Bunga Rampai Cerita Rakyat Tapanuli Tengah

Bunga Rampai Cerita Rakyat Tapanuli Tengah

BUNGA RAMPAI CERITA RAKYAT TAPANULI TENGAH THE ANTHOLOGY OF CENTRAL TAPANULI FOLKTALES TERJEMAHAN DALAM TIGA BAHASA Pesisir, Indonesia, dan Inggris TRANSLATED INTO THREE LANGUAGES Pesisir, Indonesian, and English KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA BALAI BAHASA SUMATERA UTARA 2016 i BUNGA RAMPAI CERITA RAKYAT TAPANULI TENGAH THE ANTHOLOGY OF CENTRAL TAPANULI FOLKTALES TERJEMAHAN DALAM TIGA BAHASA Pesisir, Indonesia, dan Inggris TRANSLATED INTO THREE LANGUAGES Pesisir, Indonesian, and English Penanggung Jawab: Tengku Syarfina Penyelia: Salbiyah Nurul Aini Penerjemah: Yolferi Medtolia Jurlianti Penyunting: Agus Mulia Juliana Yolferi Cetakan Pertama, 2016 ISBN 978-602-9172-24-9 Diterbitkan oleh Balai Bahasa Sumatera Utara Jalan Kolam Ujung Nomor 7 Medan Estate, Medan Telepon/faksimile: (061) 73332076 Laman: https//balaibahasasumut.kemdikbud.go.id Posel: [email protected] ii KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA SUMATERA UTARA Cerita rakyat merupakan karya sastra yang dimiliki oleh masing-masing suku bangsa. Tidak dapat dimungkiri, kehadirannya di tengah masyarakat memberi banyak manfaat. Selain menghibur, cerita rakyat juga hadir memberi pesan dan contoh positif dalam hubungan sosial masyarakat pemilik dan penikmatnya. Sastra mengajarkan banyak hal, ilmu pengetahuan, agama, budi pekerti, sejarah, persahabatan, adat kebiasaan, dan lain-lain. Melalui sastra, kita dapat mengenal suatu kelompok masyarakat. Dalam upaya memperkenalkan budaya ini, salah satu hal yang dilakukan adalah penerjemahan cerita rakyat Tapanuli Tengah ke dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Hal ini juga bertujuan agar pesan moral dan adat kebiasaan masyarakat pemilik cerita dapat dipahami oleh masyarakat penikmat sastra, baik di Indonesia maupun di dunia. Masyarakat Pesisir adalah masyarakat yang berada dalam ruang lingkup wilayah yang luas. Masing-masing bagiannya memiliki budaya dan cerita yang beragam pula. Keberagaman ini merupakan kekayaan dan sumber inspirasi yang harus dijaga dan dilestarikan sehingga dapat bertahan sebagai warisan budaya bagi generasi berikutnya. iii Kegiatan pendokumentasian dan penerjemahan, baik karya sastra maupun bahasa akan terus dilaksanakan oleh Balai Bahasa Sumatera Utara dalam usaha pengayaan sumber informasi yang berkaitan dengan bahasa dan sastra. Semoga penerbitan buku ini memberi banyak manfaat bagi penikmatnya. Selain sebagi hiburan, diharapkan juga mampu memberi inspirasi. Selamat membaca! Medan, November 2016 Dr. Tengku Syarfina, M.Hum. iv UCAPAN TERIMA KASIH Penerjemahan cerita rakyat ke dalam bahasa Inggris masih belum banyak dilakukan, terutama cerita rakyat Pesisir. Dalam upaya memperkenalkan cerita rakyat Pesisir ke dunia internasional, Balai Bahasa Sumatera Utara pada tahun 2016 ini telah melakukan kegiatan pendokumentasian cerita rakyat di Kabupaten Tapanuli Tengah dan menerjemahkannya ke bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Kegiatan penerjemahan ini merupakan kegiatan satu tim, yaitu Yolferi, M.Hum. dan Medtolia Jurlianti, S.S. Dalam kegiatan ini, penulis mendapat bantuan dari berbagai pihak. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada. Ucapan terima kasih juga kami sampaikan kepada Dr. Syarfina, M.Hum. selaku Kepala Balai Bahasa Sumatera Utara dan semua pihak yang membantu terlaksananya kegiatan ini. Kami berupaya semoga penerjemahan cerita rakyat Tapanuli Tengah ini memberi banyak manfaat bagi para pembaca. Apakah hasil yang dicapai sudah memadai atau belum, pembacalah yang menilai. Kritik dan saran akan kami terima untuk perbaikan kegiatan selanjutnya. Terima kasih. Medan, November 2016 Yolferi Ketua Tim v vi DAFTAR ISI KATA PENGANTAR .................................................. iii UCAPAN TERIMA KASIH ......................................... v DAFTAR ISI.............................................................. vii BAHASA PESISIR .................................................... 1 1. Putri Lopian ............................................................ 3 2. Putri Runduk........................................................... 11 3. Putri Andam Dewi ................................................... 17 4. Legenda Bukit Batara .............................................. 25 5. Legenda Ujung Siboga ............................................ 31 6. Legenda Raja dan Burung Dendang Buto ................. 37 7. Sonar Paku Bugis .................................................... 41 8. Asal Usul Makam Mahligai ....................................... 47 9. Tantang Siboga ...................................................... 51 BAHASA INDONESIA .............................................. 59 1. Putri Lopian............................................................. 61 2. Putri Runduk........................................................... 