
NOT MOSCOW NOT MECCA by Slavs and Tatars NOT MOSCOW NOT MECCA NOT MOSCOW NOT SLAVS AND TATARS TATARS AND SLAVS 1 Table of contents 3 Preface 5 The Shortest Length Between Two Points Slavs and Tatars in Conversation with Franz Thalmair 23 Not Moscow Not Mecca Slavs and Tatars 47 It’s Like This and Like That and This and Uh... Slavs and Tatars 49 The Apocalypse of Islam Norman O. Brown 73 The Faculty of Fruits Mara Goldwyn with Slavs and Tatars The Apricot The Mulberry The Persimmon The Watermelon The Quince The Fig The Melon The Cucumber The Pomegranate The Sour Cherry The Sweet Lemon 103 Bibliography 105 Imprint 2 3 Preface My contemporaries treat religious faith with respect and a lively interest, Vorwort but almost always faith is something held by others that they have rejected for themselves. During the first three Das 2006 gegründete Kollektiv Slavs and The collective Slavs and Tatars, formed in 2006, sees itself Tatars versteht sich als „Faktion der Polemik und Intimität“, ein künstlerischer Verbund, der as a “faction of polemics and intimacies,” a group of artists quarters of the twentieth century such sich „mit dem als Eurasien bekannten Gebiet concerned with “an area east of the former Berlin Wall and östlich der ehemaligen Berliner Mauer und westlich der Chinesischen Mauer“ beschäftigt. west of the Great Wall of China.” However, the collective’s radical changes took place in the way Die künstlerische Praxis des Kollektivs artistic practice encompasses not only numerous geographic erstreckt sich aber nicht nur über zahlreiche Landstriche und geografische Regionen, localities and regions, but also the most diverse media, sondern auch über unterschiedlichste Medien, disciplines, and formats—while simultaneously covering people lead their lives that customs Disziplinen und Formate und deckt dabei ein breites Spektrum unterschiedlicher kultureller a broad range of different cultural existences. The primary Existenzen ab. Der Schwerpunkt der Arbeit which were still universal in 1900 liegt auf den vielfältigen Schnittmengen focus of their work is on those diverse areas where Slavic, zwischen slawischen, kaukasischen und Caucasian, and Central Asian influences overlap. In their zentralasiatischen Einflüssen. In ihren have acquired the characteristic of vornehmlich forschungsbasierten Arbeiten chiefly research-based work, Slavs and Tatars address topics beschäftigen sich Slavs and Tatars mit Themen such as the ancient world and the past, the marginal and the oft- wie dem Altertum und der Vergangenheit, dem exceptions, and my contemporaries Marginalen und oft Vergessenen und setzen forgotten; the results of their research processes are staged in die Ergebnisse ihrer Rechercheprozesse auf a poetic form. poetische Weise in Szene. experience these changes both as Mit der Ausstellung Not Moscow Not With the exhibition Not Moscow Not Mecca, in the Mecca im Grafischen Kabinett sowie mit einer Grafisches Kabinett, as well as the installation on the exterior of Installation im Außenraum der Secession progress and as a loss about which schreiben Slavs and Tatars die Autobiografie the Secession, Slavs and Tatars write the autobiography of a einer hierzulande nur wenig bekannten Region, region that is little known internationally and that bears many die viele Namen trägt: von Zentralasien bis nothing can be done. Chorasan, von Turkestan bis Ma Wara‘ al-Nahr– names: from Central Asia to Khorasan, from Turkestan to Ma einem Ort, der auf Arabisch „das Land hinter dem Fluss“ bedeutet. Das Kollektiv geht dabei wâra al nahr—a place whose name means “the land behind the Czesław Miłosz, “If Only This Could be Said” von der Kraft der Flora aus, die für diese Region river” in Arabic. As its starting point, the collective takes the steht und die aus dieser Region auf sinnliche Art und Weise zu uns spricht. In konzeptueller energy of the flora which speaks to us in a sensual manner of Klarheit und gleichzeitiger formaler and from the region. With a conceptual clarity combined with Überschwänglichkeit aktivieren Slavs and Tatars Früchte wie etwa den Granatapfel, die formal exuberance, Slavs and Tatars activate fruits such as the Quitte, die Maulbeere oder die Wassermelone pomegranate, the quince, the mulberry, or the watermelon as als WissensträgerInnen aus fernen Welten und präsentieren sie als Opfergaben in einem bearers of knowledge from distant worlds; they then present offenen Schrein, der die BesucherInnen them as devotional offerings in an open shrine that invites zum Verweilen und zur gemeinschaftlichen Diskussion im Ausstellungsraum einlädt. visitors to take their time and to talk to each other inside the Ausgehend von der Frucht als Medium, um exhibition space. Taking the fruit qua medium as their point überkommene Vorstellungen von mündlicher Überlieferung und