Indigenous Languages

Indigenous Languages

INDIGENOUS LANGUAGES PRE-TEACH/PRE-ACTIVITY Have students look at the Indigenous languages and/or language groups that are displayed on the map. Discuss where this data came from (the 2016 census) and what biases or problems this data may have, such as the fear of self-identifying based on historical reasons or current gaps in data. Take some time to look at how censuses are performed, who participates in them, and what they can learn from the data that is and is not collected. Refer to the online and poster map of Indigenous Languages in Canada featured in the 2017 November/December issue of Canadian Geographic, and explore how students feel about the number of speakers each language has and what the current data means for the people who speak each language. Additionally, look at the language families listed and the names of each language used by the federal government in collecting this data. Discuss with students why these may not be the correct names and how they can help in the reconciliation process by using the correct language names. LEARNING OUTCOMES: • Students will learn about the number and • Students will learn about the importance of diversity of languages and language groups language and the ties it has to culture. spoken by Indigenous Peoples in Canada. • Students will become engaged in learning a • Students will learn that Indigenous Peoples local Indigenous language. in Canada speak many languages and that some languages are endangered. INDIGENOUS LANGUAGES Foundational knowledge and perspectives FIRST NATIONS “One of the first acts of colonization and settlement “Our languages are central to our ceremonies, our rela- is to name the newly ‘discovered’ land in the lan- tionships to our lands, the animals, to each other, our guage of the colonizers or the ‘discoverers.’ This is understandings, of our worlds, including the natural done despite the fact that there are already names world, our stories and our laws.” for these places that were given by the original in- habitants. These names are more significant because — National Chief Perry Bellegarde, Opening Remarks to they have some sort of connection to the people. This the Federal-Provincial-Territorial Ministers Responsible for connection may have a spiritual, cultural or histori- Culture and Heritage, Orford, Que., Aug. 22, 2017 cal significance as other First Nations often call these places by the same names.” In 2016, Prime Minister Justin Trudeau announced that an Indigenous Lan- “The land provided guages Act was under the people with all that development to help was needed to exist. It Our languages are support the recovery, contained a memory reclamation, revitaliza- of activities that en- “central to our ceremonies, our tion and maintenance sured life and survival. of First Nations lan- This is embedded with relationships to our lands, the guages. The Assembly the names of the many of First Nations has landmarks. Manahcâ animals, to each other, our been advocating for pânihk is ‘where the understandings, of our worlds, and advising on this bows were harvest- legislation. There is ed.’ Manawânis was including the natural world, our also an ongoing pro- ‘where eggs were gath- cess of community en- ered.’ Astahcikowin stories and our laws. gagement in the devel- was ‘where food was opment of this act. cached.’ Piponapiwin was ‘where the winter In some of territories in camp was established.’ sokanihk was a name given to Canada, there already exists legislation that recognizes areas ‘where rivers were crossed.’ Some names had an- the official status of Indigenous languages. In the North- imal or human connections — Kiseyinô Kâsâsakitisihk west Territories, Chipewyan,” Cree, Gwich’in, Inuinnaqtun, is the ‘old man lying on his back,’ while Kakwayohk is Inuktitut, Inuvialuktun, North Slavey, South Slavey and the ‘porcupine hills.’” Tłįchǫ are official languages alongside English and French (N.W.T. Official Languages Act of 1988). — from “Language” by Bruce Cutknife, in the First Nations volume of the Indigenous Peoples Atlas of Canada — from Assembly of First Nations website (http://www. afn.ca/policy-sectors/languages/) INDIGENOUS LANGUAGES Foundational knowledge and perspectives MÉTIS “The Métis are primarily known for speaking Michif, languages. Besides speaking several First Nations and the official language of the Métis Nation. However, the European languages, the Métis also invented Michif, Métis speak other languages, including French Michif, French Michif, Northern Michif and Bungi (a Cree/ a dialect of Canadian French with some Algonquian lin- Scots-Gaelic Creole). All Métis heritage languages are guistic features, which is spoken in St. Laurent, Man., endangered. Losing any of them would be tragic be- St. Ambroise, Man., and St. Louis, Sask.; Northern cause that would mean losing a rich Oral Tradition, Michif, a Plains Cree dialect with extensive borrowing healing traditions, spiritual systems, communitarian of French nouns, which is spoken in northwest Sas- values and harvesting strategies. katchewan in and around Île-à-la-Crosse; nêhinawêwin (Swampy Cree or the ‘N’ dialect), which