![President Ma's Message on the Occasion of the Roc's](https://data.docslib.org/img/3a60ab92a6e30910dab9bd827208bcff-1.webp)
Published by the Embassy of the Republic of China (Taiwan) to the Holy See Via della Conciliazione 4/D - 00193 Rome, Italy Website: http//www.taiwanembassy.org/va 4th issue 2012 PRESIDENT MA’S MESSAGE ON THE OCCASION OF THE ROC’S 101ST NATIONAL DAY MESSAGGIO DEL PRESIDENTE MA PER LA 101MA FESTA NAZIONALE ROC The National Day of the Republic of China (ROC) com- La Festa Nazionale della Repubblica di Cina (ROC) cele- memorates the Wuchang Uprising against the Qing Dynasty, bra la Rivolta di Wuchang contro la Dinastia Qing del 10 which ended two thousand years of imperial rule in China, ottobre 1911, ponendo fine a duemila anni di dominio impe- on October 10, 1911, whose date is now celebrated annually riale in Cina, la cui ricorrenza si commemora attualmente and is also known as the “Double Ten Day.” con cadenza annua ed è altresì nota con il nome di “Doppio In Taipei, celebrations started with a performance by a Dieci”. military honor guard and A Taipei, la parata della guardia marching band. A group d’onore e della fanfara militare ha of five helicopters dis- dato inizio alle celebrazioni. Un playing a ROC national gruppo di cinque elicotteri contrasse- flag and a “Happy Birth- gnati con la bandiera nazionale della day” banner flew over ROC con esposto uno striscione di the Presidential Office. “Buon Compleanno” ha sorvolato High school students l’Ufficio Presidenziale. Alla cerimonia also performed dances at anche gli studenti liceali si sono esibiti the ceremony. President con delle danze. Il Presidente Ma Ying- Ma Ying-jeou addressed jeou si è rivolto alla nazione pronun- the nation with a speech ciando un discorso dal titolo titled “Forging Ahead “Procediamo insieme con compostezza Together With Compo- di fronte alle avversità”, il cui testo integrale è disponibile sure in the Face of Ad- sul seguente sito web: www.gio.gov.tw/. versity,” whose full text Nel suo discorso, il Presidente Ma ha asserito che, dopo is available at the fol- aver esaminato in dettaglio la situazione del paese, è venuto lowing Web site: il momento di apportare miglioramenti sotto forma di azioni www.gio.gov.tw/. concrete. A tal fine, il Capo di stato ha enfatizzato i seguenti In his speech, Presi- quattro punti: dent Ma said that, after taken a close look at the country’s Riforma della struttura industriale e incremento dei livelli performance, it is time to make improvements in the form of salariali. Gli stipendi sono rimasti stagnanti da oltre un concrete actions. To this end, he underlined the following decennio malgrado la crescita economica. Per risolvere il four points: problema il Presidente Ma crede che le industrie taiwanesi Reforming industrial structure and raising salary le- debbano potenziare il valore aggiunto per aumentare la pro- vels. Despite economic growth, wages have been stagnant duttività dei lavoratori. Taiwan deve inoltre formulare un for over a decade. President Ma believes that, in order to nuovo modello di sviluppo per la sua economia per diven- solve this problem, Taiwanese industries must enhance their tare un fornitore di componenti chiave e di apparecchiature added value to increase their workers’ productivity. In addi- di precisione, nonché un paese sviluppatore di servizi inno- tion to it, Taiwan needs to create a new development model vativi. Per agevolare la commercializzazione dei prodotti for its economy. In particular, Taiwan should become a sup- taiwanesi all’estero, la nazione deve espandere le relazioni plier of key components and precision equipments, as well economico-commerciali con altri paesi. as a developer of innovative services. Furthermore, to facili- Abbassamento delle barriere agli investimenti e aumento tate the marketing of Taiwanese products and services delle opportunità di lavoro. Per aumentare l’occupazione, il around the world, the nation needs to expand its economic Presidente Ma intende creare un clima favorevole agli (Continued to page 2) (Continua a pagina 2) 2 (Continued from page 1) (Continua da pagina 1) and trade relations with other countries. investimenti ed è convinto che diversi progetti governativi di Eliminating investment barriers and increasing job op- primaria importanza possano anch’essi generare posti di portunities. In order to increase employment, President Ma lavoro e benefici economici. Il turismo è un altro settore di plans to create a favorable investment climate for the country potenziale espansione per l’occupazione. A tal fine, il Presi- and believes that several major government projects will also dente Ma individua la necessità di cooperazione tra il go- help generate jobs and eco- verno e il settore privato nomic benefits. Tourism is per perfezionare la qualità another sector where employ- del settore locale e di ment could be expanded. To aumento degli investimenti this end, President Ma sees the per conseguire l’obiettivo need for both the government di attrarre dieci milioni di and the private sector to work turisti