
AM-PROGRESSIVES IN SWABIAN: SOME EVIDENCE FOR NOUN INCORPORATION Bettina Spreng University of Saskatchewan 1. Introduction This paper summarizes the initial findings of an investigation into the syntactic and semantic properties of progressive constructions in Swabian, an Alemannic dialect of German. It is spoken in the Southwest of Germany in the state of Baden Württemberg and in parts of Bavaria. The data is elicited from speakers of a variant of Swabian spoken in Upper Swabia, an area surrounding the city of Ravensburg, located north of Lake Constance. Data was elicited from three female speakers of different ages (48, 69, 75) with low mobility. There is very little in-depth work on the syntactic properties of Swabian and, to my knowledge, no work on this particular variant. The construction that is being investigated is found in various dialects and registers of German but tends to be relegated to footnotes or assumed to be restricted to dialects in the Rhineland area, especially Cologne (Duden 2005). It is thus often named the Rhenish Progressive ‘Rheinische Verlaufsform’ in some of the descriptive and theoretical literature (Thieroff 1992, Vater 1994). However, the construction may be found in various variants of German including written German (Gárgyán 2014) despite many descriptive grammars insisting that it is restricted to one or two dialect areas or to the vernacular (Fagan 2009, Duden 2005). It thus deserves a closer look. The construction I am particularly interested in is the AM- progressive that seems to share some properties with the BEIM-progressive. Some work addressing the construction has been done for individual dialects such as Colognian (Bhatt and Schmidt 1993), Standard, Ruhr, and Low German (Andersson 1989), and Hessian (Flick and Kuhmichel 2013). Some work on Alemannic has addressed infinitival complements in Alemannic in general which share some syntactic properties of the progressive (Brandner 2006). Therefore, this research is the first attempt at an analysis of this construction in Swabian. As some of findings described in this paper will show, there are considerable morphosyntactic and possibly semantic differences to other German variants to be found. 1.1 AM- and BEIM-progressives The progressive construction I am investigating is traditionally described as a combination of the finite form of sein ‘be’ followed by a preposition (Krause 2002):56 am ‘at’ or beim ‘near, at, beside’, and the infinitival form of the verb with its infinitive suffix -en. a. er ist am schwimm-en [SG]1 he is AM swim-inf ‘he is swimming’ 1 SW: Swabian, SG: Standard German Actes du congrès annuel de l’Association canadienne de linguistique 2016. Proceedings of the 2016 annual conference of the Canadian Linguistic Association. © 2016 Bettina Spreng 2 b. er ist beim schwimm-en he is BEIM swim-inf2 ‘he is gone swimming’ a. r’isch am schwemm-a [SW] he’s AM swim-inf ‘he is swimming’ b. r’isch beim schwemm-a he’s BEIM swim-inf ‘he is gone swimming’ The paper is structured as follows. In section 2, I will discuss the syntactic differences between AM- and BEIM-progressives with focus on the syntactic and semantic properties of AM. I will be able to show that the traditional preposition description may only apply to BEIM-progressives but not to AM-progressives in Swabian. Section 3 will address the properties of direct objects in transitive AM-progressives in Swabian, and section 4 will summarize and provide some initial conclusions about the status of internal arguments in the Swabian AM-progressive. Section 5 closes with a research outlook based on the current findings. 2. Are AM and BEIM prepositions? Most descriptions take AM and BEIM to be cliticised versions of a preposition and a neuter dative definite determiner as in a + dem and ‘bei’ + ‘dem’ (Krause 2002, Delisle 1986, Donaldson 2007, Ebert 2000, Fagan 2009). This requires the following infinitive verb to be nominalised to function as complement of this preposition. The structure for Swabian would thus be something akin to (4). a. r’isch am schwemm-a [SW] he’s [AT-[THE swim-inf]DP]PP 3 ‘he is swimming’ b. r’isch beim schwemm-a he’s [AT-[THE swim-inf]DP]PP 4 ‘he is gone swimming’(at the swimming place) 2 Abbreviations in glosses: inf=infinitive suffix. part: participial affix, dat= dative case; nom=nominative case; neutr=neuter gender; pl/sg=singular/plural, 3=3rd person, pres: present tense 3 Translations of an are most commonly ‘at’, ‘on’, ‘about’. In this context, none seem to apply (see sections 2.1 and 2.2). 