Imola Katalin Nagy Introducere în traductologie sau noţiuni şi concepte fundamentale în teoria şi practica traducerii Imola Katalin Nagy Introducere în traductologie sau noţiuni şi concepte fundamentale în teoria şi practica traducerii Editura Scientia Cluj-Napoca 2020 manuale sapientia lingvistică aplicată Miniszterelnökség Nemzetpolitikai Államtitkárság Editor responsabil: Zoltán Kása Referent ştiinţific: Zsuzsanna Tapodi (Miercurea Ciuc) Copertă: Tipotéka SRL Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României NAGY, IMOLA KATALIN Introducere în traductologie sau noţiuni şi concepte fundamentale în teoria şi practica traducerii / Imola Katalin Nagy. - Cluj-Napoca : Scientia, 2020 Conţine bibliografie ISBN 978-606-975-040-7 82.09 Cuprins În loc de prefaţă. 11 Definiţii conceptuale. ce este traducerea? . 17 Ce este traductologia? . 23 Istoria traducerii şi istoria traductologiei . 31 Teorii şi teoreticieni ai traducerii. Figuri de mari teoreticieni. 41 O taxonomie a teoriilor traducerii . 45 Traductologia românească . 81 O incursiune în istoria traducerilor româno-maghiare . 87 Metode, tehnici, strategii de traducere . 107 Alte noţiuni şi concepte privind tehnicile de traducere . 137 Conceptul de echivalenţă . 143 Dificultăţi ale traducerii . 151 Tipologia greşelilor de traducere . 163 Tipologia textelor. 179 Taxonomii ale tipologiei traducerilor . 185 Tipuri de traduceri . 193 Realiile şi culturemele în traducere . 205 Traducerea literară . 247 Traducerea specializată. 273 Unitatea de traducere . 327 Etapele traducerii . 331 Evaluarea traducerii . 339 În loc de încheiere. 345 Bibliografie. 349 Abstract . 367 Kivonat. 369 Despre autor. 371 Contents Preface . 11 Conceptual definitions. What is translation? . 17 What is translation studies? . 23 The history of translation and the history of translation studies . 31 Theories and theoreticians of translation and great theoreticians . 41 A taxonomy of translation theories . 45 Romanian translation studies . 81 A survey of the history of Romanian–Hungarian translations . 87 Translation strategies, methods, and techniques . 107 Other notions and concepts regarding translation techniques . 137 The concept of equivalence . 143 Difficulties of translation . 151 Translation errors . 163 Typology of texts . 179 Taxonomies of translation types . 185 Types of translations . 193 Realia and culturemes in translation . 205 Literary translation . 247 Specialized translation . 273 Translation units . 327 Stages of translation . 331 Evaluating translations . 339 Conclusions . 345 Bibliography . 349 Abstract . 367 About the author . 371 Tartalomjegyzék Előszó . 11 Alapfogalmak a fordítástudományban. Mi a fordítás? . 17 Mi a fordítástudomány? . 23 A fordítás és a fordítástudomány története . 31 A fordítás elméletei és a fordítástudomány elméleti tudósai . 41 A fordítás elméletei . 45 Román fordítástudomány . 81 A román–magyar fordítások történeti áttekintője. 87 Fordítási stratégiák, fordítási módszerek és technikák. 107 A fordítási technikákkal kapcsolatos egyéb fogalmak és koncepciók . 137 Az ekvivalencia fogalma . 143 A fordítás nehézségei . 151 A fordítási hibák típusai . 163 Szövegtípusok . 179 A fordítási tipológiák osztályozása . 185 A fordítások típusai . 193 Reáliák és kulturémák a fordításban. 205 A műfordítás . 247 A szakfordítás . 273 A fordítás egységi . 327 A fordítás folyamatának szakaszai . 331 A fordítás értékelése . 339 Utószó . 345 Könyvészet. 349 Kivonat. 369 În loc de prefaţă Volumul intitulat Introducere în traductologie sau noţiuni şi concepte fun- damentale în teoria şi practica traducerii este dedicat unei prezentări sintetice a principalelor concepte legate de fenomenul traducerii. Traducerea, acest complex proces de mediere în universul plurilingv al lumii globalizate, tinde să devină obiectul de studiu al unei discipline relativ tinere, traductologia denumită în limba engleză translation studies, translatology, în franceză traductologie, science de l’observation, praxeologie, traducto-therapie, theorie de la traduction, translato- logie, în germană Übersetzungswissenschaft, Translatologie, iar în limba maghiară fordítástudomány, fordításelmélet. Traductologia, ca ştiinţă care studiază deopo- trivă teoria şi practica traducerii în toate formele ei (verbală, scrisă, generală sau specializată), are un puternic caracter interdisciplinar, fapt relevat.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages376 Page
-
File Size-