IMMIGRATION LAW REPORTER Fourth Series/Quatri`eme s´erie Recueil de jurisprudence en droit de l’immigration VOLUME 25 (Cited 25 Imm. L.R. (4th)) EDITORS-IN-CHIEF/REDACTEURS´ EN CHEF Cecil L. Rotenberg, Q.C. Mario D. Bellissimo, LL.B. Barrister & Solicitor Bellissimo Law Group Don Mills, Ontario Toronto, Ontario Certified Specialist Certified Specialist ASSOCIATE EDITOR/REDACTEUR´ ADJOINT Randolph Hahn, D.PHIL.(OXON), LL.B. Guberman, Garson Toronto, Ontario Certified Specialist CARSWELL EDITORIAL STAFF/REDACTION´ DE CARSWELL Cheryl L. McPherson, B.A.(HONS.) Director, Primary Content Operations Directrice des activit´es li´ees au contenu principal Helen Voudouris, B.B.A., LL.B. Acting Product Development Manager Nicole Ross, B.A., LL.B. Jennifer Weinberger, B.A.(HONS.), J.D. Supervisor, Legal Writing Supervisor, Legal Writing Susan Koster, B.A.(HONS.), LL.B. Dionne Brown Chambers, B.A., LL.B. Lead Legal Writer Senior Legal Writer Martin-Fran¸cois Parent, LL.B., LL.M., Heather Niziol, B.A. DEA (PARIS II) Content Editor Bilingual Legal Writer IMMIGRATION LAW REPORTER, a national series of topical law reports, Recueil de jurisprudence en droit de l’immigration, une s´erie nationale de is published twelve times per year. Subscription rate $426 per bound volume recueils de jurisprudence sp´ecialis´ee, est publi´e 12 fois par anne´e. including parts. Indexed: Carswell’s Index to Canadian Legal Literature. L’abonnement est de 426 $ par volume reli´e incluant les fascicules. Indexa- tion : Index a` la documentation juridique au Canada de Carswell. Editorial Offices are also located at the following address: 430 rue St. Pierre, Le bureau de la r´edaction est situ´e a` Montr´eal — 430, rue St. Pierre, Mon- Montr´eal, Qu´ebec, H2Y 2M5. tr´eal, Qu´ebec, H2Y 2M5. ________ ________ © 2014 Thomson Reuters Canada Limited © 2014 Thomson Reuters Canada Limit´ee NOTICE AND DISCLAIMER: All rights reserved. No part of this publica- MISE EN GARDE ET AVIS D’EXONERATION´ DE RESPON- tion may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any SABILITE´ : Tous droits r´eserv´es. Il est interdit de reproduire, m´emoriser sur form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or un syst`eme d’extraction de donn´ees ou de transmettre, sous quelque forme ou otherwise, without the prior written consent of the publisher (Carswell). par quelque moyen que ce soit, electronique´ ou m´ecanique, photocopie, enre- gistrement ou autre, tout ou partie de la pr´esente publication, a` moins d’en avoir pr´ealablement obtenu l’autorisation ecrite´ de l’´editeur, Carswell. A licence, however, is hereby given by the publisher: Cependant, l’´editeur conc`ede, par le pr´esent document, une licence : (a) to a lawyer to make a copy of any part of this publication to give to a a) a` un avocat, pour reproduire quelque partie de cette publication pour judge or other presiding officer or to other parties in making legal submis- remettre a` un juge ou un autre officier-pr´esident ou aux autres parties dans sions in judicial proceedings; une instance judiciaire; b) a` un juge ou un autre officier-pr´esident, pour produire quelque partie de (b) to a judge or other presiding officer to produce any part of this publication cette publication dans une instance judiciaire; ou in judicial proceedings; or c) a` quiconque, pour reproduire quelque partie de cette publication dans le cadre de d´elib´erations parlementaires. (c) to anyone to reproduce any part of this publication for the purposes of « Instance judiciaire » comprend une instance devant une cour, un tribunal ou parliamentary proceedings. une personne ayant l’autorit´e de d´ecider sur toute chose affectant les droits ou les responsabiliti´es d’une personne. “Judicial proceedings” include proceedings before any court, tribunal or per- Ni Carswell ni aucune des autres personnes ayant particip´e a` la r´ealisation et son having authority to decide any matter affecting a person’s legal rights or a` la distribution de la pr´esente publication ne fournissent quelque garantie liabilities. que ce soit relativement a` l’exactitude ou au caract`ere actuel de celle-ci. Il est entendu que la pr´esente publication est offerte sous la r´eserve expresse que ni Carswell and all persons involved in the preparation and sale of this publica- Carswell, ni le ou les auteurs de cette publication, ni aucune des autres per- tion disclaim any warranty as to accuracy or currency of the publication. This sonnes ayant particip´e a` son elaboration´ n’assument quelque responsabilit´e publication is provided on the understanding and basis that none of Carswell, que ce soit relativement a` l’exactitude ou au caract`ere actuel de son contenu the author/s or other persons involved in the creation of this publication shall ou au r´esultat de toute action prise sur la foi de l’information qu’elle be responsible for the