Cuzary: Diálogo Filosófico Por Yehudá Ha-Leví, Siglo 12. Traducido Del

Cuzary: Diálogo Filosófico Por Yehudá Ha-Leví, Siglo 12. Traducido Del

i<JLFXCl6\ |||.('>s<»l os |s|'AS:()1.HS V KX IRANJEROS C II Z A R Y YKMIDA HA l.tVl CUZARY DIÁLOGO l'll.oSÓl'ICo YEHUDÁ HA-LEVi (siglu Xlt) traduciclii del ;irab? al hcbrcn YEHUDA ABENTIBBON y del hebreo al castcllanu l{. JACOB ABENDAXA PUBLÍCALO DON Al'(il.!-(" iJONII.i.A V SAN MARTÍN GHtcdriitÍL-u de la l'niversidad llenir.il é individuo de número de la Real Academia de la llistnria, CON i;\ APKNPICF. DF DON MARCELINO MENÉNDEZ Y PELAYO Ulrectur de la IJibliuteca Nacional 1 de la Keal Ac.idemia de la lli<toria. MADKll) Librería general de Victoriano Suárez, Preciados, 4H. MCMX p ' ' NOV 51968 ^ry OfTOl ADVERTENCIA pensa- Entre las grandes figuras del miento hebreo-hispano, que ilustra con Bahya, los nombres de Abengabirol, de de Abensaddik, de ios Abenesra y de Mai- da mónides la historia medieval, y que sus últimos fulgores con León Hebreo en lugar la época del l^enacimiento, ocupa distinguidísimo el filósofo y poeta toleda- no Abulhassan Yehudú ben Samuel ha- Levi (i). Nació, según todas las probabilidades, tal- por el año de 1085; hizo sus estudios múdicos en la famosa escuela de Lucena, (Isaac bajo la dirección del célebre Alfassi ben Jacob). Animado Yehudá de notable ardor por el trabajo, estudió, no solamen- te el Talmud, sino también la Gramática, la las Ciencias Matemáticas y Naturales y ."=ian Martín: Historia de (1) Cf. A. Bonilla y Madrid, la Filosofía española, vol. II (-judíos); V. Suárcz, 1010. Filosofía, llegando á escribir con singular elegancia, no sólo en hebreo y en árabe, sino además en el naciente castellano. Fué grande amigo del fecundísimo, aunque mediano poeta granadino, Moisés Abenes- ra (1070?-! 138). Vivió en Toledo, dedicado- ai ejercicio de la Medicina; pero no parece que la profesión ni el pueblo fueron de su agrado. La peregrinación á Tierra Santa constituía uno de sus más ardientes de- seos, y no descansó hasta realizarla. A los cincuenta años de edad, ó poco más, salió de Córdoba, abandonando á su hija, á su nieto Yehudá y á sus discípulos y amigos; marchó á Granada y embarcóse poco des- pués para Alejandría, Pasó grandes peli- gros durante el viaje, y fué muy bien re- cibido por sus correligionarios de Fgipto» singularmente por el médico y rabbino de Alejandría Ahron Abension Abenalamani y por el príncipe Abumansur Samuel Aben- hananía, en el Cairo. Todos pretendieron disuadirle de su expedición, encareciéndo- le los peligros que ofrecía; pero él persis- tió en su propósito y continuó el viaje. El día del Ayuno del mes de Tebet (Diciem- bre) de 1 141 ó 1 142 llegó al puerto de Da- mieta, donde fué recibido con grande ho- nor por sus amigos, y entre ellos por Abu- said Halfon ha-Leví, Parece que realizó por fin su designio y que llegó á Jerusalén, •donde probablemente fué maltratado por Jos cristianos, de cuya conducta se lamen- ta en una de sus poesías; pero carecemos •de datos precisos sobre esta última etapa •de su vida. Es seguro que pasó por Tiro y por Damasco, donde fechó dos de sus mejores composiciones. Ignóranse la épo- ca y el lugar de su muerte. Según cier- ta leyenda, recordada por Yahya en su Shalshdet ha-Kabbala, y por