Dialetto Girifalco

Dialetto Girifalco

DIALETTO GIRIFALCO DIZIONARIO DEL DIALETTO GIRIFALCESE -'A PARRATA 'E CIRIXARCU - DI VINCENZO GIAMPA' ALIAS FALCO TERZA EDIZIONE RIVEDUTA E CORRETTA AL 26/12/2010 LETTERE A - N Vocabolo Significato Lingua Derivazione Etimologica a la art. det. 'a casa (la casa) come pronome 'a vidisti? (l'hai vista?.) a prep. indica luogo ( su a Catanzaru = sono a Catanzaro), ad latino ad a bacchètta avv. A bacchetta latino baculus= verga, bastone greco bàktron canna a bbuonu cùntu avv. ad ogni buon conto, insomma latino bonus+ computus a bbùonu cùntu int. In fin dei conti, insomma, in conclusione latino a e + bonus+ computum a cacalicàni loc. avv. in fretta e furia latino cacare + canis a cacciuòcchi ostili all'eccesso, a gara senza esclusione di colpi greco cacìas =persona cattiva o aciopòs =che ha cattiva vista a càni e puàrci sbandierare ai quattro venti i fatti propri o quelli altrui latino canis+ porcus= maiale a càrti scuvièrti palesemente, lealmente, francamente latino charta= carta + s+ cooperio= coprire a casa 'e cristu molto lontano (per come lo è stato il Golgota per Cristo) latino casa=capanna+ a casu a caso, per caso, fortuitamente latino casus (caduta, caso, occasione) da cado (cado) a crìdènza acquistare una cosa a credito catalano credensa latino credens,entis a cuàrpu vendere o comprare a pezzo senza misura, a colpo d'occhio latino corpus (corpo) a cuccuzzùna tagliarsi i capelli a zero, raparsi latino cucutia= carciofino selvatico a cucurùni avv, a gomitolo, appallottolato su se stesso latino corona= corona? in siciliano= bernoccolo a cucuzzùna espr. tagliare i capelli a zero radendoli greco kòkkalòn= testa, cranio kùkuron= luogo elevato, rialzo a curramùni colpire, bastonare ripetutamente e violentemente greco korùne= clava, massa o kùro= colpire, bastonare a ddìtta a detta, a parere di.., secondo l'opinione di.. latino dicere ( dire, mostrare) a dièstru tutto ciò che sta a destra latino dextrum a dillùviu a tempesta, piove forte latino diluvium a discapitu in danno di latino dis e caput (testa, patrimonio) a ffujùni in fretta e furia latino fuga (fuga) da fugio (fuggo) a forfè prendere nell'insieme, senza valutare o pesare, a cottimo francese forfait= a colpo a fòrza per forza,indica imposizione, fare una cosa controvoglia latino fortis= forte a gattùni carponi, cammino carponi dei bambini usando anche le mani spagna agacharse= acquattarsi o latino catus= gatto a la bonùra giungere all'ora giusta latino hora a la cùrma misura con il massimo di colmatura greco κοροσ latino cumulus a la làrga stare ben lontano da pericoli e altro, alla lontana, a distanza latino largus a la lònga prendersela comoda, con comodo, senza fretta latino longus a la mbambarabà a vanvera, senza riflettere, a casaccio arabo ala bai allah= sotto la porta di Dio a la mbèrza alla rovescia;agg. fig: ragiuni ala 'mberza (ragioni in modo sbagliato latino inversa o inversum=all’inverso, inversare=rivoltare a la mpalìsa avv. alla luce del sole, senza trucchi, palesemente latino palam (palesemente) a la mprovvìsa avv all'improvviso latino improvisum=cosa inaspettata da in+provisus=previsto a la nùda all'ignudo, senza vestiti, adamitico latino nudus (nudo) a la quàrta divisione del frutto fra padrone 3/4 ed raccoglitore dello stesso 1/4 latino quartus o lat. mediovale quartaria a la ràsa misura senza il soprapieno di colmatura latino rasus colmo rasum =da radere quando colmo a la sanfasò alla buona,senza criterio, disordinatamente, alla carlona francese sans facon= senza modo o cerimonia a la scàrza lavoro pagato senza la fornitura del pasto gratuito agli operai latino ex carpsus a la scordàta quando meno si crede, quando è cosa dimenticata greco grecanico skoinàs (cordaio) a la sèsta divisione dell'olio con il proprietario=5/6 raccoglitore delle olive=1/6 latino ad sextum, (contratto verbale in uso fino agli anni 70) a la stòrta alla rovescia;agg. fig: ragiuni a la storta (ragioni in modo sbagliato latino extorqueo (strappo), da ex e torqueo (torco) a la tàgghia linea da seguire nel lavoro nei campi latino talio (taglio, fendo, spacco) fr. tailler= tagliare a l'a dd irta avv. in piedi, in posizione eretta latino adrectum= cosa drizzata o erigo =alzo a l'ammucciùni avv. di nascosto, di soppiatto, in segreto, alla chetichella francese mucier= nascondere o dall'arabo. mektùm gr. Μυχός a l'ammùzzu avv. a casaccio, quantità indefinita, a cottimo francese muz=all’ingrosso ted. Mutzen latino mutius=breve,corto a l'anchi all’aria a gambe in aria, capovolto, stravolto, scombinato; caduto male greco άγκών=piegaturagerm. hanke=coscia + lat. aer a l'antìca con mentalità all’'antica, retrogada latino antiquus (antico) da ante (prima) a l'asciùttu mangiare senza companatico, lasciare qualcuno senza bevanda latino exsuctus=asciutto da exsuco= succhio a li chiatti gioco di bambini simile alle bocce greco πλατύς latino planus= piatto o plautus (piatto) a li spisi pasto dato