schriftlicher Fixierung of departure—in order to challenge traditional ideas about herauszufordern, öffnen sie Themenfelder wie den Einfluss von Landschaft auf die Erinnerung oral tradition and written record—they open up thematic oder die Dichotomie zwischen heiligem und fields such as the influence of the landscape on memory or profanem Wissen und konfrontieren diese mit den Hinterlassenschaften der westlichen the dichotomy between sacred and profane knowledge, and That beautiful Shirazi Turk took control and my heart stole / I’ll give Samarkand & Bukhara for her Hindu beauty mole Moderne. Die Ausstellung ist eingebettet in they confront them with the legacies of Western modernity. Hafez’s Ghazal 3 (translated by Shahriar Shahriari) einen mehrteiligen Ausstellungszyklus mit dem The exhibition exists within the context of a multi-part cycle 4 Slavs and Tatars 5 The Shortest Length Titel The Faculty of Substitution, of exhibitions entitled The Faculty of Substitution, in which mit dem die KünstlerInnen dem Thema der Selbsterkenntnis im weitesten Sinne the artists investigate the theme of self-knowledge in its Between Two Points nachgehen. Stets auf der Suche nach einer widest sense. Always on the lookout for points of comparison Vergleichsbasis zwischen den Kulturen, zwischen Orient und Okzident, zwischen between cultures, between Orient and Occident, between Die kürzeste Strecke Slavs and Tatars in der Moderne und dem Islam, entdecken sie modernity and Islam, they discover affinities among the zwischen zwei Punkten Ähnlichkeiten im scheinbar Unvergleichbaren. Diese Gleichsetzungsprozesse führen zu apparently incommensurable. This process of equation leads to Slavs and Tatars im conversation with einer Aneignung und Neuauslegung der appropriations and reinterpretations of history that contradict Gespräch mit Geschichte, die im Widerspruch zu den bekannten und großen Erzählungen der the well-known grand narratives of the mighty and victorious. Franz Thalmair Franz Thalmair Mächtigen und Siegreichen steht. Unser Dank gilt all jenen, die für die Our thanks goes out to all those responsible for the Umsetzung der Ausstellung und des exhibition and for the catalogue that accompanied it: above all, FT Woran denkt ihr bei dem Wort FT What comes to your mind when you hear the term begleitenden Ausstellungskatalogs Mythos? verantwortlich zeichnen: in erster Linie to Slavs and Tatars for their superb cooperation, for the trust S&T An den Duft, der uns jeden Morgen myth? Slavs and Tatars für die gute Zusammenarbeit, they placed in the Secession, and for an artist’s book that is empfängt. S&T The fragrance greeting us each and every morning. für das der Secession entgegengebrachte Vertrauen sowie für das theoretisch wie successful both in terms of theory and form, and which offers Als multikulturelles polyglottes Kollektiv formal gelungene Künstlerbuch, das einen greater insight into the working process of the collective. And reist ihr, ausgerüstet mit mobiler How do you integrate spirituality into your daily lives as erweiterten Einblick in die Arbeitsweise des Elektronik, von Flughafen zu Flughafen. Kollektivs gibt. Ein herzliches Dankeschön our sincere gratitude also goes out to those at the Secession Wie integriert ihr das Spirituelle in euren multicultural polyglots with mobile computing devices, an das Polnische Institut Wien sowie an without whose dedication this project could never have been Alltag? alle MitarbeiterInnen der Secession, deren Wir versuchen, das Spirituelle so konkret wie traveling from airport to airport? Engagement die Realisierung dieses realized. Finally, special thanks go to Secession partner möglich zu machen. Das Wort konkret leitet We try to make the spiritual as concrete as possible. After Projekts ermöglicht hat. Für ihre anhaltend Erste Bank, Secession´s main sponsor since 1998, and to the sich etymologisch ab von con + crescere, großzügige Unterstützung sind wir der Erste zusammenwachsen, und vielleicht drückt das all, the etymology of concrete is con+crescere, to grow Bank, Hauptsponsor der Secession seit Friends of the Secession for their unflagging and generous am besten die vielschichtigen, oft schwer together, and that is perhaps the best way to distill the 1998, sowie den Freunden der Secession zu zu fassenden Beweggründe aus, die der besonderem Dank verpflichtet. support of our work. Motor eines jeden Kollektivs sind. Henry nebulous and complex motivation behind any collective. Corbin, der große Gelehrte und Kenner des Henry Corbin, the great scholar of Shi’a mysticism and András Pálffy schiitischen Mystizismus und der Philosophie Präsident der Secession András Pálffy der Erleuchtung von Suhrawardi (Corbin war specialist on the Illuminationist philosopher
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages57 Page
-
File Size-