Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ� ا�ﻠﻐﺔ ��ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ

Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ� ا�ﻠﻐﺔ ��ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ

AWEJ Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ اﻠﻐﺔ ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ Special Issue on Translation No. 2 AWEJ May - 2013 www.awej.org AWEJ Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ اﻠﻐﺔ ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ AWEJ Special Issue on Translation No.2 May, 2013 Team of this issue Editor Prof. Dr. Khairi Obaid Al-Zubaidi Associate Editor Dr. Ronnie Goodwin Gulf University for Science and Technology (GUST), Kuwait Reviewers Prof. Dr. Said M.Shiyab Prof. Dr. Ebtisam Ali Sadiq Prof. Dr. Omar Atari Faculty of Translation and Department of English, King Department of Translation Interpreting, University of Saud University, Riyadh, Saudi Studies Faculty of Humanities Geneva, Switzerland Arabia & Social Sciences, UAE University Prof. Dr. Abbas N. Na'ama Prof. Dr. Mohammed Farghal Dr. Ahmad M. Al-Hassan English Department, Faculty of Department of English English Department and Education, Hodiedah Kuwait University Translation , Petra University , University, Yemen Amman, Jordan Dr. Guey, Ching-Chung Dr. Rahma Al-Mahrooqi Dr. Adel A. Radwan Department of Applied English, Department of English, Sultan English Department College of I-SHOU University, Taiwan. Qaboos University, Arts & Social Sciences Sultanate of Oman Sultan Qaboos University, Oman Dr. Ysmine Aly Salah El-Din Dr. Nada Qanbar Dr. Mhammed Fawzi Alghazi, Faculty of Arts, Cairo Faculty of Arts, Taiz University Department of European University, Egypt Yemen Language & Literature, Faculty of Arts & Humanities, KSA Dr. Mohammad Abdu Al - Dr. Rasheed Basha Dr. Maya El Hajj Mekhlafi College of Languages & Notre Dame University of Department of English, Faculty Translation, Al Imam Louaize, Zouk Mikyal, of Education, Sana'a University, Muhammed bin Saud Islamic Lebanon Yemen University, KSA Arab World English Journal www.awej.org ISSN: 2229-9327 AWEJ Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ اﻠﻐﺔ ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ AWEJ Special issue on Translation No.2 P. 1 Contents No. Article Title Pages 1 Team of this issue 1 2 Contents 2-3 3 Is Kalima Project a New Arab Think Tank/ Intellectual Hub? 3-4 4 Translator Training: A Mirror Image of EFL Pedagogy Inadequacies 5-25 5 Arabization Revisited in the Third Millennium 26-41 6 Translation Quality Assessment: A Perspective on Pedagogy 42-50 7 Translation Project Organizations: A perspective on KALIMA 51-66 8 English Loan Words spoken by Madinah Hijazi Arabic Speakers 67-85 9 Intra-textuality in Translating Some Problematic Qur’anic Verses 86-95 10 Learning Portfolios in Translation Classrooms 96-106 11 Translation of Islamic Texts and Ideology 107-117 12 A Cognitive Linguistic Analysis of the Concept TEMPERATURE in 118-128 English and Arabic 13 Investigating the Syntactic Difficulties which Encounter Translation 129-148 Students at Irbid National University in Jordan from Arabic into English 14 The Art of Translating Poetry between Myth and Reality 149-170 15 The Role of Forensic Translation in Courtrooms Contexts 171-180 16 Intercultural Studies in the Arab World from a Contrastive Rhetoric 181- 188 Perspective Arab World English Journal www.awej.org 1 ISSN: 2229-9327 AWEJ Volume.3 Number.4, 2012 Contents 17 The Intricacies of Linguistic Interference in Arabic-English Translation 189-199 18 Translation in the Discourse of Modern Experience: The Modernists’ 200-211 Reckoning with Polyphony as an Aesthetic Device 19 Vermeer’s Skopos’s Theory: As a paradigm Change 212-223 20 The Cultural Problems in Translating a Novel from Arabic to English 224-232 Language A Case Study: the Algerian Novel Arab World English Journal www.awej.org 2 ISSN: 2229-9327 AWEJ Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ اﻠﻐﺔ ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ AWEJ Special issue on Translation No. (2) 2013 Pp.3-4 Letter from the editor Is Kalima Project a New Arab Think Tank/ Intellectual Hub? As we were working on this our second special issue on translation, Arab world English Journal (AWEJ) received two invitations related directly to the theme of translation. Dr. Ali Bin Tamim, Secretary General of the Sheikh Zayed Book Award and Director of Kalima Project invited us to attend the ceremony of Sheikh Zayed Book Award and Abu Dhabi 2nd International Translation Conference on 25-28 April 2013. On her part Dr. Issy Yuliasri, Chair of the English Department at Semarang State University, Indonesia similarly invited us to attend the regional workshop of International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) on 25 - 27 March 2013. We would like to seize this opportunity to express our sincere thanks and gratitude to both of our dear colleagues for their generous invitations. As the review process was already underway for the forthcoming issue of AWEJ, we were not able to consider papers to these two conferences for this special edition. We hope to publish some in later editions. Historically, Arabs