is spoken by Michif is spoken in all three Prairie provinces, and into the Métis in Cumberland House, Sask., and in border- Montana and North Dakota. Michif-speaking communi- ing areas of Manitoba; nêhiyawêwin (Plains Cree or ‘Y’ ties include those in central and southeastern Saskatch- dialect), which is spoken in southern Saskatchewan, ewan (from the Battlefords north to Debden and south- Lac La Biche, Alta., east towards Yorkton and on the Alberta and into Qu’Appelle), Métis Settlements; southern and central nakawēmowin (Sault- While Michif is one Manitoba (St-Lazare, eaux or Plains Ojib- of many hybrid languages Camperville and Duck wa), which is spoken “ Bay), and northern in the Interlake region throughout the world, North Dakota, where, of Manitoba in such in the Turtle Moun- places as Duck Bay; linguists maintain that it tains, the language is dënesųłiné (Chipewy- known as ‘Turtle Moun- an/Dene), which is is unique, demonstrating tain Chippewa-Cree.’ spoken by Métis in La Loche, Sask., Fort the Métis’ genius for fusing While Michif is one of Chipewyan, Alta., and disparate cultures into a many hybrid languag- throughout Northwest es throughout the Territories. The Mé- coherent synthesis. world, linguists main- tis also spoke Bungi tain that it is unique, or Bungee, a Métis demonstrating the dialect of English that includes many Cree and Scots Métis’ genius for fusing disparate cultures into a co- Gaelic words. It was spoken in Manitoba wherever herent synthesis. It is composed of the Plains Cree Scots-Métis settled. Métis working in the fur trade also dialect (with some Saulteaux)” verbs/verb phrases and spoke Slavey Jargon (Slavey mixed with French and French (with some English) nouns/noun phrases. Its Cree) in what is now southern Yukon, and Chinook Jar- origins date to the late 18th century. It is spelled pho- gon or Chinook Wawa (a trade language made up of netically and does not yet have a standardized orthog- Nootka, Chinook, French and English words) through- raphy. Traditionally, many Elders called Michif ‘Cree,’ out the Pacific Northwest. while referring to themselves as ‘Michifs’ or ‘métchifs’ — a variation of ‘métif’ or ‘mitif,’ an archaic French In earlier generations, the Métis were probably the spelling of Métis. most multilingual people in Canada — they spoke their own languages as well as a variety of First Nations and French Michif, or Métis French — traditionally spoken by settler languages. Today, the Métis may speak Michif the Métis in St. Louis, Sask., St. Laurent, Man., St. Eu- as well as Cree, Saulteaux , Dene and various settler stache, Man., and other communities in Western Canada Continued... INDIGENOUS LANGUAGES Foundational knowledge and perspectives MÉTIS — is considered by linguists to be a dialect of Canadian through the near eradication of Métis heritage languag- French. However, French Michif is not easily intelligible to es. For almost a century, the Métis bore the stigma of francophones. It differs from standard Canadian French having Indigenous heritage, having mixed ancestry and in numerous ways, including its lack of gender differen- of being labelled as ‘rebels.’ This meant that many Mé- tiation for personal pronouns, its occasional borrowing tis downplayed or hid their heritage for cultural safety in of Cree and Saulteaux syntax and its different French vo- order to better fit into the non-Indigenous mainstream. cabulary, vowel pronunciation and possessive construc- Moreover, non-Indigenous people often ridiculed the tion. French Michif is one of the ancestor languages of Métis for speaking Michif in the school system and in Michif, since both languages have nearly identical French the community. This teasing led many Métis to become components (which evolved from the French spoken by ashamed of their identity. Moving to cities also meant the French-Canadian voyageurs). Until recently, franco- that most Métis lost their Michif language and culture. phones stigmatized French Michif speakers for speaking The end result was a loss of heritage language reten- ‘bad’ French in communities such as St. Laurent, Man., tion among at least three generations of Métis, which and St. Eustache, Man. Consequently, the language was means that most Métis today (perhaps 90-95 per cent) not handed down to succeeding generations. Like Michif, are unable to have a simple conversation in any of their French Michif is spelled phonetically and does not have a heritage languages. The vast majority of those who still standardized orthography. speak Métis heritage languages regularly are elderly. As a result, English has become the working and living Northern Michif is spoken in northwest Saskatchewan, language of the Métis Nation, with French still used in with most speakers living in or near Île-à-la-Crosse, some Métis communities. Buffalo Narrows, Beauval and Green Lake. According to linguists, Northern Michif is a Woods Cree dialect Today, passing on the Michif language to young people (sometimes referred to as the Rock Cree) with some is a concern for many Métis.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    10 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us