
</SECTION<SECTION<LINK "jan-r17">"jan-r6"> "rrt" "art"> TITLE "Review Article"> <TARGET "jan" DOCINFO AUTHOR "Mark Janse"TITLE "Aspects of Pontic grammar"SUBJECT "JGL, Volume 3"KEYWORDS "Areal linguistics, Greek dialectology, Pontic"SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Review Article Aspects of Pontic grammar Mark Janse Ghent University / University of Amsterdam This paper is a review article of Drettas (1997), the first non-Greek grammar of Pontic. It discusses the theoretical framework of the grammar and the main features of Pontic. Special attention is given to those features which set Pontic apart from the rest of the Greek dialects. Finally, the question is raised as to whether Pontic is indeed a Greek dialect or rather a separate language. Keywords: Areal linguistics, Greek dialectology, Pontic 1. Introduction The publication of Georges Drettas’ Aspects pontiques (1997) marks the begin- ning of a new era in Greek dialectology.1 Not only is it the first comprehensive grammar of Pontic not written in Greek,2 but it is also the first self-contained grammar of any Greek “dialect” written, in the words of Bloomfield (1939:2), “in terms of its own structure”. This paper is conceived as a review article. Before going into details, I can state at the outset that Drettas has produced a monumental and in many respects exemplary grammar, full of examples carefully glossed, translated, and discussed in their linguistic and extra-linguistic context. Although couched in a particular theoretical framework (to be discussed below in Section 4), the grammar is full of discussions of relevant terms and concepts, and the author shows an awareness of a wide variety of different linguistic traditions, which is unfortunately becoming more and more of a rarity in present-day linguistics. The paper is organized as follows. Section 2 briefly discusses the present state of Greek dialectology. Section 3 provides some general information about Pontic and its speakers. Section 4 presents an outline of the grammar. Section 5 discusses the theoretical framework. Section 6 assesses the transcription and Journal of Greek Linguistics 3 (2002), 203–231. issn 1566–5844 / e-issn 1569–9846©John Benjamins Publishing Company 204 Mark Janse presentation of the data. Section 7 highlights some of the most salient features of Pontic grammar. Section 8 summarizes the main conclusions of this paper. 2. The present state of Greek dialectology As the author correctly argues, the history of Greek dialectology is largely determined by ideological considerations. The standard language or δηµοτικ /ðimotiÁki/ “demotic” is considered “unique et homogène” (1997:xix), whence it is often qualified by the adjective κοιν /kiÁni/ “common”.3 This is what the author calls “la vulgate de l’unité grécophone” (1997:xx). It has resulted in a rather monolithic view of the Greek dialects, which are considered “très peu différenciés” (ibid.). As a matter of fact, some would go so far as to maintain that Greek does not have “dialects” at all, but only ιδι µατα /iðiÁomata/ “idioms”.4 As a consequence of this attitude, most if not all work in Greek dialectology is contrastive, the κοιν δηµοτικ /kiÁni ðimotiÁki/ “common demotic” serving as the bench-mark for comparison. Drettas’ grammar, on the other hand, is essentially self-contained and synchronic, even though it does contain many useful references to the standard language, other Greek dialects and the history of the Greek language. More importantly, the author is prepared to consider Pontic a separate language, together with other Greek “dialects” such as Cappadocian, Cypriot, Grecanico or Grico, and Tsakonian (1997:19), the criterion being “l’intercompréhension”: “on perçoit tout de suite le caractère grec …, mais il n’y a pas compréhension du message” (1997:xxii).5 His position is at once provocative and illuminating, and I will have occasion to return to the matter below. 3. Pontic and its speakers The Pontians originate from the Pontus region of northern Asia Minor includ- ing the south coast of the Black Sea between Paphlagonia and Colchis and extending southward to Cappadocia. Already in Antiquity, Pontus was inhabit- ed by Greeks, for instance Sinope (Sinop) and Trapezus (Trabzon), Milesian colonies traditionally founded before 756 BC, destroyed by the Cimmerians, and refounded before 600 according to Xenophon (Anabasis 4.8.22, 6.1.15) and Strabo (Geographia 12.545), the latter a native Pontian.6 <LINK "jan-r12">"jan-r31">"jan-r17">"jan-r7"> Aspects of Pontic grammar 205 The Pontians had been living in Pontus until the population exchange between Greece and Turkey in the 1920s following the Treaty of Lausanne in 1923 (cf. Clogg 1992:100ff.). The basis of the exchange being religion rather than language, the Pontic Moslems were exempted from the exchange and remained in Pontus. In the Turkish census of 1965, the last one to record figures for speakers of minority languages in Turkey, 4,535 persons declared rumca “Greek” as their mother tongue in Trabzon prefecture (Mackridge 1987:1151). According