Upriver: Guido Boggiani's Voyage of Initiation

Upriver: Guido Boggiani's Voyage of Initiation

FOLIA HISTORICA Nº 23, Resistencia, Chaco, julio 2015 DEL NORDESTE IIGHI - IH- CONICET/UNNE - pp. 265-303 RÍO ARRIBA: EL VIAJE INICIÁTICO DE GUIDO BOGGIANI Upriver: Guido Boggiani’s Voyage of Initiation María V. Kokrhaneklli Federico Bossert* José A. Braunstein** Resumen Se publican aquí, en versión bilingüe, algunas páginas del diario inédito llevado por Guido Boggiani entre 1888 y 1892, las cuales describen las primeras jornadas de su primer viaje a los territorios indígenas del río Paraguay. En la introducción y las notas a pie de página se destaca la importancia que este texto posee tanto para la historia y etnografía de la región (ya que describe en detalle la vida en los obrajes a fines del siglo XIX), como para los estudios sobre la vida y obra de Guido Boggiani (al echar luz sobre su conversión a la etnografía y su duradero interés por la familia lingüística enlhet-enenlhet). <Boggiani> <Chaco> <Guaná> <Compañía Casado> Abstract A portion of Guido Boggiani’s unpublished diary, written from 1888 to 1892, is presented here for the first time. It describes Boggiani’s initiation into the indigenous territories of the Paraguay River. Our introduction and footnotes examine the importance of this text for the historiography and ethnography of the region, given its detailed account of life in the sawmills toward the end of the nineteenth century. The text also sheds light on Boggiani’s conversion to ethnology and on his engagement with the linguistic family enlhet-enenlhet. <Boggiani> <Chaco> <Guaná> <Casado Company> Recibido: 30/03/2015 // Aceptado: 10/06/2015 Es un lugar común, en los muchos escritos biográficos dedicados a Guido Boggiani, presentarlo como un artista devenido en etnógrafo –los títulos de esos escritos agotan todos los retruécanos posibles de los términos “pintor”, “explorador”, “arte” y “ciencia”. Lo cual, por supuesto, es exacto. Sin embargo, no es menos cierto que ignoramos cómo, bajo qué circunstancias concretas tuvo lugar esa transformación. Podríamos muy bien imaginar –también aquí, sin arriesgar demasiado– que su sensibilidad artística lo predisponía a establecer lazos empáticos con los indígenas, y * CONICET, [email protected] ** José A. Braunstein, CONICET, [email protected] 265 NOTAS Y DOCUMENTOS Kokrhanek, Bossert y Braunstein. Río arriba: el viaje iniciático de Guido Boggiani. 266 FOLIA HISTORICA Nº 23, Resistencia, Chaco, julio 2015 DEL NORDESTE IIGHI - IH- CONICET/UNNE - pp. 265-303 que esto inevitablemente debía desembocar en intereses etnológicos. Sin embargo, si se advierte que las temáticas etnológicas estaban muy lejos de sus inquietudes cuando, a los 26 años, realizó se embarcó por primera vez hacia América, o incluso cuando decidió internarse en el Paraguay, y que las razones detrás de esos viajes a la selva eran en buena medida comerciales, la cuestión deviene un poco menos evidente. Las páginas que aquí publicamos forman parte del diario llevado por Boggiani entre 1888 y 1892, durante su viaje a Argentina, Paraguay y Brasil. Describen, precisamente, las primeras jornadas de su primer periplo por los territorios indígenas del río Paraguay. Ofrecen, por lo tanto, un doble interés. En primer lugar, histórico y etnográfico: describen, con lujo de detalle, cada puerto del río Paraguay, la vida cotidiana en los vapores que lo surcaban, el comercio de bueyes y maderas, las vestimentas, habitaciones y trabajos de los indígenas (angaités, sanapanas y guaná) empleados en los obrajes de la zona y en los puestos de la Compañía Casado. En segundo lugar, y tal vez principalmente, estas páginas poseen un interés biográfico: nos permiten apreciar de cerca las razones que, más allá del azar de la aventura, llevaron a Boggiani a dedicarse a la etnografía. En esta breve introducción, entonces, luego de algunas notas sobre el manuscrito, comentaremos los contenidos etnográficos y biográficos de las páginas que se ofrecen a continuación.1 1. El manuscrito Existen, hasta donde sabemos, dos corpus de diarios redactados por Guido Boggiani durante sus viajes: el primero comprende su primer viaje a América, entre 1888 y 1892; el segundo, formado por siete cuadernos, abarca su viaje a Grecia y su segunda estadía en América, entre 1895 y 1899. Este último, que estaba entre los manuscritos de Boggiani rescatados por Vojtěch Frič en Paraguay, y que según parece luego pasó a manos del lingüista Čestmír Loukotka, hoy está perdido –aunque Pietro Scotti, en los sesenta, consiguió una copia microfilmada de seis de esos cuadernos y publicó un digesto de sus contenidos (Scotti, 1980). Sin embargo, partes de ese diario habían sido utilizadas por Boggiani en dos escritos que se publicarían décadas después de su muerte: uno dedicado a su viaje a Grecia en 1895, el otro sobre su segundo viaje a los caduveos en 1897 (Boggiani, 1930). También estos dos manuscritos habían pasado por las manos de Loukotka, quien en 1928 los entregaría a Alfred Métraux, quien finalmente iba a dejarlos en la Universidad de Yale, donde se encuentran hoy. Ahora bien, del mismo modo que Boggiani había elaborado estos textos a partir