
Russian Studies in Literature, vol. 51, no. 1, Winter 2014–15, pp. 42–58. © 2015 Routledge Taylor & Francis Group. All rights reserved. ISSN 1061–1975 (print)/ISSN 1944–7167 (online) DOI: 10.2753/RSL1061-1975510103 NIKOLAI FORMOZOV The Return of Feb Nabokov’s Lepidoptera The central place of Lepidoptera in Nabokov’s life and art is discussed. In 1988, Voprosy literatury published a translation of Alfred Appel’s inter- view of Vladimir Nabokov, in which Vladimir Vladimirovich mentioned that an illustration of the butterfly Parnassius mnemosyne would grace the endpaper of the revised edition of his memoirs, Speak, Memory. The Russian translation of this interview came with a reference that explained, with the ultimate scholarly rigor, what Parnassus was, who lived there, and what Mnemosyne’s family relationship with those residents was. It concluded with the assertion that this was: “An invented Latin name that may be translated as ‘Parnassian memoress.’”1 O Black Apollo (in English, O Clouded Apollo), how could those ig- noramuses have dared insult you like that! Was it not you, you “strange butterflies of ancient lineage, with rustling, glazed, semi-transparent wings and catkin-like flossy abdomens,”2 that a thirteen-year-old ento- mologist chased on the banks of the Oredezh? Was it not with you that, a quarter-century later, he populated the riverside meadows, rife with scabiosas, of the Gudunov-Cherdyntsev estate?3 English translation © 2015 Routledge Taylor & Francis Group, from the Russian text © 2013 “Novyi mir.” “Vozrashchenie Feba: O babochkakh Nabokova,” Novyi mir, 2013, no. 12 (1064), pp. 130–39. Translated by Liv Bliss. Biologist Nikolai Aleksandrovich Formozov (Candidate of Biological Sciences) was born in Moscow in 1955 and graduated from Moscow State University’s Biology Faculty. He is a lead research associate in the Moscow University Biology Faculty, Department of Vertebrate Zoology. He has published articles in Novyi mir on the history of the Gulag. He lives in Moscow. 42 WINTER 2014–15 43 That clumsy mistake would hardly have surprised Vladimir Vladi- mirovich, though. The militant indifference of Russian humanities schol- ars to the natural sciences was only too familiar to him: “Maybe because ‘pure science’ only depressed or amused the intellectual-in-the-street . but with respect to my butterflies, I recall only incomprehension, irritation, and mockery,” he wrote (DB, p. 75). But when did Russia’s educated class buy into this disdain, where did it come upon this selective blindness to those “cherished details” (DB, p. 31) of nature? Nabokov knows exactly where to lay the blame, claiming that Chernyshevskii was unable to name a single wild flower except the wild rose; and it is characteristic that his deficiency of botanical knowledge was immediately made up by a “generalization” when he maintained with the conviction of an ignoramus that “they [the flowers of the Siberian taiga] are all just the same as those which bloom all over Russia!” There lurks a secret retribution for the fact that he who had constructed his philosophy on a basis of knowing the world was now placed, naked and alone, amidst the bewitched, strangely luxuriant, and still incompletely described nature of northeast Siberia. (D, p. 220 [G/MS, pp. 255–56]) From the naturalist’s point of view, there is an insuperable divide between the Russian classics and the literature of Soviet (and post- Soviet) times. While the Russian writers of the late nineteenth and early twentieth centuries were great connoisseurs of what Nabokov called “Aksakovian-Turgenevan wildlife” (DB, p. 45), in the Soviet epoch it became fashionable to write with the facility of a Chernyshevskii about unknown quantities. Interestingly, this divide between pre- and post- revolutionary Russian writers is utterly unrelated to the quality of their prose, style, and political sympathies. Vasilii Grossman and Alexander Solzhenitsyn and Chingiz Aitmatov all make ridiculous errors in their descriptions of the natural world, and the wordsmiths of the younger generation are even worse. An interest in nature in the Russian classics was closely associated with hunting, with the manorial way of life—an association that Nabokov sees as clearly as can be. It is no coincidence that he calls his pursuit of butterflies a “hunt” or an “open season.” In one of his “Anniversary Notes,” he writes: “I greatly appreciate being with A.P. [Chekhov—Trans.] in the same boat—on a Russian lake, at sunset, he fishing, I watching the hawkmoths above the water.”4 The appearance of butterflies in Nabokov’s works is mysteriously linked with death. Sleptsov’s inner monologue (in the story “Christmas” [Rozhdestvo]) breaks off on the word “death,” where he is interrupted by 44 rUSSIAN STUDIES IN LITERATURE a great Attacus moth emerging from its cocoon. Cincinnatus, in Invita- tion to a