Complejo Cinemateca Lorenzo Carnelli 1311 (C.P 11200) Montevideo Casilla de correo 1170 Fax: (598) 2 419 45 72 [email protected] www.cinemateca.org.uy Sala Cinemateca, Sala 2 Secretaría, Administración: T: (598) 2 419 57 95 [email protected] Dirección y coordinación: [email protected] CINEMATECA 18 18 de Julio 1280-1286 T: (598) 2 900 90 56 SALA POCITOS Alejandro Chucarro 1036 T: (598) 2 707 47 18 ECU Escuela de Cine del Uruguay Alejandro Chucarro 1036 T: (598) 2 709 76 37 [email protected] www.ecu.edu.uy ARCHIVO DE FILMS Centro de Preservación y Restauración Catalogación Ruta 8, Brig.Gral. Lavalleja Km16, Calle Dionisio Fernández 3357 T: (598) 2222 10 91 [email protected] 36 FESTIVAL CINEMATOGRÁFICO INTERNACIONAL DEL URUGUAY El Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay es algo así como la The International Film Festival of Uruguay is sort of the yearly apotheosis apoteosis anual de las actividades de la Cinemateca Uruguaya, el momento of the activities of Cinemateca Uruguaya, the moment when we gather all en el que agrupamos todas nuestras fuerzas para, en un corto periodo de our strength to, in a short period of time, bring the cinema we want to see tiempo, traer el cine que queremos ver y que sea visto en nuestro país. Es and be seen in our country. It is like an intense expression of desire; it is como una intensa expresión de deseo; es, también una crítica, un norte, una also criticism, a lodestar, awareness, a shock treatment. As cinema goers, toma de conciencia, un tratamiento de shock. Como espectadores de cine, this is an exquisite time of absolute devotion, of total openness. It is a time es un momento exquisito, de disposición absoluta, de apertura total. Es el when we see a cinema that challenges what we are used to, that takes us momento en que vemos un cine que desafía lo acostumbrado, que nos saca out of the quicksand where industrial cinema, and more recently television de las arenas movedizas en las que nos mantiene, convenientemente semi series, keep us conveniently half-submerged. sumergidos, el cine industrial y, más recientemente, las series de televisión. When this festival was just starting out in the ‘80s, amidst the dicta- Cuando este festival comenzaba, en los años ’80, en plena dictadura mili- torship, it was not necessary to point out why it took place, what was its tar, no era necesario señalar por qué se hacía, cuál era su objetivo y finalidad. purpose. The citizens were in a state of surveillance which did not only cover Existía en los ciudadanos un estado de vigilancia que no solamente abarcaba the political but certainly extended to those other tentacles of power that did lo político, sino que ciertamente se extendía a esos otros tentáculos del poder not wear a uniform but worked for it. There was also attention paid to what que no usaban uniforme pero que eran funcionales a este. Existía, además, was meant to numb and shape us to the service of the interest of the upper una atención hacia lo que pretendía adormecernos y moldearnos al servicio classes and the market’s economic convenience, reluctance to buy what they de los intereses de las clases privilegiadas y a las conveniencias económicas wanted to sell, rejection to settle for comfort, distrust in the domestication del mercado, una reticencia a comprar lo que nos querían vender, un recha- of taste. Today this