
Adapted from “Understanding Revised Mass Texts Changes in the People's Parts Liturgy Training Publications PART OF PRESENT TEXT NEW TEXT MASS Greeting Priest: The Lord be Priest: The Lord be At several points during the Mass, for example, when the Celebrant says: with you. with you. “The Lord be with you,” we’ve been responding with “And also with you,” People: And also with People: And with your you. spirit. but soon we’ll respond “And with your spirit,” a more faithful translation of the original Latin, Et cum spiritu tuo. This matches the response that already exists in Spanish, French, Italian, and German. The two parts of this greeting express a desire that the Lord be present to the spirit of the entire community. Penitential Act, I confess to almighty I confess to almighty The Penitential Act has three options or Forms, A, B, or C. Form A God, God A popular option for the Penitential Act is the prayer known by its Latin title, (Confiteor) and to you, my and to you, my brothers and sisters, brothers and sisters, the Confiteor. It begins, “I confess to almighty God.” There will be a new that I have sinned that I have greatly translation for this. It’s almost the same as the one you know, but different through my own fault sinned in my thoughts and in enough to cause some initial confusion. Currently, we pray “I have sinned my words, in my thoughts and in through my own fault...,” with the new translation, in place of these words in what I have done, my words, and in what I have in what I have done we will pray “I have greatly sinned” then continue as we do now with... “in failed to do; and in what I have my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed failed to do, through my fault, to do,” then these new words come in, “through my fault, through my through my fault, fault, through my most grievous fault.” At first, saying the phrase “I have through my most and I ask blessed grievous fault; greatly sinned”, and striking our breast at “through my fault,” repeating Mary, ever virgin, therefore I ask blessed those words then adding “through my most grevious fault,” all make it look all the angels and Mary ever-Virgin, saints, all the Angels and as though we are a lot more sinful now than we used to be. Remember and you, my brothers Saints, though, the guiding principal of the translation is a closer adherence to the and sisters, and you, my brothers words in Latin – not a sharper critique of our virtue. The new translation does to pray for me to the and sisters, Lord our God. to pray for me to the have us express more grandly the seriousness of our sin and the sincerity of Lord our God. our contrition. It offers a humbler way to collect ourselves before stepping any further into prayer. Penitential Act, Priest: Lord, we have Priest: Have mercy on The second, of the three Forms ofthe Penitential Act, that not used very often Form B sinned against you: us, O Lord. has undergone a rather complete retranslation. At present, the Priest leads the Lord, have mercy. prayer of penance by saying: People: For we have People: Lord, have sinned against you. “ Lord, we have sinned against you: Lord, have mercy. The people mercy. respond with “Lord, have mercy.” The Priest then prays: “Lord, show us Priest: Show us, O your mercy and love,” and the People respond ...“And grant us your Priest: Lord, show us Lord, your mercy. salvation.” your mercy and love. People: And grant us This Option will change and the Priest will pray: People: And grant us your salvation. your salvation. “Have mercy on us, O Lord.” The people will respond “For we have sinned against you.” The Priest then prays: “Show us, O Lord, your mercy.” The People will... “And grant us your salvation.” Gloria Glory to God in the Glory to God in the highest, highest, and peace to his and on earth peace to The revised translation changes the words “his people on earth” to “people of people on earth. people of good will. good will.” This reflects that quality of God’s people, expressing more literally the sentiments of the Latin original. Lord God, heavenly We praise you, we King, bless you, we adore almighty God and you, we glorify you, Father, we give you thanks for We praise you, /we bless you,/ we adore you, we glorify you/, we give you we worship you, your great glory, thanks for your great glory/ Lord God, heavenly King, O God, almighty we give you thanks, Lord God, heavenly Father. Here, all the descriptions of God have been restored. We are so we praise you for King, O God, overcome with awe in the presence of God that we keep searching for words your glory. almighty Father. to describe the experience of meeting God in prayer. Lord Jesus Christ, Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, only Son of the Lord God, Lamb of The words “Only Begotten Son” reflect the original Latin words Fili Father, God, Unigenite. Latin uses only one word for “Only Begotten”. When translated Lord God, Lamb of Son of the Father, into English, both words are capitalized to indicate the sanctity of the title God, you take away the sins Jesus. of the world, have you take away the sin mercy on us; The order of the phrase the now imitates the order of the words in Latin. “you of the world: have you take away the take away the sins of the world” The new translation has “sins” in the plural. mercy on us; sins of the world, The difference indicates that Jesus takes away not just generic sin from the receive our prayer; world, but individual sin. He forgives people their personal sins. you are seated at the The revised Gloria roots us in the scriptures, gives us words to praise God, you are seated at the right hand of the and is an occasion to reflect on the forgiving power of Jesus Christ. right hand of the Father, have mercy on Father: receive our us. We’ll continue to sing or recite the Gloria on all Sunday’s of the year except prayer. during Advent and Lent. The text of the Glory has changed so much that composers have written new and revised musical settings for it. For you alone are the For you alone are the Holy One, Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Lord, you alone are the Most you alone are the Most High, Jesus Christ, High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, with the Holy Spirit, in the glory of God the in the glory of God the Father. Amen. Father. Amen. At the Gospel Deacon (or Priest): A Deacon (or Priest): A As always, when the priest or deacon stands at the ambo and greets you, he reading from the holy reading from the holy will say, “The Lord be with you,” but your response will now be, “And with Gospel according to N. Gospel according to N. your spirit,” expressing a desire that the Lord be present to the spirit of the People: Glory to you, People: Glory to you, entire community, as in the Introductory Rites of the Mass. When the Gospel Lord. O Lord. is announced, you will say, “Glory to you, O Lord.” The word “O” has been added throughout the Missal before the words such as “Lord” and “God.” This intends to show respect to God. Nicene Creed We believe in one I believe in one God, “I believe.” You will notice right away that the Creed begins with “I” instead of “We”. This is God, the Father almighty, the faith of the entire Church, but each of us proclaims it to assert our personal faith the Father, the maker of heaven and together with other believers. “I believe” is a literal translation of the Latin word Credo. Almighty, earth, “Of all things visible and invisible.” The choice of these words over “seen and unseen” maker of heaven and of all things visible makes the line more precise. God is the maker of not only of things we cannot see for earth, and invisible. whatever reason, but also of things that art in fact invisible – for example saints and angels of all that is seen and who occupy a place in our belief and worship. unseen. We believe in one I believe in one Lord “Only Begotten.” These words also appear in the Gloria. They replace the word “only,” and Lord, Jesus Christ, Jesus Christ, they translate the Latin more fully. Jesus did not simply materialize as the Son of God, he the only Son of God, the Only Begotten Son was intentionally begotten; his presence has always been part of the divine plan. eternally begotten of of God, the Father, born of the Father “Born of the Father before all Ages.” These words more precisely reflect that Jesus before all ages dwelled with the Father before time began. God from God, Light God from God, Light from Light, from Light, true God from true true God from true God, God, begotten, not made, begotten, not made, one in Being with the consubstantial with “Consubstantial.” This word replaces the expression “one in Being,” and Father. the Father; describes the relationship between Jesus and the Father.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages10 Page
-
File Size-