![Dictionnaire Abrégé De La Fable, Pour L'intelligence Des Poètes, Des Tableaux Et Des Statues, Dont Les Sujets Sont Tirés [...]](https://data.docslib.org/img/3a60ab92a6e30910dab9bd827208bcff-1.webp)
Dictionnaire abrégé de la fable, pour l'intelligence des poètes, des tableaux et des statues, dont les sujets sont tirés [...] Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Chompré, Pierre (1698-1760). Auteur du texte. Dictionnaire abrégé de la fable, pour l'intelligence des poètes, des tableaux et des statues, dont les sujets sont tirés de l'histoire poétique / par M. Chompré,... 1775. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source gallica.bnf.fr / BnF ». - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service ou toute autre réutilisation des contenus générant directement des revenus : publication vendue (à l’exception des ouvrages académiques ou scientifiques), une exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit payant, un support à vocation promotionnelle etc. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : - des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter [email protected]. DICTIONNAIREDICTIO~N-IRR ABRÉGÉ DE LA FABLE, POUR L'INTELLIGENCE DES Poëtes, des Tableaux & des Statues, dont les fujets fonttirés de l'Hifloire Poétique. DOUZIÈME ÉDITION. Par M. CHOMPRÈ LicentièenDroit. A P A R I S, SAILLANT & NvoN rue S. Jean de Beau vais. Chez Veuve Desaint- rue du Foin la premiere porte cochere à droite ~a,s.m.a.~s'». en entrant par la rue S, Jacques. M. DCC. L X X V. M5 Avec Approbation €• Privilège du Roi. Ix&S AVERTISSEMENT, 'ti< :r •' que la, Mythologie eft (-: \,P N fait' un tifln d'imaginations bizarres un amas confus de faits quelquefois, vrais dans le fond mais Tans chronologie fansonfrè fduvent même répétés fousdifférens noms ;qu''enfin c'eft un àïlemblage de contes miférables la plupart deftitués de vraifemblance &,dignes de mé- pris. Mais on fait auffi que la connbiflance de ces chimères poétiques &• payennes eft àbfolument néceflaire pour entendre les Auteurs. Dans cette vue on a ici-raffemblé par ordre alphabétique ce qu'il y a d-'èflen- tiel'à favoir fur cette matière afin d!éparg- ner aux jeunes gens la peiné d'aller puiier élans des iources fou vent -empoifonnées où après une étude dangereufe & dégoûtante il n'y a rien à gagner pour la raifon &ily a tout à perdre pour le cœur. Le.fuccèsde cet Ouvrage a paru exiger q\i'on le' tendit le plus complet qu'il êioïi poffible en yinférantune quantité de mots inconnus à ceux qui n'ont 'pas' encore iirië parfaite connoiflance de la Fable tels font lés mots qui ont rapport à la Géographie poétique où au'xfurnoms' des Divinités payennes comme 'Taumàntias Virago', 'Ad'dephtgus ,'Tardipes ,3&c.Par"cé- moyen en fera éclairci fur le champ en lifant les beaux reftes.de1 l'antiquité. -Il n'efl pas mal-à-propôs cependant de fixer encore plus exactement l'objet fie ce petit Dictionnaire pour ne lui pas demander ce qui lui eft'étranger. On ..entend par la Fable les contes que le paganifme.afa'it des dieux des demi-dieux & des héros que les poètes ont chances ,.avec les fêtes. Scies cé- rémonies de religion qu'on y obfer voit.Voilà dequoi il s'agit pour l'intelligencedes poètes. Nous n'avons pas entrepris d'expliquer ce qui eft caché fous ces voiles c'efl une autre efpéce d'étude. Les folies des princes qui fe fontfait adorer, les apothéofes des empereurs Romains les noms de toutes les divinités des anciens peuples barbares, l'idolâtrie des Amériquains fauvages tout cela n'a pas plus de rapport à l'Hifloire Poétique que les Fables ou les pagodes des Indes Orien- tales. On a continué à faire une attention parti- culière à l'Iconologie,c'eft- à-dire à Texpli- çation.des ftatues & des tableaux de,.l Fable, dont las peintres & les fculpteurs.ontrfidéle- ment marqué les fymboles. L'ufage de cette • partie eflentielie du petit Diftibnnaire eft toujours letnême.Pour (avoir,par exemple, ce que c'efl qu'une figure .d'hon\me p,o,née fur un Aigle ou armée d'une Faux ce que c'eft qu'une figured'hommeajslecunC/-o($?