In Itinere 8.Qxd

In Itinere 8.Qxd

EDITORIAL nce again, at the beginning of a new year, we bring na vez más, al empezar un año nuevo, os hacemos you yet another issue of In Itinere, hoping that, as in llegar un nuevo número de In Itinere con ánimo de past years, it will help many friends of our que, como en años anteriores, sirva para que tantos Missionary Community to follow our missionary amigos y amigas de nuestra Comunidad Misionera Ojourney and our continuous efforts to help build the Kingdom of Usigáis a través de sus páginas nuestro andar misionero y nuestro God in the places we are present. esfuerzo continuo por ayudar a construir el Reino de Dios en los Looking back, we see that 2005 was a year of heartfelt loses: lugares donde estamos. we already had in press the previous issue of the magazine, in Contemplando el año que pasó, nos damos cuenta que 2005 November 2004, when Msgr. John Mahon, the first bishop of fue un año de pérdidas muy sentidas: teníamos ya en la imprenta Lodwar, passed away in Kenya. A shepherd and friend, it was el anterior número de la revista, en noviembre de 2004, cuando thanks to him that we were “born” canonically in the church fallecía en Kenia Mons. John Mahon, quien fue primer obispo de when in 1984 he recognized our Missionary Community in his Lodwar. Pastor y amigo, de su mano “nacimos” jurídicamente en diocese. We pay him a personal homage in the issue that you la Iglesia cuando en 1984 él quiso dar reconocimiento a nuestra now have in your hands: his serene and courageous face stares Comunidad Misionera en su diócesis. Hemos querido rendirle from the front page, and inside you will find various articles nuestro particular homenaje en este número que ahora tenéis en dedicated to him. vuestras manos: su rostro sereno y audaz nos mira desde la por- Moreover, on the 24th of April 2005, as many of you already tada, y en el interior hallaréis varios artículos a él dedicados. know, tragedy struck our small missionary family with the Asimismo, el 24 de abril de 2005, como muchos ya sabéis, la deaths of two young members of the Community in a terrible tragedia sacudía nuestra pequeña familia misionera al fallecer en road accident in Kenya. Raphael and Boniface, from Kenya and Kenia dos jóvenes miembros de la Comunidad en terrible acci- India respectively, left us suddenly, without goodbyes. dente de carretera. Raphael y Boniface, de Kenia y la India res- A few weeks earlier, on the 2nd of the same month of April, pectivamente, se nos iban de repente, sin adioses. Pope John Paul II left us after his long illness. Pocas semanas antes, el 2 del mismo mes de abril, nos deja- A year of losses it seems. ba después de su larga enfermedad el Papa Juan Pablo II. Or is it? Año, pues, de pérdidas. Not at all! We must say, by faith, that 2005 was a year of sig- ¿O no? nificant gains. In the first place, gains for them. All of them, our ¡Pues no! debemos decir, desde la fe, que 2005 fue un año de dear Bishop John, our brothers Raphael and Boniface, and our grandes ganancias. Ganancias, en primer lugar, para ellos. Pues old pontiff, are now better than before: with the Father, having todos, nuestro entrañable obispo John, nuestros hermanos finished their journey here on earth and seeing so many things, Raphael y Boniface, y nuestro anciano pontífice, están ahora surely, much clearer than when they lived among us, with the mejor que antes: con el Padre, acabada ya su andadura aquí en la serenity that we often lack. tierra y viendo tantas cosas, seguro, mucho más claramente que Gains too for those of us who continue here deeply invol- cuando entre nosotros vivían, con la serenidad que a nosotros a ved in God’s affairs, with endless projects and dreams to reali- menudo nos falta. ze, confronting such enormous difficulties (hunger and misery, Y ganancias también para los que seguimos aquí, metidos de ignorance and incomprehension, selfishness and indifference, lleno en los negocios del Señor, con un sinfín de proyectos y sue- violence…) that, if there is anything we see clearly, is that we ños por realizar, enfrentando dificultades tan enormes (el hambre need help. Gains then because we know that from their home y la miseria, la ignorancia y la incomprensión, el egoísmo y la with God, neither Bishop John, nor Raphael, nor Boniface, nor indiferencia, la violencia,...) que, si algo vemos claro, es que nece- Pope John Paul will turn their backs on what we want to do, sitamos ayuda. Ganancias pues porque sabemos que, desde su and they will be the ones, more than anyone else, who will be morada con Dios, ni el obispo John, ni Raphael, ni Boniface ni el able to help us. Will the one who