Rabbanit Alissa Thomas-Newborn בס׳׳ד Parsha Plug: Parshat Bo Shemot

Rabbanit Alissa Thomas-Newborn בס׳׳ד Parsha Plug: Parshat Bo Shemot

בס׳׳ד Rabbanit Alissa Thomas-Newborn Parsha Plug: Parshat Bo שמות י:כ־כג Shemot 10:20-23 (כ) וַיְַחזֵּ֥ק יְקֹוָ֖ק ֶא ֵת־ל֣ב ֹ֑ה ֹ֥א ִשַׁלּ֖ח ֶא ְת־בּנֵ֥י But the Lord strengthened Pharaoh's heart, and he did not let the 20 ַפְּרע וְל יִשָׂרֵאל: (כא) ויֹּ֨אמר יְקֹוָ֜ק ֶאל־מֶֹשׁ֗ה נְֵט֤ה יְָֽדָך֙ children of Israel go out. 21 The Lord said to Moses, "Stretch forth your ְ ֽ ַ ֶ ו ַעל־א מצר ויָמ ַע ַל־ה ָשַּׁמ֔יִם ִ֥ ִיהי חֶֹ֖שְׁך ֶֶ֣רץ ִ ְ ָ֑יִם ְ ֵ֖שׁ hand toward the heavens, and there will be darkness over the land of חֹשׁך: Egypt, and the darkness will become darker." 22 So Moses stretched forth ֽ ֶ ְ (כב) וַיֵּ֥ט מֶֹשׁ֛ה ֶאת־יָד֖וֹ ַע ַל־ה ָשָּׁמ֑יִם וַיְִה֧י his hand toward the heavens, and there was thick darkness over the entire ֽחֶֹשׁך ֲ־אֵפָל֛ה ְבָּכ ֶל־אֶ֥רץ ִמְצַר֖יִם ֶֹ֥שׁת יִָמים: (כג) land of Egypt for three days. 23 They did not see each other, and no one ְ ֹ ְשׁל ֽ ֽלֹ ָא־רא֞וּ ִא֣ישׁ ֶא ִת־אָח֗יו וְל ָא־ק֛מוּ ִא֥ישׁ ִמַתְּחָתּ֖יו rose from his place for three days, but for all the children of Israel there ְשׁ ֣לֶֹשׁת יִָמ֑ים וְּֽלָכ ְל־בּנֵ֧י יְִשָׂרֵא֛ל ָה֥יָה א֖וֹר .was light in their dwellings ְבּ ְמוֹשׁבָֹֽתם: רש''י על שמות י:כב Rashi on Shemot 10:22 ויהי חשך אפלה שלשת ימים וגו': חשך של And there was thick darkness… for three days, etc.: Thick darkness in which אופל שלא ראו איש את אחיו אותן שלשת they did not see each other for those three days, and another three days of ימים. ועוד שלשת ימים אחרים חשך מוכפל darkness twice as dark as this, so that no one rose from his place. If he was על זה, שלא קמו איש מתחתיו. יושב אין .sitting, he was unable to stand, and if he was standing, he was unable to sit יכול לעמוד, ועומד אין יכול לישב. ולמה Now why did He bring darkness upon them [the Egyptians]? Because there הביא עליהם חשך, שהיו בישראל באותו were among the Israelites in that generation wicked people who did not want הדור רשעים, ולא היו רוצים לצאת, ומתו to leave [Egypt]. They died during the three days of darkness, so that the בשלשת ימי אפלה כדי שלא יראו מצרים Egyptians would not see their downfall and say, “They too are being smitten במפלתם ויאמרו אף הן לוקין כמונו. ועוד like us.” Also, the Israelites searched [the Egyptians’ dwellings during the שחפשו ישראל וראו את כליהם, וכשיצאו [darkness] and saw their [own] belongings. When they were leaving [Egypt והיו שואלין מהן והיו אומרים אין בידינו and asked [for some of their things], and they [the Egyptians] said, “We have כלום אומר לו אני ראיתיו בביתך ובמקום nothing,” he [the Israelite] would say to him, “I saw it in your house, and it פלוני הוא: ”.is in such and such a place אבן עזרא (הפירוש הארוך) על שמות י:כב Ibn Ezra on Shemot 10:22 (כב) ויט ולא ידעו שהי' ג' ימים, אלא על פי ישראל ,It often happens on the Atlantic Ocean that a dark cloud comes שהיה להם אור. והנה בים אוקינוס יבא חשך עב, שלא such that it is impossible to distinguish day from night. This יוכל אדם להפריש בין יום ובין לילה, ויעמוד זה לפעמים sometimes lasts for five days. I have personally experienced it חמשה ימים. ואני הייתי שם פעמים רבות: .many times ספורנו על שמות י:כא Sforno on Shemot 10:21 וימש חושך. ויסיר את החשך הטבעי של לילה. כי And the darkness will become darker”: And the natural darkness of“ ​ אמנם חשך הלילה הוא אויר מוכן לקבל האור, night will be removed. For indeed the darkness of night is atmosphere והוא חשוך בהעדר האור בלבד. אמנם זה החשך prepared to receive light. It is only dark due to the absence of light. This 1 בס׳׳ד Rabbanit Alissa Thomas-Newborn יהיה אויר בלתי מוכן לקבל האור לרוב עביו, ולא darkness, however, will be a substance that cannot receive light because יפול עליו העדר האור בהיותו בלתי מוכן אליו, of its great thickness, not because of the absence of light, and since it is ולפיכך לא ראו איש את אחיו כי לא הספיק לזה not prepared to receive light, therefore, ‘They saw not one another’. For אור נר ואבוקה: the light of a candle and torch was not sufficient to illuminate the darkness. מדרש תנחומא (ורשא) פרשת בא סימן א Midrash Tanchuma Parshat Bo: 1 (א) [י, כא] ויאמר ה' אל משה נטה ידך על The Lord said to Moses, "Stretch forth your hand toward the heavens, and השמים ויהי חשך על ארץ מצרים וימש there will be darkness over the land of Egypt, and the darkness will become חשך, זש"ה שלח חשך ויחשיך ולא מרו את darker." This is what was said, (Psalm 105:28) “He sent darkness, it was דברו (תהלים ק"ה)...