Measuring Mutual Intelligibility in Scandinavia

Measuring Mutual Intelligibility in Scandinavia

Faculty of Arts University of Groningen Measuring mutual intelligibility in Scandinavia Sebastian Kürschner, [email protected] Rijksuniversiteit Groningen Albert-Ludwigs-Universität Freiburg im Breisgau International Junior Research Meeting for Junior Applied Linguistics (Anéla/GAL), Groningen, January 24-26, 2007 Faculty of Arts University of Groningen Outline 1. Background: Mutual intelligibility in Scandinavia 2. Research project „Linguistic determinants of mutual intelligibility in Scandinavia” 3. Measuring linguistic distances Faculty of Arts University of Groningen Background: Mutual intelligibility in Scandinavia • The Scandinavian languages: – Mainland Scandinavian languages: Danish, Norwegian (Bokmål and Nynorsk), Swedish – Island Scandinavian languages: Faroese, Icelandic Faculty of Arts University of Groningen Mutual intelligibility • For the Mainland Scandinavian languages, mutual intelligibility is in principle possible • Semi-communication (Haugen 1966): – communication in closely related languages – each involved person uses her/his mothertongue Faculty of Arts University of Groningen Historical background • Danish, Norwegian, and Swedish are historically closely related – same root: North-Germanic languages – intense language contact in the Middle Ages with Low German Hanse- tradesmen • high number of similar loanwords in all three languages • grammatical simplification – common language policy • will to semi-communicate Faculty of Arts University of Groningen Research on mutual intelligibility in Scandinavia • Competence – How good are Scandinavians in understanding one another? (Delsing/Lundin-Åkesson 2005) • Discourse: – How do participants of multilingual conversation act to make communication possible / more convenient? – Accomodation studies (Börestam Uhlmann 1994) – Gaining linguistic competence and negotiating discourse (Zeevaert 2004) • Attitudes: – How do linguistic/political attitudes influence the success of the conversation? • Linguistic prerequisites of semi- communication mostly unexamined Faculty of Arts University of Groningen Project „Linguistic determinants of mutual intelligibility in Scandinavia“ • Ongoing research project (started in 2006) at the University of Groningen • Project leader: Charlotte Gooskens • Main research questions: – What linguistic distances can be found between the spoken Scandinavian languages at different linguistic levels (vocabulary, phonetics, morphology, syntax)? – To what extent are the linguistic distances on the different linguistic levels predictors of inter- Scandinavian intelligibility? • Aim: – Measure of linguistic differences by use of dialectometric methods – Development of a model predicting and explaining mutual intelligibility in Scandinavia Faculty of Arts University of Groningen Method • finding objective criteria to measure linguistic distances – validating the results of objective methods with results from perception experiments • isolating other factors which influence the possibilities of semi- communication – e.g., experience and attitudes are non- linguistic factors influencing the possibility of mutual intelligibility Faculty of Arts University of Groningen How to measure linguistic distances? • linguistic distances can be measured on different linguistic levels – lexicon: • how many words are cognate? – phonetics/phonology: • how much phonological distance is there between cognates? – morphology: • what is expressed where and how? – syntax: • to what extent are the syntactic systems similar? Faculty of Arts University of Groningen Measuring methods • Dialectometry – Methods for the measuring of distances between dialects – Levenshtein distance – Conditional entropy Faculty of Arts University of Groningen Levenshtein distance • computational method for comparison of related language varieties • mostly used for measuring phonetic differences (Heeringa 2004, Nerbonne/Heeringa 2000) • string mapping: comparing two strings – the costs of operations necessary for mapping are calculated – operations are insertions, deletions, and substitutions – word length is accounted for Faculty of Arts University of Groningen Levenshtein distance: example Danish hjemme – Swedish hemma ‚at home‘ Danish guld – Swedish guld ‚gold‘ Faculty of Arts University of Groningen Levenshtein distance: Hypothesis and problems • Hypothesis: The phonetic distance of two languages cannot exceed a certain degree for mutual intelligibility to be possible • the distance between the Scandinavian languages is not symmetrical: – perception tests show that Danish is more difficult to understand for Swedes than Swedish is for Danes • Levenshtein distance cannot capture this kind of asymmetry Faculty of Arts University of Groningen Conditional entropy • measure of linguistic distance which is sensible to asymmetry • basis: probability of a sound to match the same sound in a corresponding word from another language • frequency is accounted Faculty of Arts University of Groningen Conditional entropy: Findings • Moberg/Gooskens (in press) examined phonetic entropy in Swedish-Danish contrast in formal and informal speech • for most parts, the entropy of Danish given Swedish is higher than the other way round • i.e., there is evidence for asymmetrical distances between Danish and Swedish • these results match with results from perception experiments • linguistic factors can be taken as part of the explanation for (asymmetric) mutual intelligibility • question arising: – How far is written language involved? Faculty of Arts University of Groningen Summary • the possibility of mutual intelligibility is partly determined by linguistic factors, which for this reason should be considered in research • the Scandinavian languages prove a good test situation to measure these linguistic factors, for symmetrical as well as asymmetrical measures • methods from dialectometry can lead to objective linguistic results, which can be compared to the results of actual intelligibility tests for validation • methodically, non-linguistic factors need to be isolated as far as possible, but in an overall view, the integration of both linguistic and non-linguistic factors can help to achieve realistic models of mutual intelligibility Faculty of Arts University of Groningen References • Börestam Uhlmann, Ulla (1994): Skandinaver samtalar. Språkliga och interaktionella strategier i samtal mellan danskar, norrmän och svenskar. Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala Universitet. Textgruppen i Uppsala AB. • Delsing, Lars-Olof & Katarina Lundin Åkesson (2005): Håller språket ihop Norden? En forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska. Köpenhamn: Nordiska ministerrådet (= TemaNord 2005:573). • Haugen, E. (1966). Semicommunication: The language gap in Scandinavia. Sociological inquiry, 36, 2, 280-297. • Heeringa, W. (2004). Measuring dialect pronunciation differences using Levenshtein distances. Groningen: Groningen dissertations in linguistics (Grodil). Internet resource: http://irs.ub.rug.nl/ppn/ 258438452. • Moberg, J. & C. Gooskens (in press): Konditionell entropi som mått på lingvistisk avstånd mellan danska och svenska. 11. mode om udforskningen af dansk sprog, Århus 2006. P. Widell & U. D. Berthelsen (eds.). Århus: Aarhus Universitet. • Nerbonne, J. & W. Heeringa (2000): Computational comparison and classification of dialects. Dialectologia et Geolinguistica, 9, 69-83. • Zeevaert, L. (2004): Interskandinavische Kommunikation. Strategien zur Etablierung von Verständigung zwischen Skandinaviern im Diskurs. Hamburg: Dr. Kova (= Philologia 64)..

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    17 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us