all seems like something of the past, but not necessarily zo a apoltronarse en lo cómodo, una desconfianza en la domesticación del because we settled on that edge of resistance, but because we decided life gusto. Hoy todo eso parece ser cosa del pasado, pero no precisamente por was too short to be spent thinking or constantly testing our aesthetic taste or habernos afincado en esa orilla de resistencia, sino por haber decidido que moral convictions. When Lucrecia Martel said something so obvious as that la vida era muy corta para gastarla pensando o poniendo constantemente a liking television series is a step back since it is a conservative way to narrate, prueba nuestros gustos estéticos o convicciones morales. Cuando Lucrecia it was not necessary for the television industry to attempt to discredit the Martel dijo algo tan obvio como que el gusto por las series era un retroceso affirmation: the journalists were the ones that screamed blue murder and por tratarse de una forma conservadora de narrar, no fue necesario que la in- wrote profusely defending their beloved series as if it was their mothers who dustria de la televisión intentara desacreditar el aserto: fueron los periodistas were mentioned. Consumers then felt that critics were finally starting to los que pusieron el grito en el cielo y escribieron profusamente defendiendo “get it”, creating an indestructible and perfect communion, in which opinion gratis a sus adoradas series como si les hubieran mentado a la madre. Los leaders and preformed opinion match perfectly and live happily ever after consumidores sintieron entonces que al fin los críticos empezaban a“entender exchanging likes in social networks. Martel’s statement clearly went a little algo” gestándose así una comunión indestructible y perfecta, en la que los deeper than criticism to the quality of Game of Thrones and was aimed formadores de opinión y la opinión preformada coinciden plenamente y viven precisely at pointing out that which bases it effectiveness in argument alone felices intercambiando likes en las redes sociales para siempre. Evidentemen- and is marked by repetition in its form. Something similar to what happened te lo que decía Martel era un poco más profundo que una crítica a la calidad to Antonio Di Benedetto when he read all of Balzac and though literature did de Game of Thrones y se dirigía, justamente, a señalar aquello que basa su not have to be that way, that there should be experimentation and changes. efectividad en el puro argumento y que desde la forma está signado por la Thus, this Festival -it seems necessary to say- aims at providing a space for repetición. Algo parecido a lo que le pasó a Antonio Di Benedetto cuando leyó those films that wish to create outside the box, those who destroy everything todo Balzac y pensó que la literatura no tenía que ser así, que debía haber ex- conservative about cinema to make way for the vast range of possibilities it perimentación y cambios. Así, este Festival –parece necesario decirlo– apunta offers in form, narration, subject, plot, performances, lighting, cinematog- pues a dar un espacio a aquellas películas que aspiran a crear por fuera del raphy, music, editing or any of the aspects which make cinema an art form. trillo, a aquellas que dinamitan todo lo que hay de conservador en el cine para que se abra al inmenso