Beheading [Priglashenie na kazn, having begun a clean sheet of paper with the one word “death,” which he crossed out as soon as it was written, is distracted from his writing by a Giant Peacock Moth (Saturnia pyri) that later, after the protagonist’s execution, would be able to escape to freedom through the cell’s broken window. In the final chapter of King, Queen, Knave [Korol, Dama, Valet], a “white butterfly” (a banal Cabbage White, maybe?) flits above the beach. A swarm of white moths (Geometridae?) and vivid exotic butterflies circles over the dead Pilgram in the story that bears his name. “The Aurelian,” the story’s title in English,* is a play on words: the main meaning is “lepidopterist” but the secondary meaning attaches to the adjectival form of aurelia, which is “chrysalis.” That off-the-wall association is given a direct embodiment atypical of Nabokov in an early poem of 1923: “We are the caterpillars of angels.”5 And in the story “Wingstroke” [Udar kryla], an angel is compared to a moth: “The brown fur of the wings steamed, iridescent with frost . [T]he angel propped itself on its palms like a sphinx.”6 (Sphinx is the Latin name for the genus of the Hawk Moth.) In this story, the protagonist hides the stunned angel in a wardrobe from which the celestial being escapes unharmed, like the young Nabokov’s first butterfly, a Swallowtail, once did. But the Noctuid fluttering around a lamp, “a swift upsilamba, in insane alarm / circling all about the room,” becomes in a Nabokov poem a fearsome guest, a “tiny angel of night.”7 The poet also addresses a Camberwell Beauty: “Yes, I recognize you in a Seraph, of miraculous encounter, / I recognize your wings, that holy tracery!”8 Comparable examples could be cited one after another . The winged denizens of heaven and lepidoptera, the unattainable paradise of childhood, Russia and studies in entomology—these themes are interwoven time and again in Nabokov’s oeuvre. It may be concluded that butterflies have an important part to play in Nabokov’s metaphysical system, in that they help to trace a visible pattern on the membrane separating the mundane from a higher reality, which speaks to the initiated of the primordial dispensation. Nabokov himself offered a literal explanation of the strange connection between butterflies and the other world inDrugie berega [Other Shores, *It was translated by Nabokov and Peter Pertzov for the Atlantic Monthly in 1941; available at www.theatlantic.com/magazine/archive/1941/11/the-aurelian/306224/. The two versions differ enormously.—Trans. WINTER 2014–15 45 the Russian version of the Speak, Memory autobiography—Trans.]. In the spring of 1917, an attack of appendicitis sent him into surgery, and while under the ether, he saw himself as a small boy spreading a freshly caught Saturnia pavonia:9 “although it was not especially amus- ing that the one being spread and picked apart was none other than I” (DB, p. 72). A little less than six decades later, Nabokov wrote to Samuil Rosov, a classmate at the Tenishev School,10 that after the operation he had resolved never again to go under full anesthesia because it gave him the worst possible nightmares. It may be assumed that the dream of the Saturnia on the stretching board had a terrifying sequel that had been somewhat expurgated in Drugie berega. Sometimes the link between butterflies and the other world is less evident, indicated only elliptically. Butterflies appear for just an instant in the first chapter ofThe Gift, in a poem with which no naturalist could find fault that is permeated with the air of a Northern spring: The snow, gone from the slopes, lurks in ravines, And the Petersburg spring Is full of excitement and of anemones And of the first butterflies. But I don’t need last year’s Vanessas, Those bleached hibernators, Or those utterly battered Brimstones, Through transparent woods flying. I shall not fail, though, to detect The four lovely gauze wings Of the softest Geometrid moth in the world Spread flat on a mottled pale birchtrunk. [G/MS, p. 36] The poem is bookended by two important pieces of information, being preceded by an unexpectedly precise date (“we are preparing to return to the country, where we might move as early as April in the years be- fore I began school”) and followed immediately by Nabokov telling us that Fedor Konstantinovich did not include that poem in his collection because “once again, the theme is connected with that of his father” (D, p. 23 [G/MS, p. 36]). Then that vernal landscape crumbles away into details, like pieces of a puzzle. But a fragment of it (“April’s limpidity,” the wet birches) 46 rUSSIAN STUDIES IN LITERATURE (D, pp. 44–45 [G/MS, p. 59]) returns later, to provide an unexpected Russian backdrop to Yasha Chernyshevski’s suicide in Germany [G/ MS, p.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages17 Page
-
File Size-