SLAVICA L[R Cnllbmkii [P

SLAVICA L[R Cnllbmkii [P

SLAVICA l[R cnllBMKII [P SLAVICA TER 21 SLAVICA TERGESTINA European Slavic Studies Journal VOLUME 21 (2018/II) Arts and Revolution SLAVICA TERGESTINA European Slavic Studies Journal ISSN 1592-0291 (print) & 2283-5482 (online) WEB www.slavica-ter.org EMAIL [email protected] PUBLISHED BY Università degli Studi di Trieste Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione Universität Konstanz Fachbereich Literaturwissenschaft Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, Oddelek za slavistiko EDITORIAL BOARD Roman Bobryk (Siedlce University of Natural Sciences and Humanities) Margherita De Michiel (University of Trieste) Tomáš Glanc (University of Zurich) Vladimir Feshchenko (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences) Kornelija Ičin (University of Belgrade) Miha Javornik (University of Ljubljana) Jurij Murašov (University of Konstanz) Blaž Podlesnik (University of Ljubljana, technical editor) Ivan Verč (University of Trieste) EDITORIAL Antonella D’Amelia (University of Salerno) ADVISORY BOARD Patrizia Deotto (University of Trieste) Nikolaj Jež (University of Ljubljana) Alenka Koron (Institute of Slovenian Literature and Literary Studies) Đurđa Strsoglavec (University of Ljubljana) Tomo Virk (University of Ljubljana) DESIGN & LAYOUT Aljaž Vesel & Anja Delbello / AA Copyright by Authors Contents 8 “In-traduzione” (E.A. Evtušenko, I Mozart della rivoluzione, 1962) “IntrAduction” (Y. Yevtushenko, Mozarts of the Revolution, 1962) ❦ Margherita De Michiel arts anD revolution 18 Intervallo (Promežutok, 1924) di Ju. Tynjanov tra teoria, letteratura ed esperienza storica Ju. Tynyanov’s The Interval (Promežutok, 1924): Theory, Literature and Historical Experience ❦ laura rossi 38 Dal Rajbjuro al Glavryba: sigle e acronimi nella letteratura umoristica sovietica From Raibyuro to Glavryba: use of Acronyms in Soviet Humorous Literature ❦ Marta valeri 68 Città, cultura e rivoluzione: dalle riviste Rabočij klub, Klub, Klub i revoljucija Town, Culture and Revolution: from the Journals Rabochii klub, Klub, Klub i revolyutsiya ❦ eMilio Mari SLAVICA TERGESTINA 21 (2018/II) ▶ Arts and Revolution varia 122 Message: Чусовая Алексея Иванова — гибридное сообщение времен реставрации эпохи постистории Message: Chusovaya River by Alexei Ivanov: a Hybrid Message of the Restoration Period in the Era of Post-history ❦ Blaž PoDlesnik 146 К истории появления первых переводов Шекспира в Италии On the History of the first Italian Translations of Shakespeare ❦ ИрИна Зверева 174 L’emancipazione femminile dalla schiavitù culinaria in Unione Sovietica: una promessa tradita The Emancipation of Women from Kitchen Slavery in the Soviet Union: A Broken Promise ❦ Maria luisa stefani 206 Tradurre il sorriso, o Delle voci mancanti del cinema russo in Italia Translating the Smile: or On the Missing Voices of Russian Cinema in Italy ❦ ksenia efiMova notes anD writings 248 La polvere della memoria. Osservazioni sul libro di M. Stepanova Pamjati pamjati The Dust of Memory. A few remarks on M. Stepanova’s book Pamjati pamjati ❦ clauDia scanDura 266 Per una poetica etica. Una voce d’oggi: Irina Kotova Irina Kotova: for the Ethics and Esthetics of Poetry ❦ Margherita De Michiel 7 “In-traduzione” (E.A. Evtušenko, I Mozart della rivoluzione, 1962) “IntrAduction” (Y. Yevtushenko, Mozarts of the Revolution, 1962) ❦ Margherita De Michiel ▶ [email protected] SLAVICA TERGESTINA 21 (2018/II) ▶ Arts and Revolution In luogo di un’introduzione, una traduzione. Per aprire un volume che accoglie: • nel suo nucleo, alcuni dei contributi che sono stati presentati a una delle conferenze (Roma, 6–8 novembre 2017: “1917-2017. Un radioso avvenire? Convegno internazionale sulla Rivoluzione d’Ottobre”) che anche nel nostro Paese hanno voluto celebrare uno dei sovvertimenti storici e intellettuali più potenti della no- stra epoca – storica e interiore; • quindi voci “altre”: perché la forza di ogni rivoluzione è anche nella sua (bachtiniana) “eccedenza”, nel suo izbytok – nonché nel- la sua a volte imprevedibile, da essa scatenata, contemporaneità (in quel “Tempo Grande” che intesse i nodi nel labirinto a rizoma della cultura); • delle voci giovani, che come ogni parola sono a chiedere ascolto (“Per la parola non c’è niente di più terribile della bezotvetnost’” diceva Bachtin: della “mancanza di una risposta”, appunto); • infine, due voci di donne, della poesia russa dell’oggi. Perché la scrittura è da sempre, prodotto e motore di rivoluzioni. Celebrazioni. Affermazioni. Proposte. Letture. Per iniziare: un In tono. In una nostra esecuzione, Evtušenko, 1962: “Mocarty revoljucii”. 