UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra romanistiky Spanglish en canciones populares Spanglish in popular music Magisterská diplomová práce Autor: Bc. Markéta Rokosová Vedoucí práce: Mgr. Radim Zámec, Ph. D. Olomouc 2020 Prohlášení Prohlašuji, že jsem tuto bakalářskou diplomovou práci vypracovala samostatně pod odborným vedením Mgr. Radima Zámce, Ph. D. a uvedla v ní veškerou literaturu a ostatní zdroje, které jsem použila. V Olomouci dne ................................. Podpis……………………………… Poděkování Děkuji vedoucímu mé diplomové práce panu Mgr. Radimovi Zámcovi, Ph.D. za odborné vedení, za pomoc a rady při zpracování této práce. Obsah Introducción ........................................................................................................................... 6 1. Spanglish y su definición ............................................................................................. 8 2. Características de Spanglish ....................................................................................... 10 2.1. Fenómenos lingüísticos .................................................................................... 10 2.1.1. Los préstamos ....................................................................................... 10 2.1.2. Calcos .................................................................................................... 11 2.1.3. El cambio de código ............................................................................. 11 2.2. Español vestigial ............................................................................................... 13 2.3. Español como lengua extranjera ....................................................................... 13 2.4. El Junk Spanish ................................................................................................ 14 3. Evolución de Spanglish .............................................................................................. 15 4. Percepción de Spanglish ............................................................................................ 18 4.1. Spanglish en la literatura, los medios de comunicación y los negocios ........... 21 5. Funciones semióticas de Spanglish ............................................................................ 23 6. Spanglish en música ................................................................................................... 25 6.1. Historia de canciones con Spanglish ................................................................ 25 6.2. Funciones del Spanglish de tipo socio-pragmático .......................................... 30 6.3. Funciones estilísticas de Spanglish ................................................................... 33 7. Spanglish en canciones: El análisis ............................................................................ 35 7.1. Metodología ...................................................................................................... 35 7.1.1. Billboard hot 100 chart ......................................................................... 35 7.1.2. El corpus ............................................................................................... 36 7.2. Spanglish en canciones ..................................................................................... 36 7.2.1. Características básicas .......................................................................... 36 7.2.2. Cantidad de canciones con cambio de código ...................................... 38 7.2.3. Posición de las canciones ...................................................................... 39 4 7.2.4. Estilo de canciones ................................................................................ 40 7.2.5. Tipos del cambio de código .................................................................. 41 7.2.6. Fenómenos lingüísticos ......................................................................... 44 7.2.7. Funciones del cambio de código ........................................................... 48 Conclusión ........................................................................................................................... 56 Resumé ................................................................................................................................ 58 Bibliografía .......................................................................................................................... 59 Apéndice ................................................................................................................................. I Anotación.......................................................................................................................... CIV Annotation .......................................................................................................................... CV 5 Introducción El arte coexiste con nosotros desde los comienzos de la existencia humana. Nos sirve para expresar nuestros sentimientos, opiniones y percepción de nuestro entorno. Los artistas a menudo utilizan varios tipos del arte para chocar la sociedad y, además, para ayudar, o bien empujar un poco la evolución de las opiniones del hombre, como por ejemplo Elvis Presley con su música negra mezclada con movimientos que eran escandalosos en aquellos tiempos. Gracias a eso podemos examinar el nexo entre el arte y varias disciplinas científicas. En caso del arte musical es posible observar, entre otros, la conexión con sociolingüística. La música nos muestra la evolución de lenguas, su uso y, ante todo, las actitudes y creencias lingüísticas de los hablantes. Uno de los fenómenos lingüísticos al cual se dedica este trabajo es el cambio de código entre la lengua inglesa y española en las canciones populares en Estados Unidos. Spanglish o espanglés, u otros términos semejantes son los que se refieren el lenguaje mixto o híbrido formado del inglés norteamericano con el español mexicano en las partes de los EE. UU. próximos de la frontera mexicana. Puesto a su creciente influencia entre la población hispanohablante de los Estados Unidos, aumenta también la atención que este fenómeno obtiene de varios autores que le dedican un número de estudios abundante. Además, su uso para la expresión musical no es un asunto nuevo. Existen fuentes que se remontan hacia los años 50 del siglo XX. En este trabajo pretendemos explorar este fenómeno a través de las canciones más populares en los EE. UU. Como fuente de canciones ha sido elegido The Billboard hot 100 year’s end chart, la lista de 100 canciones más populares en aquel año. Se trata de una lista de buen prestigio que se usa como marco de calidad de las canciones y sus autores y, por eso, muestra la popularidad y, también, la aceptación de aquellas canciones por la sociedad norteamericana. El trabajo se divide en dos partes principales, el marco teórico y la parte práctica. En primera parte intentamos describir el Spanglish como tal, ofreciendo unas definiciones y características elementales. Puesto que se trata de un fenómeno producido por el contacto entre español e inglés, el tercer capítulo lo dedicamos, entre otros, al contacto y cambio lingüísticos. El propósito de esta tesina es aclarar las causas y consecuencias del cambio lingüístico y exponer las teorías y conceptos básicos conectados con el asunto. Después añadimos los contextos y aspectos históricos, demográficos y sociales, a las que se somete la población minoritaria más numerosa estadounidense, los hispanos. Lo que pretendemos demostrar en este capítulo es la fuerte presencia del español en los Estados Unidos causada 6 por el flujo constante de los inmigrantes hispanos. También queremos enfatizar la función del code-switching como el instrumento para manifestar la identidad hispanounidense, que es una de las más importantes en cuanto a esta tesina. A continuación, damos a conocer la relación del Spanglish con la industria musical. Primero mostramos los datos históricos que hemos encontrado, intentando completar el dibujo de la conexión entre la música y las actitudes lingüísticas. Mejor dicho, un cantante que aplica el Spanglish en el discurso real solía intentar a transmitir esta identidad suya también a través la canción. En general, se opina que el code-switching en las obras literarias imita la comunicación real. Nosotros queremos destacar hasta qué punto se plantea esta afirmación al arte musical. En la parte práctica aplicamos las clasificaciones expuestas en el marco teórico y realizamos un análisis lingüístico cualitativo de nuestro propio corpus. Ese corpus consta de letras de canciones que hemos encontrado en las listas de Billboard en últimas dos décadas, desde 2000 hasta 2019. Estas canciones fueron examinadas por casos de la lengua mixta entre el inglés y español. Todos casos han sido registrados en una hoja de cálculo Excel, incluido el título de la canción, el artista, la posición de la canción dentro de la lista, las letras específicas y el tipo de cambio de código. Primero nos enfocamos en la evolución de cualidad de canciones con cierto ejemplo de spanglish que aparecen en el “Billboard hot 100 year’s end chart”, lo que nos demostrará si el uso del cambio de código entre la lengua española e inglesa ha llegado a ser más aceptado por la sociedad a pesar del estigma que lleva. Por lo siguiente nos centramos en diferentes tipos del cambio de código presentado en estas canciones, tanto como las funciones socio-pragmáticas y estilísticas de cuales disponen. El propósito de este análisis es
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages169 Page
-
File Size-