Brazilian Fazenda”

Brazilian Fazenda”

POETIC EXPERIENCE AND CULTURAL KNOWLEDGE IN P.K.PAGE’S “BRAZILIAN FAZENDA” EXPERIÊNCIA POÉTICA E CONHECIMENTO CULTURAL EM “BRAZILIAN FAZENDA” DE P.K.PAGE Sigrid RENAUX 1 ABSTRACT: Starting from Northrop Frye’s statement that “it is not a nation but an environment that makes an impact on poets, and poetry can deal only with the imaginative aspect of that environment”, this paper2 investigates the impact Inthat the the description specific environment of her surroundings of a Brazilian from farm an has unusual made perspective,on P.K.Page, sheas revealednot only inhighlights her poem the “Brazilian imagistic Fazenda”.precision of her visual perception but simultaneously foregrounds her poetic sensibility, as she transforms the referential aspects of the fazenda into an intense poetic and cultural experience. KEY-WORDS: Canadian poetry. P.K.Page. Brazilian culture. The aim of this article is to investigate the impact that the experience of visiting a Brazilian coffee farm made on P. K. Page, as1 revealed in her poem “Brazilian Fazenda”. Drawing on Northrop Curso de Mestrado em Teoria Literária. Centro Universitário Campos de Andrade (UNIANDRADE). Professora titular do 2 Anais do VI Congresso Internacional da ABECAN: Transculturalismos. Porto Alegre: UFRGS, 2002. An earlier, shorter version is available in CD-ROM: Revista Texto Poético | ISSN: 1808-5385 | Vol. 17 (2o sem-2014) | p. 183-208 • 183 Frye´s theoretical postulations in The Bush Garden: Essays on the Canadian Imagination, I discuss how Page describes her surroundings from an unusual perspective, caught as she is between two cultures, as well as between a real and an imaginary world. sensibility are highlighted as she transforms the referential aspects Both the imagistic precision of her visual perception and her poetic of the fazenda into an intense poetic, cultural and metaphysical fromexperience. Frye’s criticalMy response views toregarding the poem poetic reflects experience the delight and Icultural feel as knowledge.a Brazilian on reading it, as well as the assurance I have gained In his “Preface to An Uncollected Anthology”, Frye presents certain critical principles which he considers essential for dealing with Canadian poetry: Canadian has the same kind of interest in Canadian poetry thatThe firsthe has of thesein Canadian principles history is the or fact politics. that the Whatever cultivated its merits, it is the poetry of his own country, and it gives him an understanding of that country which nothing else can give him. He also claims that “the qualities in Canadian poetry which help to make Canada more imaginatively articulate for the Canadian reader are genuine literary values, whether they coincide with other literary values or not.”(FRYE, 1971, p.163). the Canadian reader’s stance vis-à-vis the poetry of his or her own country,Both statementsand could thusare already serve as significant a means offor comparison an understanding with the of attitude adopted in other cultures. They also help us to keep in mind that literariness1 is the essential quality in the literary production of any country. However, it is actually the following assertion by Frye that will be the starting point for my own argument: “It is not a nation but an environment that makes an impact on poets, and poetry can deal 184 • Revista Texto Poético | ISSN: 1808-5385 | Vol. 17 (2o sem-2014) | p. 183-208 only with the imaginative aspect of that environment.” (FRYE, 1971, p.164). This provides me with the key to a better insight not only into Canadian poetry, but also into the poems that P. K. Page has written of my own environment suddenly become more meaningful, “more imaginativelyabout her experience articulate”, in Brazil.seen as These it is notpoems through make the the eyes landscape of my own countrymen, but through the eyes of a cultivated Canadian poet. P.K. Page was already a well-known writer when she arrived in Brazil in 1957 with her husband, William Arthur Irwin, the The newly-appointed Canadian ambassador. Besides poems in several Sun and the Moon (1944) and two books of poems, As Ten, as Twenty Canadian poetry magazines, she had also published a novel, and The Metal and the Flower, which won the Governor General’s As Ten as Twenty (1946) showed Page’s “strong awareness of English poeticAward fortrends poetry. in the As critical1930s” comments and her sharing emphasize, “the thepsychoanalytic poems in preoccupations of contemporary English poets”, while the poems in The Metal and the Flower presentations of concrete situations (…) the cinematographic perceptions” she had acquired (1954) while reflect working “in their as asharply scriptwriter visual onwards Page also became associated with the Preview group in Montreal,for the National where Filmshe metBoard F.R.Scott, (TOYE, A.J.M.Smith1983, 630-31). and othersFrom 1942who had introduced the aesthetics of modernism into Canadian letters The fact that Page studied