4 Translations of BEIM-progressives are somewhat difficult. Their semantics do not always coincide with actual progressives. The closest literal translation of bei in this context is at, by, or near. 3 Structure for PP cliticised analysis 2.1 Cliticised an/bei + dem In SG, cliticisation of preposition and the following determiner is the default occurrence. They can be separated for emphasis or to eliminate misunderstandings but this is done only under those special circumstances, both in vernacular and written German. a. Ich bin am Fenster à a.’ Ich bin an dem Fenster [SG] b. Ich bin beim Fenster à b.’ Ich bin bei dem Fenster I am at/near the window. In Swabian, this separation is not possible in the same way. When preposition and article are separated, the article functions as a demonstrative (6). In contrast to SG, which has a different class of demonstrative determiners (7b), Swabian does not and instead uses the non-cliticised version of the definite article to indicate demonstratives (8b). Regular definite articles are either cliticised to a preceding preposition (6a) or to a following word (8a). a. I be am Fenschtr à a.’ ?I be a dem Fenschtr [SW] b. I be beim Fenschtr à b.’ ?I be bei dem Fenschtr ‘I’m at/near the window.’ à ‘I’m at/near this window.’ a. Ich habe das Fenster aufgemacht [SG] I have the window opened ‘I have opened the window.‘ b. Ich habe dieses Fenster aufgemacht I have this window opened ‘I have opened this window.’ 4 a. I hoa s’Fenschtr aufgmacht [SW] I have the‘window opened ‘I have opened the window.‘ b. I hoa des Fenschtr aufgmacht. I have this window opened. ‘I have opened this window.’ This pattern also applies to subject DPs as shown in (9) and (10). Situation: A family with a son was in an accident. The parents are in the hospital but…. m’bua got’s guat [SW] the(dat)’bua.dat go.3sg’expl good ‘The boy is fine‘ If they have more than one boy and one of them is fine: a. deam bua got’s guat [SW] this(dat) boy(dat) go.3sg’expl good ‘this boy is fine’ b. deam goat’s guat this(dat) go.3sg’expl good ‘this one is fine’ Furthermore, while preposition and determiner may be separated in regular PP constructions in SG (6), this is not possible in these progressive constructions in SG. SG and SW thus follow the same pattern with respect to preposition-determiner separation in these progressive constructions. a. *er ist an dem Schwimm-en b. *er ist bei dem Schwimm-en5 [SG] he is at the swim-inf he is at the swim-inf ‘he is swimming’ ‘he is gone swimming’ While is not sufficient evidence against a preposition analysis in Swabian since the separation is not possible at all, so far, the data strongly suggests that the occurrences of AM/BEIM might not be prepositions. 5 Capitalisation also indicates that the word is a noun in German although that is not always a reliable indicator. Not all nominalisations are consistently capitalised. 5 2.2 Nominalised infinitives The patterns described in section 2.1 indicate strongly that AM/BEIM are not separable from the verb. However, that does not conclusively support the idea that they do not contain prepositions. One further piece of evidence requires that if AM/BEIM contain a preposition, the following phrase should be a DP; hence the infinitival verb would be nominalised. Nominalised infinitives are common occurrences in German, similar to gerunds in English. Agreement inflection on preceding modifying adjectives (12), (13) demonstrates that these infinitives are treated as nouns in both SG and SW. a. Schnell-es Schwimm-en gefäll-t mir. [SG] fast-neutr.sg.nom swim-inf like-1sg.pres. me(dat) ‘I like fast swimming‘ b. Schnell-s schwemm-a gfallt’mr [SW] fast-neutr.sg.nom swim-inf like-1sg.pres’me(dat) ‘I like fast swimming’ a. Das kalt-e Ess-en steh-t im Ofen [SG] the cold-nom.sg.neutr eat-inf stand-3sg in.the oven ‘the cold meal is in the oven‘ b. s’kalt-e essa schto-t em ofe [SW] the’cold-nom.sg.neutr. eat-inf stand-3sg. in.the oven ‘the cold meal is in the oven‘ Here, we find the first sufficient evidence that BEIM- and AM-progressives are not structurally identical. Adjectival modification is only possible with BEIM-progressives, as shown in the adjectival agreement inflection (14a). but it is ungrammatical with AM- progressives (15a). On the other hand, when the modifier does not show agreement inflection, it is an adverb. As shown in (14b), adverbial modification is ungrammatical with BEIM-progressives, but acceptable with AM-progressives (15b). a. r'isch beim langsam-a vorles-a [SW] he’s BEIM slow-neutr.sg.dat read.to-inf ‘he is at the slow reading’ (somewhere where reading is slow) b. *r'isch beim langsam vorles-a he’s BEIM slow read.to-inf ‘he is slowly reading’ (somewhere where one might read slowly) a.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages15 Page
-
File Size-