Curriculum Vitae/Resume

Curriculum Vitae/Resume

<p>Brief Introduction of Myself as a Translator</p><p>I offer myself as a translator from Chinese or Latin into English</p><p>Chinese</p><p>You will see from my CV that I have a degree in Chinese from Cambridge University.</p><p>I have been working as a translator for over 5 years. </p><p>I undertake written translation from Chinese into English and expert proofreading of Chinese-English versions by other translators.</p><p>My translation work has included  legal contracts and confidentiality agreements  educational websites  display boards for special exhibitions (mainly natural history)  product instructions for use  business correspondence  an autobiographical memoir  contributions to a popular book on Chinese wine  article and dissertation abstracts</p><p>My deep proof-reading work has taken me outside my normal comfort zone into areas like medical, pharmaceutical and botanical research. For very technical material sometimes the only practical option is to engage a Chinese specialist familiar with the field to make a first attempt at the translation, and then hand it to an English native speaker to complete the conversion into clear and acceptable English. I have done this challenging work successfully, referring back to the Chinese original throughout and ensuring that the finished version is both expert and idiomatic.</p><p>My written English is of an extremely high standard. I know how important it is to write in the appropriate style as well as correctly, and I am confident of my ability to do this. I started as a student and teacher of classical languages. In this role I was a translator long before I started translating professionally.</p><p>My Chinese reading is very competent by any standards except those of native Chinese. My First Class degree at Cambridge was gained largely on the basis of my translation of Chinese texts (my oral Chinese being comparatively weak), and I have read a lot more Chinese since then. I have a special interest in pre-modern Chinese, and this means that I can generally handle classical quotations and allusions.</p><p>A very small amount of my translation has been from Chinese into botanical Latin, and I would be willing to undertake more of this work if it were available. [I have also done some Latin-English translation of degree certificates to assist in the preparation of Chinese versions.] Latin</p><p>I started learning Latin at the age of 8 in 1959, in a period when there was plenty of curriculum time for classical languages. I started Ancient Greek 3 years later. You will see from my CV below that the Greek and Latin classics became my main focus of study at secondary and university level, that I was awarded a First Class degree at Oxford and then a postgraduate degree, and that I was a teacher of Latin and Greek for 20 years.</p><p>In 1996 I began serious study of Chinese, and since then Chinese has been my chief academic interest. I work primarily as a Chinese translator. However my Latin stays with me, and I can undertake Latin translation work with complete confidence. CURRICULUM VITAE</p><p>NAME: Mark Bernard MacDermot</p><p>DATE OF BIRTH: 3/5/1951 AGE: 63 MARITAL STATUS: single</p><p>NATIONALITY: British PLACE OF BIRTH: Berne, Switzerland</p><p>RELIGION: Roman Catholic</p><p>Current Address 2. Henry’s Yard, Berwick St James, Wiltshire, UK SP3 4TS e-mail [email protected] telephone 0044 1722 790164 mobile (UK only) 0044 7972854889</p><p>Education</p><p>1959 - 1964 Penryn School, Winterfold House</p><p>1964 - 1968 Downside School, Stratton-on-the-Fosse</p><p>A-levels: Latin A1 Greek A1 Ancient History A</p><p>1969 - 1973 Balliol College, Oxford</p><p>Honour Moderations (1971) First Class (Greek and Latin Literature)</p><p>Final School of Literae Humaniores (1973) First Class (chosen options: Ancient History and Philosophy)</p><p>1974 - 1976 Balliol College, Oxford</p><p>Awarded Degree of Bachelor of Philosophy (1976) (subject: Later Roman Empire) note: this postgraduate degree was later redefined as a master’s degree, and so ‘master’s’ is the status of my highest degree</p><p>1997 - 2000 Wolfson College, Cambridge</p><p>Oriental Studies (Chinese) Tripos Pt I (1998) First Class Pt II (2000) First Class 2000 Embassy CES Cambridge Cambridge/RSA CELTA (Pass)</p><p>University Prizes</p><p>1970 Second Craven Scholarship</p><p>1998 Mau-Sang Ng Prize 2000 Robert Somers Memorial Prize</p><p>Employment</p><p>1976 - 1996 Teacher of Latin, Greek, Ancient History and Classical Civilization at Stonyhurst College, Lancashire</p><p>(1981 - 1989) Head of Classics (1986 - 1994) Director of Studies</p><p>1996 - 1997 Foreign Expert at Institute for the History of Ancient Civilizations, North-East Normal University, Changchun, Jilin Province, PRC (teacher of Latin, lecturer in Greek and Roman History) </p><p>2001 to 2003 Foreign Lecturer (teacher of EFL) at Informatics (Shanghai) 2004 Feb to June Teacher of English at Qi Yi Senior High School in Shaanxi Bei Lu, Shanghai From 2004 Sep Freelance English teacher and translator in Shanghai 2012 December Returned to UK to focus on translation work</p>

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    4 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us