The Greek Rendering of Hebrew Absolute Hapax Legomena in the Speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX Job

The Greek Rendering of Hebrew Absolute Hapax Legomena in the Speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX Job

HTS Teologiese Studies/Theological Studies ISSN: (Online) 2072-8050, (Print) 0259-9422 Page 1 of 8 Original Research Verba Rara Amicorum Iob: The Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX job Author: In 2011, Elke Verbeke has examined the Greek rendering of Hebrew absolute and non-absolute 1,2 Bryan Beeckman hapax legomena in the Septuagint (LXX) version of Job. This examination has indicated that the Affiliations: LXX translator of Job dealt with hapaxes in a variety of ways, that is, omission, transliteration, 1Research Institute for consistent rendering, association with a similar-looking word, contextual exegesis, approximate Religions, Spiritualities, translation and paraphrasing. Although Verbeke’s study has shed more light on the translation Cultures, Societies (RSCS), technique of the LXX translator of Job, she has only examined the Hebrew hapaxes and their Faculty of Theology, UCLouvain, Louvain-la- Greek rendering in the speeches of Job and God. In order to come to a more accurate description Neuve, Belgium of the translation technique of LXX Job, this article has analysed the Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Job’s friends. This examination has indicated that the 2Biblical Studies, Faculty of LXX translator of Job has applied a diversity of techniques to deal with Hebrew hapaxes. Theology and Religious Therefore, this article has obtained a more complete image of the translation technique of LXX Job. Studies, KU Leuven, Leuven, Belgium Contribution: This article fits well within the scope ofHTS Teologiese Studies/Theological Studies Corresponding author: because it focusses on the translation technique of the LXX translator of Job and thus contributes to Bryan Beeckman, research regarding historical thought (textual transmission of biblical texts) and source interpretation bryan.beeckman@ (because the LXX translator does not only reflect a translational but also an interpretative process). uclouvain.be Keywords: LXX; Septuagint; job; hapax legomena; translation technique; absolute hapax Dates: legomena; hapaxes. Received: 18 Mar. 2021 Accepted: 19 May 2021 Published: 17 Aug. 2021 Introduction How to cite this article: Beeckman, B., 2021, ‘Verba From 2006 onwards, a new approach to study the translation technique of the different Rara Amicorum Iob: The Septuagint (LXX) books has been developed in Leuven by Bénédicte Lemmelijn and Hans Ausloos: Greek rendering of Hebrew the content- and context-related approach (Ausloos & Lemmelijn 2010). This approach takes absolute hapax legomena in content- and context-related criteria, such as Hebrew hapax legomena (Ausloos 2009; Ausloos & the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX job’, Lemmelijn 2008, 2012; Lemmelijn 2014; Verbeke 2008), Hebrew wordplay (Ausloos, Lemmelijn & HTS Teologiese Studies/ Kabergs 2012; Kabergs & Ausloos 2012) and Hebrew jargon-defined vocabulary (Beeckman 2019, Theological Studies 2020; Lemmelijn 2008), as a starting point. As these semantic and stylistic situations might have 77(1), a6632. https://doi. posed difficulties for the LXX translators (Lemmelijn 2014:137), the analysis of these criteria and org/10.4102/hts.v77i1.6632 their Greek rendering in the LXX can shed more light on the different translation techniques. Copyright: © 2021. The Authors. Within the framework of this approach, several studies on the Greek rendering of Hebrew hapax Licensee: AOSIS. This work legomena have been conducted (see supra). One of the more elaborate attempts is the (unpublished) is licensed under the Creative Commons doctoral dissertation of Elke Verbeke. In this work, Verbeke has analysed the Greek rendering of Attribution License. Hebrew absolute and non-absolute hapax legomena in Job. This examination has indicated that the LXX translator of Job dealt with hapaxes in a variety of ways, that is, by omission, transliteration, consistent rendering, association with a similar-looking word, contextual exegesis, approximate translation and paraphrasing (Verbeke 2011:369–416). However, she has only examined the hapax legomena and their Greek rendering in the dialogues between God and Job. Although the results of her analysis can be considered as an important contribution to the characterisation of the translation technique of LXX Job, an examination of the remaining hapax legomena in Job is necessary in order to obtain a more complete understanding of the translation technique of the LXX translator. Therefore, this article will analyse the Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Job’s friends, more specifically, those of Eliphaz, Bildad and Elihu. In Job 11:20).1 However, in this) מַ ּפָ ח :Read online: the speech of Zophar, in chapter 11, only one hapax is found Scan this QR code with your Job 11:17). However, because it is only recorded as a hapax in) עוף ,smart phone or 1.Verbeke (2011:115) recorded another hapax in her list, that is mobile device Lisowsky’s work, it cannot be considered a hapax legomenon. See rules-of-thumb infra. to read online. Note: Special Collection: Historical Thought and Source Interpretation, sub-edited by Johann Cook (Stellenbosch University). http://www.hts.org.za Open Access Page 2 of 8 Original Research study we are only interested in absolute hapax legomena, as authors and/or BibleWorks can be regarded as a they have been called by Immanuel Casanowicz, who made hapax (absolute or non-absolute) a distinction between absolute and non-absolute hapaxes. 