art and learned to speak Portuguese during(ORANGE, the 1987,p. time she 9). lived in Rio de Janeiro2 already suggests how fascinated and intrigued she must have been with her new had,environment. I don’t know As she how said to explainin a 1975 it, interview,but I honestly “Well, felt I thinkin a kind Brazil of gave me a whole dimension or emphasized a dimension that I way that my consciousness was altered.” (KEELER, apud 1987, p.4). Yet even though Page’s “consciousness was altered” by ORANGE, Revista Texto Poético | ISSN: 1808-5385 | Vol. 17 (2o sem-2014) | p. 183-208 • 185 her poetic sensibility would only be transformed into verse many yearsthe Brazilian later, as environment,during the time the she impact lived of away this fromnew Canadalandscape (from on 1953 to 1964, when W. A. Irwin served as Canadian ambassador in She concentrated instead on paintings and intricate drawings, Australia, Brazil, and Mexico) she wrote comparatively little poetry. whichThis show background, how her plus various the factarts thatreflect the one traditions another, out evoking of which as Page’sthey do poetry both poetic grows areand the aesthetic French imagesSymbolist (TOYE, movement, 1983, p. Surrealism, 631). and the modernists – she herself lists Lorca, Rilke, Auden, Eliot and 8) – makes it even more of a challenge to evaluate a poem such as Stevens, among others, as having influenced her (ORANGE, 1987, p. religious and cultural elements of the external landscape become transmuted“Brazilian Fazenda” and reappear (PAGE, as 1997, a lyrical p. vision.123), in It whichis this challengethe historical, that underlies my reading of Page’s poem, as she moves back and forth from a visual portrayal of the external landscape to a conceptual rendering of the experience. déjà vu, due to the The title “Brazilian Fazenda” immediately arouses a dual fazenda conveys to us feeling in Brazilian readers: firstly, a sense of a 3 . familiarity which the image of a Brazilian ofBrazilians, curiosity as as it to is how part a of foreigner our historical would andbe affected cultural by background this strange newOn the environment. other hand, Thisthe title dual also feeling creates is reinforced in us a sense by the of expectancy,alliteration (LEECH,1969, p. 92)4 which seem to draw the words together both in sound and meaning and consonance in “Fazenda” and “Brazilian”, languages and cultures. (JAKOBSON,This combination 1971, p. of371), two despite different their words/worlds belonging to willdifferent also caught between two cultures, is not only viewing one country withcharacterize the eyes the of poet’s another. ‘suspended’ She is alsoposition divided in the between poem, as a Page,real, 186 • Revista Texto Poético | ISSN: 1808-5385 | Vol. 17 (2o sem-2014) | p. 183-208 representational world and an imaginary one, between referential and emotive language, as her literal or scenic rendering of the farm merges with the visionary experience which this visit to a fazenda has produced in her. In reply to my request as to whether she could wrote the following to me on June 29, 2001: recontextualize the specific experience that led to the poem, Page 1957 although I didn’t write the poem until many years The specific experience that gave rise to the poem was in family.later. In It my was Brazilian old, elegant Journal, and verypp. 43-45, beautiful. I describe (…) It wasour visit to a fazenda in São Paulo owned by the Meireles day special for me. the first fazenda I had ever seen and its beauty made the This double distancing in time and place (the poem was published in 1967 and “written about that time”) recalls Wordsworth’s poetic principle that poetry “takes its origin from emotion recollected further the extent to which this experience must have affected her, in tranquillity.”(WORDSWORTH, 1973, p. 608), and stresses even and how the beauty of this fazenda made that day “special” for her. irregular length grouped in seven strophes, this graphological irregularity,Although so“Brazilian characteristic Fazenda” of free is verse,composed is deceptive. of 23 Alines closer of examination of the poem reveals that every strophe encapsulates one complete scene or event and that the prosodic pattern of each strophe is further bound not only by enjambment but also by subtle sound parallelisms, discussed below. These enhance the semantic relationships among the images impregnating each scene, and highlight the intricate texture that underlies Page’s verbal art. the persona gives us a scenic yet surrealistic rendering of the farm, areAt made the same up of time, coordinate the sentences clauses in of the equal first sixrank, strophes, which ingive which the in the last strophe, in which the clauses are bound by subordination, images a cumulative effect. On the other hand, the complex sentence Revista Texto Poético | ISSN: 1808-5385 | Vol.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    26 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us