<p>Translator Carlos P. Alonso Sao Paulo, Brazil - e-mails: [email protected] and, just in case, [email protected]</p><p>Telephones: (55 11) 3287 0261 - mobile: (55 11) 9 9571 5002</p><p>Languages English - Spanish - Portuguese; any pairs; back and forth; also from French, Italian and Catalan to English, Spanish and Portuguese; in addition, College/University diplomas drafted in Latin to be translated to English, Spanish or Portuguese. I also work a lot on sworn-in translations; I regularly work for five Sworn-in Translators. </p><p>I have native Spanish; very fluent Portuguese, 34 years working in Brazil; I care a lot about the quality of my English; along 36 solid years, I always worked at very large and well known U.S.A. multinational companies: Ford, Otis Elevator, Carrier Air Conditioning and York International Air Conditioning; I worked five years in the U.S.A. for Otis Elevator Co.; I kept my U.S.A. green card/ permanent resident status valid during 23 years. . </p><p>Fields Priorities: Legal, Accounting, Auditing, Finance, Economics, Marketing, Informatics; complementary fields, always keeping very high quality, except awfully difficult jobs: Medicine, Dentistry, Pharmaceutics, Biochemistry, Biology, Veterinary; Technology/ Engineering; Philosophy; Religion/ Theology; Literature: novels, some poetry. </p><p>Daily productivity: as a minimum, 5,000 words or 30 pages of 1,000 characters without spaces, except if the job is too much difficult. </p><p>I accept urgent jobs; very late in the evening, very early in the morning, weekends, holidays, long weekends; I do not charge any additional fees referred to the urgency. </p><p>I am very good as a reviewer; I improve what was written, not modifying the style. I have already reviewed the Portuguese to Spanish translations of five Odontology books. </p><p>CAT Tools: Wordfast, Trados and Memo Q. </p><p>I can do consecutive interpretation to English, Spanish and Portuguese; also, transcription and DTP. </p><p>My background I have always been a Finance professional. I am very much involved with the English-speaking community in Sao Paulo. I am devoted to translations since the year 1999. I keep myself very active and I feel as being very much young. </p><p>Professional Memberships and updating activities Proz.com, member number 124169; The American Society of Sao Paulo; Institute of Financial Executives; Institute of Management Accounting; Brazilian Institute of Tax Law; Brazilian Association of Financial Law; Brazilian Association of Cost Accounting; Spanish Chamber of Commerce in Sao Paulo. On a regular basis, I attend lectures for Translators, particularly at Sao Paulo University and the Museum - Translators´ School of the very famous Brazilian poet Guilherme de Almeida. </p><p>Education: Majors in Accounting and Business Administration, National University of Buenos Aires. Course on Literature Translation, Museum and School, Poet Guilherme de Almeida, Sao Paulo. </p><p>How to pay me: I keep a Paypal account and a Bank Checking Account in the U.S.A. </p>
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages1 Page
-
File Size-