2. Those that are only labelled as a hapax legomenon by only Absolute hapax legomena are words that are derived from any one author or by BibleWorks cannot be regarded as a hapax. other existing Hebrew lexeme. This is in contrast to non- absolute hapax legomena that can be linked to an existing Rule-of-thumb II: To discern whether a hapax is Hebrew lexeme. The hapax in the speech of Zophar cannot absolute or non-absolute be considered as an absolute, but rather as a non-absolute 1. If all three authors agree on whether a certain hapax is hapax legomenon, as it is also recorded as such by Lisowsky (4:10) נתע ,absolute, we can record it as such. For example and Greenspahn and not mentioned in Casanowicz’s ⇒ a (Lis, Cas, Gr) ⇒ a list (Verbeke 2011:115). Therefore, this hapax will not be 2. If two of the three authors agree on whether a discussed here. What will be discussed is the following. certain hapax is absolute, we can record it as such. For a (Lis, Cas) + na (Gr) ⇒ a ⇒ (15:24) ּכִ ידֹור ,example Firstly, all the absolute Hebrew hapax legomena and their 3. If the hapax legomenon is only attested by two of the three Greek rendering in the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu authors and they do not agree on whether the hapax will be registered. Afterwards, these lexemes will be is absolute or non-absolute, then the decision will be examined in order to discern whether the Greek rendering made in favour of Greenspahn being the younger one is because of the translation technique of the LXX translator, and incorporating and interpreting the earlier views on or rather to a different Hebrew Vorlage or to textual na (Lis) + a ⇒ (22:20) קִ י ם ,hapax legomena. For example transmission of the Greek text. This way, this contribution (Gr) ⇒ a aims at providing a more detailed description of the 4. If the hapax is only recorded by one of the authors and translation technique of LXX Job. BibleWorks, the decision will be made in favour of this one author because BibleWorks does not make the The registration of Hebrew absolute distinction between absolute and non-absolute. For .a (Cas) ⇒ a ⇒ (25:5) אהל ,hapax legomena and their Greek example rendering in the speeches of Following Verbeke’s list and the rules-of-thumb I have Eliphaz, Bildad and Elihu formulated supra, we arrive at 15 absolute hapax legomena in Before registering the absolute Hebrew hapax legomena the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu.2 in the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu, it is necessary to indicate what we understand by the term TABLE 1: Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu and their Greek rendering in the LXX. ‘absolute hapax legomena’. Derived from the Greek ἅπαξ Verse MT LXX DSS / σβέννυμι נתע λεγόμενα, hapax legomena are words that only occur once in 4:10 ([σκολιός lacuna (4QtgJob [4Q157 ּתָ הֳ לָ ה a given corpus. Within the framework of this study, that 4:18 / ἐπιφέρω רזם takes the content- and context-related approach as a 15:12 / πίπτω ּכִ ידֹור methodological approach, the corpus in question is the 15:24 / (※) περιστόμιον ּפִ י מָ ה whole Hebrew Bible. Moreover, as already indicated in the 15:27 / σκιά מִ נְ ֶל ה introduction, this study examines the Greek rendering of 15:29 (11QtgJob) סוף οὐ(?) παύω קֶ נֶ ץ 18:2 Hebrew absolute hapax legomena. (11QtgJob) דמינא σιωπάω טמה 18:3 (ὑπόστασις (※) lacuna (11QtgJob קִ י ם 22:20 (11QtgJob) זכי ἐπιφαύσκω אהל Verbeke has made a list containing all the absolute and 25:5 / οὐ μὴ δύνηται זהם non-absolute Hebrew hapax legomena in the Hebrew Bible. 33:20 This list is based upon four resources: BibleWorks, the works προσδέξασθαι ([11QtgJob)/lacuna (4QJoba [4Q99) פצהי / פדע 33:24 of Greenspahn (1984), Casanowicz (1904) and Lisowsky (4QJoba [4Q99])/lacuna (11QtgJob) בשרו ἁπαλύνω רטפׁש 33:25 (1958). Next to an exhaustive list of hapaxes in the Hebrew (παράπτωμα (※) lacuna (11QtgJob ּפַ ׁש 35:15 (11QtgJob) להלבש}ו{א διάκρισις מִ ל פְ ָ ׂש Bible, Verbeke’s list provides the reader with an overview on 37:16 whether a hapax is labelled as an absolute or non-absolute hapax by a certain author (this distinction is not found in BibleWorks). As not every author agrees on whether However, as we are only interested in the translation technique a certain hapax is absolute or non-absolute, the following of the Old Greek (OG) translator of Job, the passages marked rules-of-thumb will be taken into consideration to determine with an asterisk (※) in Ziegler’s critical edition (Ziegler 1982) whether a hapax is absolute or not.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    8 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us