played with and against longstanding professional practices of synchronizing music and video. Since the era of silent films, musical accompaniment has often relied on tropes and stock musical examples to help audiences ‘hear’ the movie’s narrative content and, further, to empathize with the characters and action on screen. Since the music that accompanied motion pictures did not develop in a vacuum, film compositional practice also responded to musical topics, tropes and shorthand on full display in other forms of entertainment, such as operetta, cartoons, vaudeville, and minstrel shows (Goldmark 2005; Decker 2011). That history shaped the way these forms of entertainment worked with stereotyping and clichés about dramatic action, characters representing ‘others,’ and affect—jazz could signify the dangers of the city and a descending ‘oriental’ pentatonic scale could signify intrigue or seduction (Gorbman 1987). As has been the case in most uses of musical ‘others,’ these topics operate through contrast, serving to reinforce the dominance of Western musical norms through music. Film music is thus complicit in the perpetuation of stereotype alongside ethnic and racial bias in screen media through its repetition in the larger representational networks, such as those of film promotion, audience participation, and cultural convergence (cf. Jenkins 2009; Jenkins, Ford, and Green 2013). However, tropes such as these do not function solely in the language of stereotype; at times, a sign that previously conveyed one idea can be transformed through a 2 of 22 memorable usage to do something else through signification and practice. The phenomenon is best documented through the use of pre-existing music in film scores and visual media in ways that point to the musical text’s popular cultural reception (Powrie and Stilwell 2006). When a filmmaker or music supervisor selects music from classical repertoire, opera, or popular music for the soundtrack, she relies on that music’s multiple associations. These include the historical context when it was produced as well as multiple uses in other screen media in what Melanie Lowe (2002) describes as a feedback loop of signification and practice. That loop can apply to any recognizable musical snippet that takes on a life of its own as it spreads throughout different media. In the case of “Aquarela do Brasil,” the representational network of music in screen media has reproduced itself on a regular basis—that is why the song continues to circulate; in 2014 alone, the song appeared in the theatrical trailer for the animated feature Mr. Peabody and Sherman,2 the promos on iTV (UK) for the televised broadcast of the FIFA World Cup in Brazil,3 and the Sony television advertisement “From Script to Screen.”4 This essay proposes that the appeal of the most recognizable components of “Brazil” relies not just on semiotic connections but also on the widespread practice of using banks of preexisting musical content— especially in film trailers and advertisements where the same music is used repeatedly—that have a history of signaling desired associations. Like the books and loose-leaf collections of generic music performed in early silent films, “Brazil” works as the musical accompaniment for an expanding set of ideas: an edenic representation of Brazil as tropical paradise; a zany accompaniment for fantasy and science fiction; and the musical counterpart for bureaucracy. Although these associations have only been codified over the years of the song’s use and reuse, 3 of 22 they have their roots in the political environment in which the song was first composed and adopted for international dissemination. Ary Barroso’s “Brazil” Brazilian musician Ary Barroso composed the samba “Aquarela do Brasil” in 1939. “Brazil” is a samba-canção meaning that it was intended to be performed on the radio and heard on record as opposed to during carnival competition. It was composed at the height of the so-called ‘Golden Age’ of the urban samba of the 1930s. Sambas originated in the country’s Afro-Brazilian population. They are generally in duple meter and gain their energy from interlocking syncopated rhythms in multiple percussive instruments with the greatest emphasis on the lowest bass drum on the weak beat of the measure. “Aquarela do Brasil” was so popular that its nationalist sentiment epitomized the spin-off sub-genre samba-exaltação [exaltation samba] with lyrics that ‘exalted’ the Brazilian nation- state. It expressed the zenith of nationalism of the period by celebrating Brazilian ideals and a romantic past and the song reached such a broad audience that it eventually gained the status of Brazil’s unofficial national anthem. Barroso was an early supporter of Getúlio Vargas who had been installed as president by the military in 1930 and strove to centralize power and nationalize Brazilian culture as dictator under his Estado Novo [New State] in 1937. From a musical perspective, the pseudo-fascism of the dictatorship brought increased controls on music in the form of censorship and propaganda; Vargas sought to harness samba’s popularity to bolster his appeal with the Brazilian people by institutionalizing samba competitions during carnival and controlling lyrics of songs not conforming to Vargas’s political aims.5 Thus, the lyrical imagery 4 of 22 in “Aquarela do Brasil” describes the Brazilian homeland through an idealization and stereotype that was recognizable by Brazilians at the time. The lyrics focus on a tropical lifestyle most often representative of the Northeastern city and former national capital Salvador. They feature mixed references to Brazil’s history of enslaving Africans and the legacies of slavery in the country’s conceptions of race, ethnicity, and identity. As Lisa Shaw (1999:171-173) notes, the lyrics refer both to harmful stereotypes of people of mixed race such as “mulato inzoneiro” and “moreninha sestrosa / de olhar indiscreto” (“lying mulatto man” and “headstrong mulatto girl /with the devious look”). There are also direct references to plantation life in the northeast during slavery: Tira a mãe preta do serrado / Bota o rei congo no congado […] Quero ver a sá dona cominhando / Pelos salões arrastando / O seu vestido rendado (Take the wet-nurse from the fields / Let the king of the Congo perform […] I want to see the lady of the house walk by / Through the great rooms / in her lace-trimmed dress). The song was written just fifty years after emancipation in Brazil and slavery still cast a long shadow through biases about people of different races. In keeping with the Vargas regime’s bolstering of Brazil as a so-called ‘racial democracy,’Barroso’s lyrics express intense nationalism and valorization of samba’s roots in Afro-Brazilian culture amidst stereotype.6 In the song’s use in international screen media, those ambiguous racial representations in the lyrics turn into wholesale erasure of the song’s references to samba’s indebtedness to Afro-Brazilian roots (see Bakan, this volume). 5 of 22 In its early arrangements, “Aquarela do Brasil” often featured a vamp in wind instruments that was based on a slight variant of the rhythmic backbone of samba. A typical samba rhythm relies on an alternation between the high and low bass drums or surdos, which support the syncopation in the rest of the percussion. In the 1939 recording by Francisco Alves, the arranger interprets that surdo rhythm as a chromatic line in the winds. It bears noting that the song’s melodicization of the surdo rhythm was common to many ‘Golden Age’ sambas and, thus, the rhythm’s links to “Brazil” above all other sambas has much to do with the power of international musical translation (see figures 1-2).

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    22 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us