in aggiunta alla paga agli operai o ai braccianti latino expensa da expensus da expendo (pago) a l'intr asàttu avv. all'improvviso, inaspettatamente francese entresait latino in transacta= già trascorsa da transigo a l'occurrènza avv. all’'occorrenza, al bisogno latino occurro ( corro incontro) da ob (contro) e curro (corro) a lu cùrtu per la via più breve, per semplificare latino cursus=accorciato gr. kontòs=corto fr. courteau=piccolo a lu spissu spesso, frequentemente latino spissus (denso) a mànca tutto ciò che sta a sinistra spagna manco= sinistro,lat. mancus (manchevole, poco energico) a manu a manu a mano a mano, via via, man mano latino manus= mano a menu ca avv a meno che a mità condurre un terreno a mezzadria con metà del prodotto al padrone latino medietas (mezzo, metà) sp. mitad (metà) a mmiènzu a metà. Contratto di divisione del prodotto fra padrone e contadino latino medium (mezzo) gr. mesàzō dividere a metà a mòra màmma avv. in abbondanza, (picchiare) senza pietà latino morior (muoio) + fr. maman (mamma) da lat. mater a mòra màmma espr. lavoro senza cura o criterio, costruzione fatta male greco malagma = calce o latino moròs (sciocco) + mamma a na bànda andare.. in un certo posto greco βαδην o gotico bandwa (segno) a nàschi stùarti avv. a malincuore, controvoglia..lett. a naso storto latino nasica+ extorqueo (strappo), da ex e torqueo (torco) a ningri avv. Lontanissimo, In un luogo imprecisato o immaginario latino ad nullam (partem) a pàcchia (χara) fare festa, quando va tutto bene latino paganus, paganicus =campagnolo o pachys =grosso? a panza all'aria disteso con la pancia sopra greco πανταχοζ=pancia lat. pantices=pancia sp.panza=pancia a pànza sùtta avv. bocconi, con la pancia sotto, prono greco πανταχοζ=pancia lat. pantices=pancia sp.panza=pancia a paspùni avv. a tastoni, a tentoni latino passus (passo) + ponere= porre a pa trù na e sutta gioco con carte della passerella ( forzata o meno) forzata = il padrone era obbligato a bere "a forza" a pecurie dd i il camminare a quattro zampe (dei bambini) latino pecora pl. di pecus (bestiame minuto) a pecurùni avv. carponi, a quattro zampe latino pecora pl. di pecus (bestiame minuto) a pendinu avv. Verso sotto, verso giù latino pendivus=che pende da pendere a pendìnu avv. verso il basso, giù, in basso latino ad pendinum da pendeo (pendo) a pipa de l'accièdd i sono dei semi piccanti a forma di riso di graditi dagli uccelli latino piper (pepe) + augellus a ppèda avv. a piedi, senza alcun mezzo di trasporto latino pespedis greco "pous, podos" = pìede a pròva avv. all'assaggio, a rischio latino probo=riconosco che una cosa è buona da probus =buono a quàndu a quàndu nel momento che, una volta tanto che, allorquando latino quando (quando), da quis (chi) a quattr'uacchi avv, in segreto, a quattr'occhi latino quattuor (quattro) + oculus a ràsu avv. Allo stesso livello, a raso latino rasus da rado (rado) a raχùni procedere faticosamente tedesco rank=storto, latino rancare o greco raiw, prostrato. a ribàssu a ribasso, a prezzo scontato latino bassus= basospagnolo bajarfrancese en bas a rrobùni di nascosto, ladronescamente spagna robo (furto) germ. roubon (rubare) ted rauber (ladro) a rruocculùni voltoloni, ruzzoloni latino rotatim a rutta 'e cùa dd u a perdifiato, a rompicollo latino rumpo (rompo) + collum (collo) a sbàfu mangiare a sbafo, senza pagare e a spese degli altri greco baphè = l’atto di inzuppare a scànzu avv. A scanso latino campso=giro attorno greco kampto=piego, giro intorno a scapitu avv a svantaggio di qualcuno latino s+ caput (testa) + tombare (cadere) a schiattacòra a più non posso, a perdifiato latino scatere (prov. eclater=crepare) + cor = cuore a sòrta avv. A caso, a sorteggio latino ex sorte a sorte a supramànu lancio della trottola con movimento alto e dolce del braccio latino sortis da sors (tessera di legno per tirare a sorte, sorte) a suttamànu tipo di lancio della trottola con movimento largo del braccio latino subtus (di sotto), da sub (sotto) + manus= mano a tastùni avv. a tentoni, a tasto, a tentativi latino tastum da tastare= toccare spagnolo tantejar =tentare a tira làzzu tipo di lancio della trottola con movimento del braccio orizzontale latino traho (tiro) + francese laisse=legame a tònu avv. A tono, in modo appropriato, in modo adeguato greco tònos=tensione, tono da téinein=tendere lat tonus=tono avva tr apa dd uni camminare brancolando come gli ubriachi, alla cieca greco παιδιά =giuoco; scherzo+ βαλλω= saltello a uacchiu a vista; a colpo d'occhio. Valutazione immediata e grossolana greco greco antico ώκέως okeos (velocemente) a ùffu a scrocco, senza spendere mangiando a sbafo, in abbondanza latino offero (porto dinanzi, offro), romanesco= a sbafo a vista avv. a vista, subito latino video (vedo) a vòlu avv. al volo, subito latino volo (voglio) a volontà a vòlu avv.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    61 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us