The Barbican Sleeps 2 - Glenarm, Co Antrim Situation

The Barbican Sleeps 2 - Glenarm, Co Antrim Situation

The Barbican Sleeps 2 - Glenarm, Co Antrim Situation: Presentation: No dogs allowed. The Barbican, positioned beyond an old stone bridge over the Glenarm River, is a charming building with gothic windows and a stone turret staircase. Built in 1825 from local basalt, this medieval miniature castle is a perfect romantic hideaway in one of Ulster's oldest villages. Nearby: Glenarm (0 kms) Shop (0 kms) Restaurant (18 kms) Please Note: The second floor of the property is accessed by a spiral staircase. Capacité d'accueil 2 - Glenarm, Antrim Chiens non admis. « The Barbican » (La Barbacane : on désignait pendant le moyen âge, par ce mot, un ouvrage de fortification avancé, de forme circulaire ou semi-circulaire, qui protégeait un passage, une porte ou poterne, et qui permettait à la garnison d'une forteresse de se réunir sur un point saillant à couvert pour faire des sorties, pour protéger une retraite ou l'introduction d'un poste de secours.) situé derrière un vieux pont de pierre qui enjambe la rivière Glenarm, est une charmante tour avec des fenêtres gothiques et un escalier de pierre en colimaçon. Construit en 1825 à partir de basalte local, ce château médiéval miniature est un refuge romantique idéal situé dans l'un des plus anciens villages de l'Ulster. À proximité: Glenarm (0 kms) Boutique (0 kms) Restaurant (18 kms) A Noter: Le deuxième étage de la propriété est accessible par un escalier en colimaçon. History : The story behind the building of this remarkable early nineteenth century gateway is a highly romantic one. Randal William McDonnell, the sixth earl of Antrim, died in 1791, leaving no sons, so his estates and titles were divided between his three daughters, with the provision that they would all ultimately pass to their senior male offspring. One daughter died young of TB, and Anne Catherine, the eldest, was styled Countess of Antrim in her own right. She had the family seat at Glenarm, as well as a fine house in London, while Charlotte, her surviving younger sister, had a less certain future. L'histoire de ce remarquable monument du début du XIXe siècle est très romantique. Randal William McDonnell, le sixième comte d'Antrim, mourut en 1791 sans laisser de fil. Ses propriétés et titres furent alors répartis entre ses trois filles, à la condition qu’ils soient tous ensuite transmis à l’ainé des descendants masculins. L’une des filles est morte jeune de la tuberculose, et Anne-Catherine l'aînée, fut désignée comtesse d’Antrim de son propre droit. Elle disposa ensuite du siège de la famille à Glenarm, ainsi que d'une belle maison à Londres, tandis que Charlotte, sa jeune sœur survivante, avait un avenir moins sûr. In 1799 both girls married. Anne Catherine's husband was a wealthy Englishman called Sir Harry Vane Tempest, but their only child was a girl, so the eldest son of Anne Catherine's younger sister, Charlotte, stood to inherit the whole property. Inevitably this was the cause of much friction. Sir Harry died in 1813, and four years later, in 1817 Anne Catherine fell in love with a man called Edmund Phelps. She married him within a month of their first meeting, which caused much amazement, as he was ten years her junior, and of humble origins. Edmund's mother kept a hat shop in Plymouth, his father was the local auctioneer, and he had previously been another peer's private secretary. He prudently changed his name from Phelps to McDonnell when he married Anne Catherine. En 1799, les deux filles se marièrent. Le mari d'Anne-Catherine était un riche Anglais du nom de Sir Harry Vane Tempest, mais leur seul enfant était une fille, le fils aîné de la jeune sœur d’Anne-Catherine, Charlotte, hérita de la propriété entière. Inévitablement, cela fut la cause de beaucoup de conflits. Sir Harry mourut en 1813 et quatre ans plus tard, en 1817, Anne-Catherine tomba amoureuse d’un homme appelé Edmund Phelps. Elle l'épousa dans le mois de leur première rencontre, ce qui causa beaucoup d’étonnement puisqu’ il était de dix ans son cadet et d'origine modeste. La mère d’ Edmund tenait une boutique de chapeau à Plymouth, son père était le commissaire-priseur local, et il avait été précédemment le secrétaire privé d’ un pair. Il changea prudemment son nom de Phelps en McDonnell quand il épousa Anne Catherine. In fact Edmund was a remarkably positive influence. He made Anne Catherine sell her London house and live at Glenarm, so as to look after her estate properly, and in 1823 he commissioned a well-known Dublin architect called William Morrison to improve the property. Anne Catherine's first husband, Sir Harry, had already tried to turn the Palladian mansion into a castle by giving it Gothic windows and removing its colonnades, but Morrison's plans were more ambitious. He added towers to each corner