has been the shepherd of Papa Juan Pablo se desentenderán de lo que aquí queremos lle- Lodwar for more than 30 years forget, from heaven, about this var a cabo y serán, más que nadie, quienes de verdad podrán local church, or about the Turkanas whom he loved like a father, ayudarnos. ¿Acaso quien fuera pastor de Lodwar durante más whose needs he knows like no other and whose life he shared? de 30 años se olvidará desde el Cielo de esta iglesia local, o de los Will Raphael and Boniface forget now about our missionary turkana a quien quiso como padre, cuyas necesidades conoce family – with its current needs – and about his brothers who, como nadie y cuya vida quiso compartir? ¿Se olvidarán ahora like them when they were suddenly snatched by death, are pre- Raphael y Boniface de nuestra familia misionera –con sus necesi- paring themselves to become missionary priests? Will John Paul dades presentes– y de sus hermanos que, como ellos cuando los let go of the hands of his beloved church, now that he contem- sorprendió la muerte, se están preparando para ser sacerdotes plates us from heaven? misioneros? ¿Dejará de la mano Juan Pablo II a su querida Certainly not. We have lost the closeness of friends, she- Iglesia, ahora que desde el cielo nos contempla? pherds and teachers, but we have gained intercessors by En absoluto. Hemos perdido la cercanía de amigos, pastores God’s side. To them we entrust from here our missions and y maestros, pero hemos ganado intercesores al lado de Dios. A our common efforts to keep building, day by day, a more just ellos encomendamos desde aquí nuestras misiones y nuestro and peaceful world, from a Church that is more missionary esfuerzo común por ir construyendo, día a día, un mundo más each day. justo y en paz, desde una Iglesia cada día más misionera. In this first issue of our magazine which we publish En este primer número de nuestra revista que publicamos having Benedict XVI as Pope, we would like to take this siendo pontífice Bendicto XVI queremos también aprovechar esta opportunity to congratulate him. We pray that the Lord gives editorial para darle nuestra más cordial felicitación. Rezamos para him the same spirit which made many Popes over history que el Señor le dé aquel mismo espíritu que hizo de tantos Papas enthusiastic promoters of the evangelizing mission of the a lo largo de la Historia entusiastas promotores de la misión evan- Church. We also pray that he always has the strength, wisdom gelizadora de la Iglesia. Y rezamos para que no le falten la fortale- and charity which he will need to guide the Church through za, la sabiduría y la caridad que necesitará para guiar a la Iglesia the paths of unity and prophetic faithfulness to the Gospel. por caminos de unidad y de fidelidad profética al Evangelio. In Itinere 1 Raphael Ngare Wangai Boniface Chinnappan A A © MCSP © MCSP Born in Kenya on 7th December 1980 Born in India on 7th April 1982 and died on April 24, 2005. and died on April 24, 2005. Nació en Kenia el 7 de diciembre Nació en la India el 7 de abril de 1982, de 1980, murió el 24 de abril de 2005. murió el 24 de abril de 2005. Raphael and Boniface, members of our Missionary Community, died together, as brothers, in a car accident on the 24th of April, 2005. They were traveling from Nariokotome Mission, in Turkana, to Nairobi, for their Philosophy examinations. Both were candidates to the priesthood. We are grateful for the prayers and support that so many friends gave us in the midst of such a heartbreaking event. Raphael and Boniface are already with the Father, interceding for the missionary endeavors of the Church. Raphael y Boniface, miembros de nuestra Comunidad Misionera, fallecieron juntos como hermanos en un accidente de coche el 24 de abril de 2005. Viajaban de la misión de Nariokotome, en Turkana, hacia Nairobi para prepararse para los exámenes de filosofía. Ambos eran candidatos en formación para el sacerdocio. Agradecemos las oraciones, plegarias y muestras de afecto que tantísimos amigos nos habéis hecho llegar a raíz de este triste suceso. Raphael y Boniface ya están con el Padre, intercediendo por la labor misionera de la Iglesia. 2 In Itinere VOCATIONAL CORNER RINCÓN VOCACIONAL God calls us to a missionary life by means of actual Dios nos llama a la vida misionera a través de personas de people and ordinary events. In this section we see carne y hueso y de acontecimientos cotidianos. En esta examples of this call in the vocational awakening sección vemos algunos ejemplos de esta llamada, en el of members of our Community.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    85 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us