de las anotaciones de sus diarios, también su famoso primer libro etnográfico, Viaggi d’un artista nell’America meridionale (Boggiani 1895c), estaba basado en el diario que llevó 1 Fue María Kokrhanek, Maruska, que por aquel entonces trabajaba en la transcripción del manuscrito de Boggiani sobre los sanapaná, quien descubrió las virtudes de estas páginas, y a partir de ese día nos entusiasmó –nos conminó– a editarlas. Emprendió con energía inagotable –venciendo el agotamiento de una larga y terrible enfermedad– la minuciosa transcripción de este pasaje, y pasó sus últimos meses explorando con avidez el grueso manuscrito del diario que –nos decía– la transportaba al feliz tiempo que había pasado en el Chaco argentino. Durante esos últimos meses, discutimos apasionadamente sobre Boggiani, sus diarios, y cada línea de este fragmento. Maruska falleció en Italia en septiembre de 2014; era nuestro deber de amistad terminar el trabajo que ella había empezado. 267 NOTAS Y DOCUMENTOS Kokrhanek, Bossert y Braunstein. Río arriba: el viaje iniciático de Guido Boggiani. durante su primer viaje a América. Hasta hace algunos años existían muy pocas –y muy breves– referencias al mismo: una carta del hijo de Frič a Scotti, que lo mencionaba entre los manuscritos conservados por su familia en Praga (Scotti, 1980: 337); y la publicación de algunos de sus dibujos por Maurizio Leigheb, quien lo consultó en el archivo Frič en 1984 (Leigheb, 1986: 124-125; Leigheb y Cerrutti, 1986: 13; Nobili, 1986: 73, 75, 77). Así pues, todo indica que este manuscrito se hallaba entre los papeles rescatados por Frič en Paraguay, y que fue conservado –junto con muchos otros documentos y fotografías– por sus descendientes en Praga (Frič y Fričová, 1997: 20). Hasta que, hace algunos años, comenzaron a circular fotocopias del diario, que hoy obran en diversos archivos y bibliotecas. A partir de entonces aparecerían, en exhibiciones y escritos dedicados a Boggiani, nuevas referencias al diario.2 Sin embargo, hasta donde llegan nuestras noticias, ésta es la primera vez que se publican in extenso algunas de sus páginas. Resumamos, en pocas líneas y a modo de contexto para esas páginas, los contenidos del diario. El manuscrito comienza por el folio 13, en febrero de 1888, con Boggiani viajando por la Patagonia argentina. Entre julio y agosto de ese año se detiene en Buenos Aires, y realiza dos visitas a Asunción en septiembre y en noviembre. A comienzos de 1889 se embarca desde Asunción hacia Puerto Casado; el fragmento que aquí ofrecemos cubre las primeras jornadas de este viaje, entre el siete y el catorce de febrero. Permanece cuatro meses en esta región, instalado en Puerto Casado y realizando expediciones breves a diversos “puertos” del Alto Paraguay (Puerto Pacheco, Puerto San José, Peña Hermosa, Fuerte Olimpo, entre otros). Dedica este tiempo a tomar fotografías y componer cuadros sobre el paisaje y las tolderías de los guaná, sanapaná y angaité, y comienza a realizar anotaciones sobre sus vocabularios y su vida social. El 18 de mayo de 1889 emprende el regreso a Asunción: “ha terminado la campaña al Chaco; preparémonos para emprender alguna otra”, escribe (f. 158). Sin embargo, en esa ciudad encuentra a Miguel Ignacio Acevedo, quien lo invita a asociarse a su negocio “de proveeduría” en el Alto Paraguay, con bases en Fuerte Olimpo y Bahía Negra (también llamado Puerto Pacheco). “Heme aquí comerciante de golpe”, anota mientras vuelve a remontar el río, apenas un mes más tarde de una partida que creía definitiva (f. 159). Comienza entonces un período de múltiples viajes entre Asunción y el alto Paraguay, donde trabaja rodeado por los chamacoco. La última parte del diario (folios 175 a 276) se ocupa de la expedición al territorio caduveo del río Nabileque, entre enero y abril de 1892, y es reproducida casi textualmente en Viaggi d’un artista nell’America meridionale. 2 Así, reproducciones de algunas de sus páginas fueron exhibidas en el Museu de História do Pantanal, en Brasil; y, más recientemente, algunos pasajes del texto fueron citados en el catálogo de una muestra realizada en Asunción en 2014 (La Francesca 2014). Allí, Leigheb (2014: 14) anota que actualmente el manuscrito es propiedad de Alain Moreau. Nosotros hemos realizado esta transcripción a partir de una de esas copias, y no poseemos informaciones sobre la ubicación del manuscrito original. 268 FOLIA HISTORICA Nº 23, Resistencia, Chaco, julio 2015 DEL NORDESTE IIGHI - IH- CONICET/UNNE - pp. 265-303 2. Geografía y pueblos indígenas Los indígenas que Boggiani encuentra en estos primeros días de su viaje son aquellos establecidos en los obrajes de José Monte y Carlos Casado: ante todo, los sanapaná, los angaité del cacique Michí, y los guaná del cacique Keirá. Estas páginas no sólo ofrecen un cuadro dal vero de la vida cotidiana en esos establecimientos, sino que contienen los gérmenes de problemas etnológicos de los que se ocuparía hasta el final de su vida; en particular, la determinación del mapa étnico de los grupos que forman la familia lingüística enlhet-enenlhet.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    39 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us