of the house, as well as a substantial Elizabethan-looking wing, designed appropriate new facades, and turned the entrance gate into a medieval masterpiece. En fait, Edmund eu une influence remarquablement positive. Il fit vendre la maison de Londres à Anne Catherine pour vivre à Glenarm, afin de s'occuper correctement de sa succession, et en 1823 il fit appel à un architecte bien connu de Dublin appelé William Morrison pour améliorer la propriété. Premier mari d'Anne Catherine, Sir Harry, avait déjà essayé de transformer le manoir palladien en château en lui ajoutant des fenêtres gothiques et en supprimant ses colonnades. Mais les plans de Morrison étaient plus ambitieux. Il ajouta des tours à chaque coin de la maison, ainsi qu'une importante aile de style Elisabéthain (De la période d’Elisabeth 1) puis conçue une nouvelle façade plus appropriée, et tourna la porte d'entrée en un chef-d'œuvre médiéval. Edmund Phelps and Anne Catherine had no children, so the estate and titles passed to her sister Charlotte's sons and their descendants, while Anne Catherine's daughter, who was a considerable heiress, thanks to her father, married Lord Londonderry. Edmund Phelps et Anne Catherine n'eurent pas d'enfants, donc la succession et les titres furent transmis au fils de sa sœur Charlotte et à leurs descendants, alors que la fille Anne-Catherine, qui était une héritière considérable grâce à son père, épousa le seigneur de Londonderry. Restauration Restoration on the this property was directed by H a m i l t o n Architects: www.hamiltonarchitects.co.uk The Barbican Gate to Glenarm Castle was designed by William Vitruvius Morrison and built in 1825. Morrison, a prominent country house architect, was at the same time responsible for the remodelling of the Castle itself in the 'Tudorbethan' style. All of this work was commissioned by Edmund McDonnell and his wife, Anne Katherine McDonnell, Countess of Antrim. La Restauration de la propriété fut dirigée par les architectes Hamilton: www.hamiltonarchitects.co.uk La porte Barbican de Glenarm Castle fut conçu par William Vitruvius Morrison et construit en 1825. Morrison, un architecte éminent du pays, fut également responsable de la rénovation du château dans le style « Tudorbethan » (relatif à la période des Tudors). Tout ce travail fut commandé par Edmund McDonnell et son épouse, Anne Katherine McDonnell, comtesse d'Antrim. Morrison designed the Barbican in 1824, the year before it was built, but his plans for the castle were not completed until the 1840s. There have been substantial alterations to the castle since, including the demolition of most of Morrison's wing and the alteration of many windows, so it is extremely fortunate that the Barbican and its surrounding battlements, the finest part of this romantic ensemble, remain intact. It is perhaps worth noting that Morrison and the Antrims called the entrance gate 'The Barbican' so as to emphasise the Gothic fantasy. A medieval barbican was a very strong part of the outer defences of a city or castle, usually the double tower built above a gate or drawbridge. Morrison conçu la « Barbacane » en 1824, l'année d'avant sa construction, mais ses plans pour le château ne furent pas achevés avant les années 1840. Il y a eu depuis, des modifications substantielles au château, y compris la démolition de la plupart de l'aile Morrison et la transformation de plusieurs fenêtres, il est donc impressionnant que la Barbacane et ses remparts, la plus belle partie de cet ensemble romantique, restent intacts. Il est peut-être intéressant de noter que Morrison et les Antrims nommèrent cette porte d'entrée «The Barbican» afin de souligner la fantaisie gothique. Une barbacane médiévale était une partie très forte des défenses extérieures d’une ville ou d'un château, habituellement les deux tours étaient construites au-dessus d'une porte ou d’un pont-levis. Romantic in appearance and setting, and approached by a bridge over the Glenarm River, the Barbican Gate is fashioned from coursed rubble basalt with red ashlar sandstone dressings. It comprises of a three-storey main block with a taller turret staircase to the west and a lower, two-storey wing to the east. The turret staircase leads to the flat roof of the main block which affords significant views of the surrounding countryside. Internally the main block features stone-slabbed floors, and vaulted ceilings. Its setting and surroundings make it an ideal romantic retreat. Situé dans un cadre romantique et à proximité d’un pont sur la rivière Glenarm, la porte Barbacane est façonnée à partir de gravats de basalte avec des pierres de taille en grès rouge. Il se compose d'un bloc de trois étages avec un grand escalier en tourelle à l'ouest et une aile à deux étages à l'est.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    21 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us