Document generated on 09/26/2021 10:06 a.m. Ethnologies Language and Culture Shifting Boundaries in a Postmodern World George Fulford Language and Culture / Langue et culture Volume 25, Number 2, 2003 URI: https://id.erudit.org/iderudit/008045ar DOI: https://doi.org/10.7202/008045ar See table of contents Publisher(s) Association Canadienne d'Ethnologie et de Folklore ISSN 1481-5974 (print) 1708-0401 (digital) Explore this journal Cite this article Fulford, G. (2003). Language and Culture: Shifting Boundaries in a Postmodern World. Ethnologies, 25(2), 5–17. https://doi.org/10.7202/008045ar Tous droits réservés © Ethnologies, Université Laval, 2003 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ LANGUAGE AND CULTURE LANGUAGE AND CULTURE Shifting Boundaries in a Postmodern World George Fulford University of Winnipeg “…a definition of language is always, implicitly or explicitly, a definition of human beings in the world.” (Williams 1977: 21) This special issue of Ethnologies explores the interrelated themes of language and culture, and particularly how language and culture contribute to self-definition in local, regional, national and global contexts. The contributors approach these themes from the perspectives of ethnomusicology, Canadian studies, cultural anthropology, and linguistics. Their topical foci range from Celtic, Métis and Iroquoian music, to minority language issues affecting French and Ukrainian Canadians in Alberta and Muslims in Northern Ireland, the feminization of job titles in Québec and France, and language ideologies among Muinane of the Colombian Amazon. The authors use ethnographic, ethnohistorical and archival methods to obtain their data, and exegetical analysis of key texts and cultural performances to derive insights into patterns of language use and identity formation. They contextualize these patterns within particular communities, make comparisons with other communities and use theoretical frameworks which are broadly sociolinguistic and postmodern. A recent review article by Duranti (2003) identifies three paradigms in scholarship pertaining to the relationship of language and culture. The first — associated primarily with Boas (1911, 1942), Sapir (1924, 1949) and Whorf (1956) — has roots stretching back at least to German Idealism and Romanticism (Chomsky 1966) and focuses on the relationship between grammar and worldview. The second grows from 6 GEORGE FULFORD the work of Gumperz and Hymes (1964) on the ethnography of communication and emphasizes pragmatic aspects of language use. The third and most eclectic paradigm explores the role of language in identity formation. Butler’s (1990) work on performativity, Woolard and Schieffelin’s (1994) study of language ideology, and Trechter and Bucholtz’s (2001) analysis of hegemony and race are all examples of the third paradigm. The contributors to this volume nearly all fall within the eclectic third paradigm. However, as Duranti remarks, “paradigms do not die” and “researchers have had no difficulty moving back and forth from one paradigm to another” (2003: 333-334). Indeed, by its very nature, the third paradigm transcends the boundaries between grammar and pragmatics that are implicit in the other two paradigms. Thus, it is no surprise that the following articles are ultimately a mix of all three paradigms, seeking what Spitulnik characterizes as “a breakthrough into a different kind of relationship” (2003: 339). This relationship between language and culture is integrative, local and counter-hegemonic, yet embedded in an increasingly global discourse. Two of the contributors to this issue have explored the issue of francophone minorities in Canada. Their research is highly original, departing from the tendency of our mainstream press to continually juxtapose the language policies of Québec with those of the rest of Canada. In her exploration of the tensions between the desire to foster athletic performance versus francophoneness at the Alberta Francophone Games (AFG), Christine Dallaire observes “[o]rganizers generally acknowledged that the sport agenda was dominating the process of staging the AFG.” Reasons for this included organizers’ desire to gain credibility from sports funding agencies that target funds based exclusively on athletic performance, to attract high-performance bilingual and monolingual English athletes from the dominant (Anglophone) community, to depoliticize and dehistoricize the event, and to focus on technical management issues rather than confronting the problem of how to reverse the ongoing decline in the number of francophones in Alberta. In this way, “the focus of the AFG slid from promoting francophoneness to the staging of a large competitive sporting event.” Nevertheless, Dallaire ends her article on a positive note. She suggests that by expanding the number of certified francophone coaches and sports officials in Alberta, AFG organizers may one day resolve the apparent contradiction between sporting excellence and francophoneness in their province. LANGUAGE AND CULTURE 7 In her research note on Protestant francophones in Québec, Marie- Claude Rocher explores a fascinating disjunction between linguistic and religious hegemonies in Québec. Dating back to the time of New France, Protestant francophones in Québec have been doubly ostracized — first by the Catholic francophone majority and then by the Protestant anglophone minority. “Cette double traîtrise — ou double appartenance, selon la perspective — plaçait la communauté dans une tension constante entre l’attrait de l’anglicisation, si le choix était de demeurer protestant, ou la conversion au catholicisme, si le choix était de demeurer francophone.” Nevertheless, members of this unique community have remained a vital (albeit little understood) community in Québec. Rocher pays particular attention to two Protestant colleges established in the mid-nineteenth century — the Institut Feller in Grande Ligne (now called Saint-Blaise) and the Institut de Pointe-aux-Trembles in Belle-Rivière (now called Saint-Eustache). These two schools were important centres for the development of the francophone Protestant intelligentsia in Québec for the next century. However, in 1968 a fire destroyed the main building of the Institut Feller. The Pointe-aux- Trembles facility closed at about the same time. Books, correspondence, student records, photographs and other valuable archival materials that were originally housed in the college libraries and archives have over the years become lost, stolen or dispersed, making the job of writing the history of francophone Protestants in Québec increasingly difficult. The problem of the destruction of Franco-Protestant heritage materials is so acute, according to Rocher, that unless action is taken quickly, writing a history of francophone Protestants in Québec will be almost impossible. Given the gaps in archival documentation, she suggests that scholars adopt a multidisciplinary “ecological” approach integrating oral and written records, along with material culture. This approach is consistent with ethnohistoric methods employed by anthropologists and historians (see Stevenson 1996, Nicks 1996) to reconstruct indigenous histories. While it is common to assume continuity between language and culture, both Dallaire and Rocher demonstrate that this is not always the case. The idea that inhabitants of politically autonomous and semi- autonomous regions necessarily speak a single language reflects assumptions that have proliferated since the advent of modern nation states. The situations of Franco-Albertans and Protestant francophones 8 GEORGE FULFORD in Québec counter such assumptions; however it is clear that disjunctions have developed between their cultural and linguistic identities. Organizers and participants in the Alberta Francophone Games conceptualized francophoneness in predominantly cultural terms (i.e., being of French ancestry), reflecting the reality that an increasing number of athletes participating in the Games lack fluency in French. Francophone Protestants in Québec, in contrast, base their francophoneness primarily on linguistic, rather than cultural factors. Their sense of alienation has grown primarily from cultural (specifically religious), rather than linguistic differences between themselves and the majority population in Québec. Another fascinating disjunction between linguistic and cultural identification has developed among Muslims in Northern Ireland. As Gabriele Marranci shows in his examination of language use in the Belfast mosque, Muslim immigrants have abandoned both their vernaculars and Arabic in order to avoid negative stereotyping by English-speaking Protestants and Catholics. This trend is unique among Muslim immigrants to Europe and the British Isles. “The Islamic Cultural Centre and its mosque have become the symbol of the Northern Irish ummah [community] unity,” according to Marranci. “Shi’a and Sunni (from several countries), Arab and Pakistani, Indonesian and Malaysian, Moroccan and Algerian, Indian and Afghan Muslims are sharing (in contrast to other European situations)
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages15 Page
-
File Size-