accuracy or currency of the contents, or for the results renferme, ou ne peuvent etreˆ tenus responsables de toute erreur qui pourrait of any action taken on the basis of the information contained in this publica- s’y etreˆ gliss´ee ou de toute omission. tion, or for any errors or omissions contained herein. La participation d’une personne a` la pr´esente publication ne peut en aucun cas etreˆ consid´er´ee comme constituant la formulation, par celle-ci, d’un avis No one involved in this publication is attempting herein to render legal, ac- juridique ou comptable ou de tout autre avis professionnel. Si vous avez counting, or other professional advice. If legal advice or other expert assis- besoin d’un avis juridique ou d’un autre avis professionnel, vous devez tance is required, the services of a competent professional should be sought. retenir les services d’un avocat ou d’un autre professionnel. Les analyses The analysis contained herein should in no way be construed as being either comprises dans les pr´esentes ne doivent etreˆ interpr´et´ees d’aucune fa¸con official or unofficial policy of any governmental body. comme etant´ des politiques officielles ou non officielles de quelque organ- isme gouvernemental que ce soit. 8 The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 Le papier utilis´e dans cette publication satisfait aux exigences minimales American National Standard for Information Sciences — Permanence of Pa- de l’American National Standard for Information Sciences — Permanence of per for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. ISSN 0835-3808 ISBN 978-0-7798-4669-6 Printed in Canada by Thomson Reuters CARSWELL, A DIVISION OF THOMSON REUTERS CANADA LIMITED One Corporate Plaza Customer Relations 2075 Kennedy Road Toronto 1-416-609-3800 Toronto, Ontario Elsewhere in Canada/U.S. 1-800-387-5164 M1T 3V4 Fax 1-416-298-5082 www.carswell.com Contact www.carswell.com/contact Refugee Appeal Division (RAD) — First Steps 169 Refugee Appeal Division (RAD) — First Steps in an Important Legal Evolution Mario D. Bellissimo, LL.B., C.S.* Joanna Mennie, LL.B.** Introduction The Refugee Protection Division is often referred to as the RAD. RAD is: An abbreviation of “radical” — a term made popular by the Teenage Mutant Ninja Turtles. Still primarily used by people on the West Coast who find words like “cool”, “awesome”, and “tight” to be tired and overused; “rad” is generally considered to be a much higher praise than the aforementioned superlatives. Also used as a general expression of awe. “Those are some rad shoes.” “Oh, RAD.”1 As the RAD begins to define its jurisdiction and establish its role in the Canadian refugee legal landscape, its goal is not to obtain praise or to be considered cool, but perhaps to develop an “awesome” evolution towards *Mario D. Bellissimo is a graduate of Osgoode Hall Law School and the founder of Bellissimo Law Group in Toronto, Ontario. Mr. Bellissimo is a Certified Spe- cialist in Citizenship and Immigration Law and Refugee Protection. His practice is focused primarily on litigation with an emphasis on immigration inadmissibil- ity. Mr. Bellissimo has appeared before all levels of immigration tribunals and courts including the Supreme Court of Canada. Mr. Bellissimo acts on a pro bono basis as National Immigration Law and Policy Advisor for COSTI Immi- gration Resettlement Services and serves on multiple stakeholder committees as Chair of the Canadian Bar Association’s National Immigration Section. Mr. Bel- lissimo is the co-author of Immigration Criminality and Inadmissibility and is the Co-Editor-in-Chief of ImmQuest and the Immigration Law Reporter. **Ms. Mennie is an associate lawyer who began her legal career with Bellissimo Law Group, having completed her articling term with the firm. Ms. Mennie practices primarily in our litigation department and has prepared and represented a number of clients for hearings at the Refugee Protection Division. She has also appeared at the Federal Court of Canada, the Immigration Appeal Division, and Immigration Division. 1online: Urban Dictionary <http://www.urbandictionary.com/define.php?term= rad>. 170 IMMIGRATION LAW REPORTER 25 Imm. L.R. (4th) a robust tribunal that effectively and consistently discharges an important legal function within the larger refugee legal structure. Its transformation from first steps to a mature tribunal will take several years and will, in part, be defined by the Federal Courts and potentially beyond. The core of any debate surrounds understanding the role of the RAD and its appel- late jurisdiction. Citing the remarks of the Right Honourable Beverley McLachlin, P.C. Chief Justice of Canada:2 I believe that we have reached a new stage in the saga of courts, administrative tribunals and the rule of law.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages178 Page
-
File Size-