71 3. Putri Andam Dewi.................................................... 77 vii 4. Legenda Bukit Batara............................................... 85 5. Legenda Ujung Sibolga............................................. 91 6. Legenda Raja dan Burung Dendang Buto.................. 97 7. Sonar Paku Bugis .................................................... 101 8. Asal Usul Makam Mahligai ....................................... 107 9. Sekilas Sibolga......................................................... 111 BAHASA INGGRIS.................................................... 117 1. Princess Lopian........................................................ 119 2. Princess Runduk ..................................................... 127 3. Princess Andam Dewi .............................................. 133 4. The Legend of Batara Hill ........................................ 139 5. The Legend of Sibolga Edge..................................... 143 6. The Legend of King Dendang Buto Bird..................... 147 7. Sonar Paku Bugis .................................................... 151 8. The Origin of Mahligai Grave Yard............................. 155 9. About Sibolga ......................................................... 159 LAMPIRAN ............................................................... 165 viii ix x BAHASA PESISIR 1 2 1. Putri Lopian Sawaktu Pandan, Kabupaten Tapanuli Tengah, masih hutan balantaro dan banyak ditamui rawa-rawa. Manuruk kisah dari masyarakat sacaro turun-tamurun di daerah Lopian dan sakitarnyo, panah ado carito nan malegenda, yaitu tantang saorang padusi nan ditinggakan oleh nanggaek nyo nan ala menjelma manjadi sang peri di Samudera Hindia. Inyo tingga di hutan balantaro dan samak balukar nan sangat ganas dek karano dulu tampekko pana jadi pasanggerahan pertapaan Batara guru, ditampek tulah Batara Guru mampartajam ilmu batinnyo. Konon kok curito sabagian urang, itu adolah peri tapi sasungguhnyo adolah saurang putri nan rancak rupawan banamo Lopian ato Putri Lopian. Di lihinyo tagantung patung nan tabuek dari emas. Sekalipun inyo hidup saurang diri di hutan balantaro dan samak-balukar sasudah ditinggakan mamaknyo, tarnyato inyo bisa juo bartahan hidup. Si Putri ko tadi urangnyo sangat kuat, tangguh, dan tarampil dalam baburu walaupun jongon 3 persenjataan nan sangat sadarhano, dek karano inyo hidup dari hasil buruannyo. Inyo pun mahir mangamudikan biduk sahinggo lautan nan ganas pun bisa ditaklukkannyo. Walaupun sademikian inyo tatap indak kahilangan kodratnyo sebagai padusi, di saat tertentu inyo turun ka parkampungan sembari manjuakan hasil buruannyo dan sakaligus mambaok buah-buahan nan tumbuh lia dari hutan balantaro di sikitar tampek tingganyo. Memang keseharian ka hidupannyo adolah baburu, makonyo samar-samar ado juo tacalik dek masyarakat nan kalawik dan baburu di sakitar hutan balantaro tu, dan Putri ko tadi acok pulo taparogok samo saurang pemuda nan ganteng sadang baburu di hutan balantoro tu, tapi Putri ko langsung mahindar dan basondok di balik samak-samak nan rindang. Di dalam paburuannyo acok juo inyo tasasek ka parkampungan sekitar, bahkan suatu ketika tasasek inyo di satu perkampungan nan indak jauh dari kawasa pusat pamarintahan karajaan Batak nan talatak di kaki Gunung Batara yaitu tapeknyo banamo Sipan Siaporas, karano nampak duo buah Hau Sundung (hariana) di sabalah kiri dan kanan rumah Sang Bagindo Rajo. Masyarakat di karajaan tu babahaso Batak asli sabagian bahoso Pasisi, urangnyo tardiri dari barbagai suku bangso, banyak nan badagang, batani, bataranak, dan nalayan. Bantuk rumah-rumah di padalaman ciri khas rumah Batak nan baratok ijuk di ujungnyo ado ulu paungnyo sadangkan nan di tapi pante rumah-rumah panduduk di 4 sokong jongon soko kayu bako dan kayu nibung. Kerajaan ko tarkenal jongon hasil buluh suratannyo (buluh gadang warna kuning untuk manulis aksara dan torombo) di samping panghasilan tu tadi, ado juo nan lain sarupo sagu, rumbio, karambi, lauk, lokan, dan garam. Karajaan ko banyak di datangi padagang dari Silindung (parlanja sira), Angkola, NataL, Mandailing, dan banyak juo dari daerah lain. Pado waktu itu datang surang guru karajaan mang hadok Bagindo Rajo basamo pembesar kerajaan, untuk manyampekan tantang kahadiran saurang putri nan misterius nan bamukin di daerah kekuasannyo . “Sambah sujud kami Tuan Bagindo Rajo nan mulia. “ “Apo garangan kabar barito nan tuan Guru sampekan?“ tanyo Bagindo Rajo. Berkatolah tabib kerajaan, ”Manuruk ramalan hamba nan mulia sebagai tabib nan alah lamo di negeri ko, hamba meliek jongon mato batin hamba ado sasuatu panampakan nan mulia.“ “Kalau baitu cobo la curitokan,“ kato Bagindo jongon wajah murung. “Hamba mancalik ado saurang wanita nan sangat rancak, sarupo curito

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    178 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us