abanico de posibilidades que ofrece ya sea desde su forma, su narración, su tema, su trama, sus actuaciones, su luz, su fotografía, su música, su edición o cualquiera de los aspectos que hacen del cine un arte. SUMARIO APERTURA THOSE WHO ARE FINE 54 CONVERSACIONES ALREDEDOR LARGOMETRAJES TIGRE 55 DE UN PIANO QUE VINO DE EUROPA 75 DESCENSO 75 CARAS Y LUGARES 15 COMPETENCIA DESCUBRIENDO LA MAYONESA 75 CINE DE DERECHOS HUMANOS CLAUSURA EL ANIMAL PREFERIDO DE DIOS 75 LARGOMETRAJES 69 MINUTES OF 86 DAYS 56 ESTUARIO 76 AÇÚCAR 58 LA CASA JUNTO AL MAR 16 LA PETIT MORT 76 BLOOD AND THE MOON 59 LA PLAYA 76 COMPETENCIA EL COLOR DEL CAMALEÓN 60 LAS CRÓNICAS DE BOLDMAN 76 LARGOS INTERNACIONALES EL OTRO LADO DE TODO 61 PRINCIPIO DE INCERTIDUMBRE 76 CHARLESTON 21 ESTADOS CLANDESTINOS. UN CAPÍTULO RUMBO 76 DJON AFRICA 22 URUGUAYO DE LA OPERACIÓN CÓNDOR 62 WISH 77 EASY 23 KOLLONTAI, APUNTES DE RESISTENCIA 63 YA NO 77 ERA UMA VEZ BRASÍLIA 24 LOS INDESEADOS DE EUROPA 64 PANORAMA FROST 25 LOS VERSOS DEL OLVIDO 66 LARGOMETRAJES INTERNACIONALES INVISIBLE 26 LUZ OSCURA 67 LA VIDA LIBRE 27 UNAS PREGUNTAS 68 '77 NO COMMERCIAL USE 81 LOS BUENOS MODALES 28 VIAJE A LOS PUEBLOS FUMIGADOS 69 A BALKAN NOIR 82 PARÍS ES UNA FIESTA A SERIOUS GAME 83 COMPETENCIA – UNA PELICULA EN 18 OLAS 29 ALBERTO GARCÍA-ALIX. CORTOMETRAJES INTERNACIONALES 6 ONDAS DE CHOQUE - DIARIO DE MI MENTE 30 LA LÍNEA DE SOMBRA 84 ANTONIO Y CATARINA 70 AMOR AMOR 85 COMPETENCIA CENTAURO 70 ANA KARENINA: LA HISTORIA DE VRONSKY 86 LARGOS IBEROAMERICANOS LA LUNA, EL SOL Y LOS MOSQUETEROS 70 ARPÓN 87 AL DESIERTO 32 FANTASY SENTENCES 70 BARRAGE 88 ATRÁS HAY RELÁMPAGOS 33 GALATEA AL INFINITO 70 CABALLO DE VIENTO 89 CORAZÓN NEGRO 34 IMPROVISACIONES DE UNA ARDILLA 70 COALESCE: UNA CIUDAD COMPUESTA 90 FEBREROS 35 LA BOUCHE 71 CORPORATE 91 LA ESTRELLA ERRANTE 36 LA CUNETA 71 CRIATURA 92 LA NOSTALGIA DEL CENTAURO 37 LA PRIMA SUECA 71 CUENTOS DE CHACALES 93 PLAZA PARÍS 38 LIMBO 71 DÍA 32 94 ROBAR A RODIN 39 MATRIA 71 DONDE CAEN LAS SOMBRAS 95 SAMBÁ 40 NEGATIVE SPACE 71 EL BOSQUE 96 NYO VWETA NAFTA 72 EL DÍA DESPUÉS 97 COMPETENCIA PLAGA 72 EL MAR NOS MIRA DE LEJOS 98 LARGOS NUEVOS REALIZADORES PLUS ULTRA 72 EL SONIDO INTERNO 99 DRIFT 42 SCAFFOLD 72 EL TALLER DE ESCRITURA 100 ENCUENTRO SILENCIOSO 43 SELVA 72 UNTIL THE BIRDS RETURN 101 JÚLIA IST 44 SILICA 72 ESCORÉU, 24 DE DICIEMBRE DE 1937 102 KAZARKEN: ESCARBANDO 45 T.R.A.P 73 ESTOY ACÁ (MANGUI FI) 103 LAS CINÉPHILAS 46 THE BURDEN 73 EUGENIA 104 LOS CUERPOS DE LOS ASTRONAUTAS 47 TRES ORACIONES SOBRE LA ARGENTINA 73 EVEN LOVERS GET THE BLUES 105 LOS HIJOS DE LA VID 48 COMPETENCIA HACIA LA LUZ 106 LOS VAGOS 49 CORTOMETRAJES URUGUAYOS I WAS A DREAMER 107 NÃO DEVORE MEU CORAÇÃO 50 ITALIANOS DE ERITREA: LOS MESTIZOS 108 ÓPERA PRIMA 52 AGUA QUIETA 75 LA CENA BLANCA DE ROMINA 109 SIN RAÍZ 53 ATAHUALPA 75 LA EDUCACIÓN DEL REY 110 TOUS A LA MANIF 132 ENSAYO DE ORQUESTA LA NIÑA, LA MADRE Y LOS DEMONIOS 111 L' AMOUR EXISTE 132 LARGOMETRAJES LA SUAVE NOCHE 112 FOUTAISES 132 ALREDEDOR DE LUISA 168 L'ÉVEIL DE LA PERMACULTURE 113 RENTRÉE DES CLASSES 132 DELANTE DE MIS OJOS 169 LOS OLVIDADOS 114 FOCUS FEBREROS 170 MANEJAR CON CUIDADO 115 LARGOMETRAJES BRASIL FRENCH WAVES 171 MARISA EN LOS BOSQUES 116 THE LAST HOT LICK 172 MARLINA, LA ASESINA EN CUATRO ACTOS 117 AÇÚCAR 136 MRS.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages192 Page
-
File Size-