Zacuto, en su libro Yohasm, fué asesinado por un musul- mán cuando, á las puertas de la Ciudad Santa, cantaba su último himno sagrado. Un desconocido grabó sobre su tumba el siguiente dístico: La Piedad, la Bondad, la Generosidad, dicen: Morittios con Yehndd (1). Sobresalió Yehudá ha-Leví en la poesía, y es en este concepto en el que sus corre- iigionarios le alaban principalmente. «Fué (1) Cuéntase que una hija de Yehudá contrajo matrimonio con Abraham Abcnesra, y sobre este enlace corre también una interesante leyenda, que un moderno escritor alemán, Philipson, ha toma- do por argumento de cierta novela. Pero no consta iehacientemente que Yehudá tuviese parentesco ninguno con Abenesra. Aben Hezra— escribe Imanuel Aboab en su Nomología, —yerno y primo hermano, por parte de sus madres, de Rabí Jehudah Ha Leví, varón sapientísimo y muy exce- lente poeta en nuestro idioma sagrado; y cierto que son sus obras tan extremadas, que no se puede desear mayor melodía, ni dulzura, ni propiedad en el decir de lo que él usa: todos sus versos son en ala- banza del Señor bendito: tenemos muchos en nuestras oraciones de Ros Há Sana y de Kipur, que mueven el alma á grandísi- ma devoción, y en particular la Kedusá de la Hamidá de la mañana, en que va glo- sando aquellos tres versos de David en el salmo 103, que dicen: Bendecid al Señor sus ángeles, etc. Bendecid al Señor sus ejérci- tos, etc. Bendecid al Señor sus obras, etcé- tera. Va este divino poeta coligando el mundo supremo angélico con el celeste y con el elemental inferior, y obligando á todos á loar y glorificar á su omnipoten- te criador, con artificio maravilloso. En suma: son todos sus versos de alta doc- trina, de suavísimos conceptos y de rarí- sima excelencia (i).» (1) Apiid José Amador de los Ríos: Estudios históricos^ políticos y literarios sobre los judíos de España; Madrid, 1848; págs. 254-255. Modernamente, el insigne poeta y crí- tico alemán Enrique Ileine ha consagrado á Yehudá una de sus más hermosas Melo- días hebraicas: «Espectros de mis sueños (dice;: ¿cuál de vos- otros es Yehudá bcn ha-Leví de Toledo? Yo le he reconocido en su frente pálida, que tan fieramente lleva su pensamiento; en la dulce ñjcza de sus ojos, que me miran con tan viva atención. Sobre todo, hele reconocido en el misterioso son- rcir de sus dulces y bellos labios, armoniosamente unidos como dos versos: sólo los poetas los tienen parecidos.» Sin duda ninguna, la principal gloria de Yehudá ha-Lcvi consiste en ser uno de los más excelsos poetas de la Sinagoga. Buen número de sus Siónidas son todavía recitadas por las comunidades hebreas de los ritos germano y polaco. ;<Gabirol—es- cribe Salvatore de Benedetti (i) — es más ¿>rande en los conceptos; Moisés Abenes- ra más apasionado; pero Yehudá es más igual, más uno, y al mismo tiempo más llano y penetrante... Ninguno, que com- prenda la poética virtud de los Salmos (1; Canxoitiei'C sacro di Gindu Levita, G\ Pá- gina XXXIII. y de los Profetas, podrá menospreciar á Yehudá ha-Leví, que siguió á estos mo- delos, no á guisa de imitador ó falsifica- dor vulgar, sino nutriendo su inteligen- cia y su corazón con su sustancia y su meollo. Y sus hermanos en la Fe lo sin- á tieron así; y por eso entre ellos llegaron ser sus cantos poco menos que Salmos