/M ou^ne Tofir fur)a tête il faut., chercher .le mot Aigle qui renvoie à Jupiter ou à Gani- mède, Faux à Saturne Croiffunt à Dianei & Tour-à. Cybèle &c. Si le fyrribole ren- voie à plufjeurs articles on compare le tableau ou la ftatue qu'on confidère avec celui des récits qui le caraftérife. •• • Nous croyons devoir avertir qu'on a con- trefait dans plufieurs endroits &. plufieurs fois,« Dictionnaire abrégé de la Fable. Les éditions différentes qu'on en a faites, ne font point exafles. IL y en a en:papier gris., qui portent à la première vue.un caraftère de réprobation les éditions où l'on s'eil mafqué avec plus d'irt n'en font pas moins défec- tueufes. Nous n'en reconnoiflons donc 'point d'autres de ce Diftionnaire non- plus que de celui de la Bible dans le même goût & de toute la collectiondes études, depuis l'A;,B,C, jufqu'aux humanités. inclâfiVemént»', que celles qui fe font à Paris 'fous nos yeux & d'où il faut les tirer directement pour n'être pas trompé. Nous avons encore tâché de perfe&iorinet ce Lexique en conférant les'articles fur les originaux & en y faifant les, additions. qui nous ont paru néceffaires particulièrement dansçe qui concernelesfurnomsdesdivinrr.es payennes & les noms patronymiques' des héros fabuleux partie elfentielle pour l'in- telligence d'une infinité d'endroits des poètes. Grecs & Latins :où ces divinités ne font dé- fignées que par quelques-uns de leurs attri- buts. ôt les héros par le nom de .leurs peres •u de leurs.ancêtres de forte; qu'on a: dans ee. petit. Eivre tôui'.ce qu'il y a d'effentiel à favoir fur-la Fablew: ."ri:t: -• •• • r Si on ne trouve pas ici bien des articles qu'on voit'dans de nouveaux Di&ionnaires prétendus portatifs fur la même matiere ç'eftquecés articles font.ou étrangers à la Mythologie ou fous.,des noms défigurés& fearbares^Viec des.tr.aits d'irnaginationquel; qu.efjOis.ttrèsrfinguliersi..Daris un -de ces ou^ vrageêfon- lit Abarharïe déeffe du flcuvt JSraï.r, Le véritable nom eft Abarbarea ou Abàfharië., .Homère dit que c'étoit une •JSÎàïade & comme on n'a confulté que la tradufliio.n| latine qui rend le mot grec qui fi'gnifie N.riiade., par cejui de Nais on n'a pas éntendu,;cè mot latin qu'on, a pris pouc. le nom d'un; fleuve ce;qui a fait imaginer qu'Ab.anbarée étoit la' dé'êffe de ce fleuve mais la dèejfe. d'un, fleuve cèla efl affuré-i ment très-neuf. Ajoutons quelques exemples pris:dâns.une.foule"d'autres,de noms défigu- rés qui.fbntîdes articles dont plufieurs font toutrà-feiodanslegoût de.celui.d'Abar.barie. Actpnç'é p.oùr Aconcei; JEt&Yidès.pour iEtha? li'dès; A'mbultj.^a/inAmb.uliip/,d'Ambulius Aniicliim^oKrAmyclœui; Anafcis^ourAnaT xis;1 Aphefie'ns.poKr Apheteriens Areoto-. poibspour Acratopotès Arius pour Arnœu*. e«f Arnfie.j'Arniis^oar. Camus, &c, ; DÎCTÏÔNNAIREï FA•' aj.b-r-é'g é À.' b. a. ,] .ji;.l,l-^ -A; . 'JriL B-A~ow Aux ville'».•dé la Phoci2e ,ainfi ap-, pellée "du nom d'Abas .fils de Lyncée & d'Hy- perraneftre. Abadir ou BETYLE.C'eft le nom de la pierre^ qu'Ops ou Rhée femme de Saturne emmaillotta lorfqu'élle.^tnit Jupiter au. monde pour 'la- pré- fenter à fon mari qui devoroit tous fes enfant mâle'S' de crainte qu'ils' ne le; détrônaffent.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages434 Page
-
File Size-