to the Greek census of 1928, the number of Pontic refugees in Greece totalled 162,879 persons (Drettas 1997:18). Since, as Drettas (1997:36) correctly observes, the “société d’accueil” was “fort peu accueillante”, it is not surprising that some Pontic intellectuals thought their language was endangered and destined to die before long.7 Fortunately, however, the Pontians have maintained a strong sense of “identité pontique” (Drettas 1997:36). The number of Pontic speakers with an active command of the language is currently estimated at more than 300,000 (Drettas 1999:15). The prospects for its survival are thus particularly good, especially since Pontic has a literary tradition (Drettas 1997:36f.), not only in Greece but in the former Soviet Union as well, where Pontic even acquired the status of nacional¢nost¢ “national language” between 1925 and 1936 (Drettas 1999:16). Pontic texts have been recorded in the Αρχεον Π ντου “Pontic Archive” since 1928. Probably the most telling evidence for its vitality is the recent publication of a Pontic version of Asterix, viz. Αστερκος /asteÁrikos/.8 Pontic has always been in contact with other languages, particularly Laz and Georgian (Kartvelian), Armenian and Kurdish (Indo-European), and Turkish (Altaic). The prolonged symbiosis with Laz in particular has caused the Pon- tians to refer to their language as /laziÁka/, literally “Laz” (Drettas 1997:19, 620; 1999:16).9 The term /pontiaÁka/, originally a mot savant, was picked up by the refugees in Greece to reinforce their “identité pontique” (Drettas 1997:19). All of the aforementioned languages have had a profound influence on the gram- mar and the vocabulary of Pontic, as can be gathered from the title of the final chapter of Aspects pontiques entitled “Le système pontique: un phénomène aréal” (1997:509ff.). Section 7 provides a number of examples of interference from these languages, particularly the local (Black Sea) variety of Turkish (cf. Brendemoen 1999).10 As Drettas (1997:21) remarks, “la dialectologie du pontique reste à faire”. He proposes a main division between the coastal dialects in the north of Pontus and the mountain dialects in the south (1997:20; 1999:16). It has to be emphasized that there may be considerable differences between local dialects belonging to <LINK "jan-r31">"jan-r17">"jan-r35"> 206 Mark Janse either of these groups. The dialect of Of (Ophis) and Çaykara (Katochor) districts, for instance, not only differs markedly from the other coastal dialects, but can be subdivided into various local ιδι µατα /iðiÁomata/ “idioms” (Sec- tion 2), which vary from village to village (cf. Mackridge 1987; 1999). The variety of Pontic described by Drettas is the Chaldia dialect, “le groupe montagnard le plus important” (1997:20; cf. Mackridge 1987:120), as spoken by refugees from Gümüs¸hane county, the southern part of Trabzon prefecture, who settled in the village of Chrysa in Pella prefecture, northeast of Thessaloniki (1997:22ff.). According to Drettas, the Chaldia dialect presents “un diasystème sans failles” (p. 21) and “une forte homogénéité” (p. 28). The emerging Greek- Pontic Koine is essentially based on the Chaldia dialect (Drettas 1997:21; 1999:16f.; cf. Mackridge 1987:120), as are the grammars of Papadopoulos (1955; 1958–1961) and Ikonomidis (1958), both natives of Gümüs¸hane (Argyropolis). 4. Outline of the grammar Aspects pontiques is an extremely well organized book. The front matter consists of an foreword (p. xv–xxviii) and an introduction (p. 1–39). The actual grammar takes up the greater part of the book (p. 41–513) and is followed by seven Pontic texts (p. 515–696). The book is rounded off by an extensive bibliography (p. 697–714), an index (p. 715–772) and a detailed table of contents (p. 773–789). In his foreword the author briefly sketches the history of the Greek language (p. xix–xii), before touching upon the question whether Pontic is a language rather than a dialect (p. xxi-xxiii). The question is not explicitly settled, although Drettas compares the status of Pontic and its closest relative, Cappadocian, with the status of the Romance languages: “la parenté génétique est perçue, mais la différence linguistique réelle s’impose de façon absolue” (p. xxii). The question is again briefly touched upon in the introduction, where the author quotes with approval the “opinion fort sensée” (p. 19) of Širokov (1972:317), who explicit- ly refers to “dialects” such as Pontic as separate languages. As in earlier publications, Drettas refers to Pontic as either “pontique” (1981; 1982) or “gréco-pontique” (1990; 1994), the latter term emphasizing its status as a separate language. It has to be said, however, that his position is not always consistent. For instance, “l’originalité du gréco-pontique” is relativized just 4 lines below in the following terms: “il n’est rien dans le système pontique Aspects of Pontic grammar 207 qu’on ne puisse retrouver dans les autres dialectes grecs” (§881–my italics, MJ).
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages29 Page
-
File Size-