אמר הקדוש ברוך הוא dark; they did not defy His word”...The Holy Blessed One said to the angels למלאכים המצרים ראויין ללקות בחשך מיד of the Egyptians, ‘It is fitting to plague them with darkness’. Immediately all הסכימו כולן כאחת ולא המרו את דברו, ,of them agreed as one and did not challenge His word. What does it mean שלח חשך ויחשיך אותו חשך נתן בו ממש, He sent darkness, it was dark,” the same darkness He gave? To what can“ מלה"ד למלך שסרח עליו עבדו אמר לאחד this be compared? To a king whose servant sinned against him. He said to לך והכהו חמשים מגלבין והלך והכהו מאה one, ‘Go and give him 50 lashes’. He went and hit him 100 times and added והוסיף לו משלו כך הקדוש ברוך הוא יתברך to him from his own. So too God sent darkness on the Egyptians and [each שמו שלח חשך על המצרים ונתוסף החשך Egyptian angel] added his own darkness, that is what it means, “He sent משלו הוי שלח חשך ויחשיך. ”.darkness, it was dark נתיבות שלום על פרשת בא Netivot Shalom on Parshat Bo וזהו בי' דברי המדרש מהיכן היה החושך ההוא As the Midrash teaches, “From where did the darkness come? It was מחושך של מעלה, שנא' ישת חושך סתרו ,darkness from above, as it says “He made darkness His hiding-place ​ סביבותיו סוכתו, ישת חשך סתרו אין פירושו His pavilion round about Him” (Tehillim 18:12). ‘He made darkness His שיש למעלה חושך אלא שסתרו האור גדול ונורא, hiding-place’ does not mean that there is darkness above; rather that the עד שעבור אלו שאינם ראויים לו הוא חושך. וזה great and awesome light is hidden until those come for whom it is not אמר הקב''ה למשה נטה ידך על השמים, שימשיך fitting for it to be darkness. This is as God said to Moshe, “Stretch forth על מצרים את האור הגדול הזה בחי' חושך של your hand toward the heavens” to darken for the Egyptians the great מעלה, ועי''ז ויהי חושך על ארץ מצרים כי light that is the darkness of above. Thus it says, “There will be darkness לרשעים שאינם ראויים לו הר''ז חושך שאין over the land of Egypt,” because for the wicked who are not fitting, it is דוגמתו, שמכחו לא ראו איש את אחיו ולא קמו a darkness without match. For no one had the ability to see his fellow or איש מתחתיו שלשת ימים. ולכל בני ישראל היה to get up from his place for three days. But for all of the children of אור במושבותם שבני ישראל נהנו מהאור הזה, Israel, light was in their dwellings. For the children of Israel benefitted ואותו חושך למצרים היה האור לישראל. from this light, as the very same darkness for the Egyptians was light for Israel. Dr. Avivah Gottlieb Zornberg, The Particulars of Rapture: The Knowledge of the Night, p.165-168 ​ ​ One way of approaching the problem of the Night of Watching is to notice that the last three plagues are plagues of darkness: the locusts “cover the eye of the earth, so that it cannot be seen” (10:5); the plague of darkness, which is 2 בס׳׳ד Rabbanit Alissa Thomas-Newborn palpable-- “‘the darkness shall be felt’...they did not see one another, and they could not stand up from a sitting position” (19:21, 23); while the plague of the firstborn happens at midnight, and the world liela-- “night’-- is repeated with a redundant and subliminal insistence. The difference, most obviously, between light and darkness lies in whether one can see or not…[O]n the surface, this plagues seems the most innocuous of all; what are the injuries incurred by three days of darkness?...An intriguing suggestion is made in Torah Temimah: this darkness was a subjective blindness, experienced by the Egyptians, perhaps a cataract, “thick as a dinar.” Such a notion in fact plays out the implication of the midrashic tradition. This darkness is not a prodigy of nature, so much as an inner experience of each individual: a catatonic terror of absolute helplessness. Rabbi Shmuel Herzfeld, What was the Plague of Choshech? Bo, 5774 ​ According to the literal text of the Torah, the plague lasted for three days. Our sages generally understand three days as a sign of intense depression and immobilization. For example, the Talmud distinguishes between the first three days of shiva and the rest of the shiva. As it states in the Talmud: "Three days for weeping and seven for lamenting" (Moed Katan, 27b). There are different laws of the shiva that apply to the first three days and not the rest of the shiva. So the fact that this plague lasted for three days when the other plagues lasted for longer tells us that this reflects a period of depression and overwhelming sadness that overcame the Mitzrim.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    4 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us