bí- blicos, sagrados y á la vez populares.» Según el Catálogo compilado por el ilus- tre Luzzatto, el número de poesías de Ye- hudá asciende á 827, dos de las cuales es- tán escritas en lengua árabe, y las restan- tes en el más puro hebreo. Y no solamente escribió Yehudá versos d lo divino, sino también poesías profanas, cuyos principa- les temas son el amor y la amistad, y en- tre las que sobresalen lindísimos epita- lamios. Pero la inspiración sagrada fué la que principalmente alimentó la musa de Yehudá: «Abengabirol, deplorando su abandono, nos convence; Abenesra, llo- rando sus frustrados amores, nos impre- siona; pero Yehudá ha-Leví, llevando el luto de Sión, la dulce amada, nos penetra profundamente y remueve lo más íntimo de nuestras fibras. Ningún corazón per- manece insensible á la viril y sublime elo- cuencia del poeta nacional que canta á Is- rael, á su Dios, á su Santuario, á su deca- dencia en lo pasado y á su gloria en lo ve- nidero (i).)) (I) H. Graetz: Lesjuifs d'Espagne, trad. Stcn- ne; Paris, 1872, p. 219. Cons., acerca de Ychudá: D. Kaufmann : Je/indn ha-Levi, Versiich eiiter Charakteristik; Breslau, 1877. — L. Frank: /^A«- da Halevi (núin. 11 de la colección: Popular Wis- senschaftliche überjüd. GescJiichte iind Literatur, editada por J. Gosscl, en 1902). — A. von Octtin- gen: Die synagogale Elegik des Volkes Israel, bes. die Zion-Elegie Jiidah ha Levi's ais Atis- druck dtr Hoffnting Israels; Dorpat, 1853. — H. Brody: Stndien zit den Dichtungen Jehiida ha- Levi's; Berlín, 1895. — Ilarkavy: R. Ye/tuda ha-Levi (en Voskhod, 1881 ; y en Keneset Israel, I, 77). — J. Derenbourg (en fA Journal Asiatiqtic de 1865; II, 264 y sigs.). — Abraharas: Jewish Literatnre; pág. 126 y sigs.— Lady Magnus: ycujs// Portraits: pág, 1 y sigs. — J. Weill (en la Revne des eludes juives; XXXVIII, pág. LXV). — J. Jacobs: /e7tts/i Ideáis; pág. 103 y sigs. — Pinkusfeld: Juda ha- Levi Mint Grammaíikuses Exegeta; Budapest, 1887. — A, Frankl-GrUn: Die Ethik des Juda Ha- levi. — Bernfcld: Daat Elohim; pág. 182 y sigs. En cuanto á Ychudá como poeta, véanse: M. Sachs: Die religiosa Poesie der Jnden in Spanien; Berlin, 1845 (2.* ed. por S. Bcrnfeld; Ber- lin, 1901). — L. Zunz: Die synagogale Poesie des Mittelalters; Berlin, 1855-1859.—ídem: Literatur- geschichte der synagogaleu Poesie; Berlin, 1865.— Kampf: Nichtaudalusische Poesie andalusischer — XIl — Además de estas obras poéticas (i), Ye- hudá ha-Leví escribió otra, de carácter Dichier; Prag, 1858. — H. Brody and K. Albrccht: The new-hebrew school ofpoeís ofthe spanish-ara- bian epoch; selected hebrew texis with itttroduc- tion, notes and dictionary ; London, 1906. — F. Pcrlcs: Die Pocsie der Juden iin Mittelalter; Frankfurt, J. Kanffmann, 1907 (págs. 15-16). Luzzatto (que adquirió en Tiínez, en 1839, uno de los cuatro códices europeos conocidos del Diwaii ó colección de poesías de Yehudá) publicó en Praga, en 1840, con el titulo de Virgo filia lehndce, sive excet'pta eí^ inédito celeberrimi Ie¡i¡idce Levi- i(c Divaiio, pra'fntione et iiotis illiístrata, 22 epi- talamios, 44 himnos sobre la peregrinación del au- tor á Tierra Santa y dos epístolas en prosa rima- da.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    604 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us