stranieri entro il together to enhance the quality 2016. of the local sector and increase Difesa della sovranità e investments to reach the goal dei diritti di pesca e pro- of attracting 10 million visitors mozione della pace a from abroad by 2016. livello regionale. Il Presi- Defending sovereignty and dente Ma ha ribadito la fishing rights, and promoting posizione del paese in ma- regional peace. President Ma teria di sovranità e diritti di reaffirmed the country’s stance pesca, promuovendo al on sovereignty and fishing tempo stesso la pace a li- rights, while promoting vello regionale in base regional peace under his “East China Sea Peace Initiative.” “all’Iniziativa di Pace nel Mar Cinese Orientale”. La The Republic of China intends to play the role of a peace- Repubblica di Cina intende assumersi il ruolo di nazione maker within the international com- pacificatrice nell’ambito della comunità interna- munity, and will continue to work for zionale e seguiterà a lavorare per il conseguimento peace and stability in East Asia. della pace e stabilità nell’Asia orientale. Solidifying democracy and the rule Consolidamento della democrazia e del principio of law, while enhancing the develop- di legalità mentre si imprime un’accelerazione allo ment of cross-strait relations. President sviluppo delle relazioni attraverso lo stretto. Se- Ma argued that the democratic achieve- condo il Presidente Ma le conquiste democratiche ments of the Republic of China clearly realizzate dalla Repubblica di Cina dimostrano prove that democracy “can take root and chiaramente che la democrazia “può attecchire e bear fruits” within the framework of the dare i suoi frutti” nell’ambito della cultura cinese. Chinese culture. Regarding relations be- Per quanto concerne le relazioni tra Taiwan e la tween Taiwan and Mainland China, Cina continentale, il Presidente Ma ha asserito che President Ma said that the two parts le due parti si complementano economicamente, complement each other economically, hanno legami culturali e possono intraprendere un engage in cultural ties and can also have dialogo sulla democrazia e il principio di legalità. Il a dialogue on democracy and the rule of Presidente ha citato i 18 accordi siglati tra Taiwan law. The President mentioned the 18 e la Cina continentale negli ultimi quattro anni e ha agreements signed between Taiwan and dichiarato che il Governo continuerà ad inten- Mainland China in the past four years and stated that the sificare le relazioni attraverso lo Stretto. Il Capo di stato ha ROC government will continue efforts to expand interactions poi concluso affermando che, malgrado le numerose ed across the Taiwan Strait. He concluded by saying that, ardue sfide che Taiwan ha dovuto affrontare, finché il despite the many tough challenges faced by Taiwan, as long popolo seguiterà a lavorare mano nella mano, il paese as the people work hand in hand, Taiwan can withstand the riuscirà a sostenere l’impatto causato dalla flessione dell’e- impact of the global economy downturn as it did four years conomia globale esattamente come ha fatto quattro anni fa, ago, when the last global financial crisis occurred. quando era in atto l’ultima crisi finanziaria globale. 3 101ST NATIONAL DAY RECEPTION AT THE ROC EMBASSY TO THE HOLY SEE RICEVIMENTO PER LA 101MA FESTA NAZIONALE ALL’AMBASCIATA ROC PRESSO LA SANTA SEDE In Rome, Ambassador and Mme Wang hosted a reception A Roma l’Ambasciatore e Sig.ra Wang hanno offerto un ricevimento at the Embassy’s Chancery to celebrate presso la Cancelleria dell’Ambasciata the 101th National Day of the Republic per celebrare il centunesimo anniver- of China (Taiwan). About 200 guests sario della Repubblica di Cina. attended the ceremony, among which (Taiwan). Alla cerimonia hanno parteci- Vatican officials, members of the pato circa 200 ospiti: funzionari vati- Diplomatic Corps, missionaries, sisters cani, membri del Corpo Diplomatico, and priests, and numerous friends of the missionari, suore, sacerdoti e numerosi Embassy. amici dell’Ambasciata. In his address, Ambassador Wang Nel suo indirizzo di saluto l’Ambascia- stressed the important contributions that tore Wang ha enfatizzato gli importanti the ROC government and private contributi effettuati dal Governo della organizations have made to the world in ROC e dalle organizzazioni private in terms of aid relief: for example, when tutto il mondo nel settore degli aiuti Australia and Thailand were struck by umanitari: per esempio, quando flood in 2011, Taiwan offered aid in a Group picture with Cardinal Vegliò (1st from left), Cardinal Hon (1st from right), l’Australia e la Tailandia furono colpite timely fashion. The same happened Archbishop Hon (2nd from right), Ambassador Wang (3rd from right), Msgr. Wells (2nd dalle inondazioni nel 2001, Taiwan si è from left) and Msgr. Balestrero (3rd from left). when a powerful tsunami and earth- Foto di gruppo che ritrae il Cardinale Vegliò (1º da sinistra), il Cardinal Hon (1º da immediatamente offerta di portare aiuti.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages12 Page
-
File Size-