have paid a special and considerable attention to the challenges of translation. There are many eras in the Arab history which have witnessed a flourishing in the art of translation. We would like to mention two of the translation centers which made major contributions to the cross-cultural and linguistic challenges of translating between Arab and non Arab civilizations. The first one is the House of Wisdom (Bayt al-Hikmah or Dar Al Hikmah in Arabic) a famous translation institute and research center established in Abbasid era (Baghdad, Iraq). It was first established by Abbasid caliph Al Ma’mun (786 – 833) and was responsible for translating many Greek classics and others into Arabic. Bayt al-Hikmah attracted scholars from all over the world, and from many cultures and religions. The second center is the School of Translators of Toledo (12th and 13th centuries) involving the group of scholars who worked together in Toledo (Spain) to translate many of the philosophical and scientific works from Arabic and Greek amongst other classic languages. The School played a significance role in the transfer of knowledge from Greek and Arabic and vise versa. Some Arab World English Journal www.awej.org 3 ISSN: 2229-9327 AWEJ Special issue on Translation No. (2) 2013 Is Kalima Project a New Arab Think Tank/ Intellectual Hub? Al-Zubaidi selected Arabic literature was translated into Latin. This was besides a huge number of classical works of ancient authors translated into Arabic. The Toledo school attracted and gathered scholars from around the world especially Europe regardless of race, religion and nationality. Historians and researchers consider Dar Al Hikmah and School of Translators of Toledo as 'think tanks' of their time contributing much to the scientific advancement and growth of knowledge in the humanities around the world. In the last few decades we have noted many attempts by different official institutes, ministries, universities research centers, organizations, publishers and even individuals in several Arab courtiers, to launch translation projects, programs, or centers. None of these efforts has reached the level of the above mentioned two “giant” projects, and we are not yet in a position to account or evaluate these attempts. However, a special mention may be made to the Abu Dhabi project. The Abu Dhabi Tourism and Culture Authority (TCA Abu Dhabi) has revealed some statistics about their project. They show that Kilama has translated 218 selected books in literature, 163 books under the category of children and youngsters, 54 in the social sciences and many other books in various categories. It has translated into Arabic more than 770 books in literature and across the different fields of science from 13 languages. Kalima is a project which aims at reviving the art of translation across the world. Kalima translates and publishes more than 100 selected books in Arabic each year. During the Second International Translation Conference, Kalima has brought the translation theories into practice by organizing four workshops lasting for two days and followed by panel discussions by experts, participants, audience of interest and even mass media representatives. Sixty professional translators and languages academic experts from twenty countries participated in the Conference. It was really a unique new experience in which the experts shared their feedback of the two days workshops with participants, audiences and the media to draw out commendations in public for the upcoming conference. Most of the audience got the clear message that the leaders of the Kalima project are ready and open to collaboration. This was well received by our colleagues.To sum up, we could say that when Abu Dhabi launched its ambition project Kilama, it has in effect helped to undermine barriers of fears which have often been associated with the concept of translation in the Arab world the past few centuries. This is a unique and ambitious cultural project which has attracted many Arab and international intellectuals. The remain questions are: is Kilama project a new Arab “think tank” or an intellectual hub in our digital age? Could we compare it with Dar Al-Hikma and school of Toledo for Translation? The coming years will provide an answer. Editor Prof. Dr .Khairi Obaid AL-Zubaidi Arab World English Journal (AWEJ) [email protected] www.awej.org Arab World English Journal www.awej.org 4 ISSN: 2229-9327 AWEJ Arab World English Journal INTERNATIONAL PEER REVIEWED JOURNAL ISSN: 2229-9327 ﳎ اﻠﻐﺔ ﳫﲒﻳﺔ ﰲ اﻟﻌﺎﱂ اﻟﻌﺮﰊ AWEJ Special issue on Translation No. (2) 2013 pp. 5-25 Translator Training: A Mirror Image of EFL Pedagogy Inadequacies Omar F. Atari Department of Translation Studies Faculty of Humanities & Social Sciences United Arab Emirates University – Al Ain, UAE Adel A. Radwan English Department, College of Arts & Social Sciences Sultan Qaboos University, Oman Abstract This study shows that, although EFL pedagogy and translation teaching share a common communicative orientation, the interaction between the two is not entirely positive (Colina, 2002).

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    235 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us