9 MARGHERITA DE MICHIEL ▶ “In-traduzione” Моцарты революцИИ Слушаю рёв улицы трепетно, осиянно. Музыка революции как музыка океана. Музыка поднимает волны свои неистовые. Музыка понимает, кто её авторы истинные. Обрерос и кампессинос, дети народа лучшие, это всё композиторы, моцарты революции! У моцартов революции всегда есть свои сальери. Но моцарты не сдаются, моцарты их сильнее! Оливковые береты, соломенные сомбреро, это не оперетта, 10 SLAVICA TERGESTINA 21 (2018/II) ▶ Arts and Revolution а оратория эры! такой мимолётной, — Музыка — хочу для полёта. остаться посмертно В музыке хотя бы одною нотой всё в держащей врагов свято. на мушке, Если фальшивит кто-то, суровой, музыка не виновата. непродающейся, Музыка революции самой великой многих музыке — бросает музыке революции! в холод. И скажут Где-то за морем потомки, может быть, люстры что, в музыку эту веря, нервно я был из её моцартов. трясутся Не из её сальери. в холлах. Что, вам не слишком нравится грохот над головами? С музыкой вам не справиться, музыка справится с вами! Хочу не аплодисментов, не славы, 11 MARGHERITA DE MICHIEL ▶ “In-traduzione” Mozart Della rivoluzione Ma l’oratorio di un’era! La musica è Ascolto per volare. Ruggire in strada una rivelazione Nella musica con apprensione, Tutto folgorazione. È sacrale. La musica della rivoluzione Se qualcuno stona, Come la musica dell'oceano. la musica non ne porta colpa La musica La musica della rivoluzione issa getta Le sue onde furiose. molti La musica nel freddo. sa, Altrove oltre il mare chi sono i suoi veri autori. lampadari Obreros nervosi e campesinos tremano del popolo i figli migliori, nei loro saloni. sono tutti Cos’è, compositori, non vi piace troppo mozart della rivoluzione! il fragore I mozart della rivoluzione sopra le teste? Hanno sempre i propri salieri Voi della musica Ma i mozart non verrete a capo, non cedono, è la musica che i mozart verrà a capo sono più forti di loro! di voi! Baschi color oliva Io voglio Sombrero di paglia non applausi Non è un’operetta non gloria, 12 SLAVICA TERGESTINA 21 (2018/II) ▶ Arts and Revolution così transitoria, Io voglio restare post mortem con almeno una nota in una musica che tenga i nemici di mira, severa, mai in vendita nella più grande musica – la musica della rivoluzione! E diranno i posteri, chissà, che credendo in questa musica, io fui dei suoi mozart. Non dei suoi salieri. 13 MARGHERITA DE MICHIEL ▶ “In-traduzione” *** An extremely heterogeneous volume, welcoming: • at its core, some of the contributions presented at the Inter- national Conference on the October Revolution held in Rome (“1917-2017. Un radioso avvenire? Convegno internazionale sulla Rivoluzione d’Ottobre”, 6–8 November, 2017); • “other” voices: because the strength of every revolution is also in its (bachtinian) “excess”, i.e. in its sometimes unpredictable effetcs in the “Great Time”; • young voices, here to ask, like every word, for a responsible and “responsive” listening (“For the word there is nothing more terrible than bezotvetnost’” said Bachtin – of the “lack of an an- swer”, i.e.); • finally, voices of today’s russian poetry. To open the volume, instead of an introduction, a translation. A kind of musical ouverture of it. E.A. Evtušenko, 1962: “Mocarty revoljucii”. 14 SLAVICA TERGESTINA 21 (2018/II) ▶ Arts and Revolution 15 Arts and Revolution DOI ▶ 10.13137/2283-5482/22868 Intervallo (Promežutok, 1924) di Ju. Tynjanov tra teoria, letteratura ed esperienza storica Tynyanov’s The Interval (Promežutok, 1924): Theory, Literature and Historical Experience ❦ laura rossi ▶ [email protected] SLAVICA TERGESTINA 21 (2018/II) ▶ Arts and Revolution L’articolo affronta uno degli indiscussi The article examines one of the capolavori della saggistica di Ju. N. undisputed masterpieces of Ju. N. Tynjanov, Intervallo (1924), come esem- Tynjanov’s critic, The Interval (1924), pio del nuovo tipo di critica proposto as a model of the new type of criticism dallo studioso nei primi anni Venti, advocated by the scholar in the early una critica fondata su una solida base 1920s, a critic with a solid theoreti- teorica ma anche “allegra” e consape- cal framework but also “joyful” and vole di sé come letteratura. Attraverso self-aware as literature. The analysis l’analisi del complesso metaforico del of the text metaphors reveals the link testo viene individuato il nesso tra between the critical concept of cul- il concetto critico di ‘intervallo’ cul- tural “interval” and the experience turale e l’esperienza della rivoluzione of revolution and civil war, confirming e della guerra civile, confermando così the critic’s statement in his Autobiog- l’affermazione dello studioso nella sua raphy, according to which without the Autobiografia secondo la quale senza Revolution he would not have under- la Rivoluzione egli non avrebbe com- stood literature. preso la letteratura. Tynjanov, formalismo, Tynjanov, formalism, criTica leTTeraria, liTerary criTicism,

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    284 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us