www.butkus.us

QcHtNoN GENESIS.TII

EINSTRUCTION MANUAL D'EMPLOI OGEBRAUCHSANLEITUNG .|MANUAL DE iNSTRUCC|ONE9 'MODE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERS Nomenclature ...... 7 Nomenclature...... l specification" ...... : : : : : : : : :. :. :... : :.. :. :. :... : : : :.. : 10 Caracteristiques...... j2 SIMPLIFIED GUIDE: GUrDE StMPLtFtE (N|VEAU DE BASE) Battery Installation A. 18 A. Installation de la Pile ...... 19 B. Battery Check 18 B. Controle de la pile ...... 19 c. Setting the 20 C. Sensibilit6 du Film ...... 21 D. Loadirig a Fitm: nutor"tic iirr i""oi"g .::...... 20 D. Mise en Place du Film:ChargementAutomatique .. 21 E. Holding the 22 E. Maintien de I'Appareit ...... F. Viewf inder Information 24 F. Viseur Informations ...... Zs G. Ecran LCD G. LCD Panel Display 24 ...... 25 H. Photographie en Mode Autofocus H. Autofocus Phdtography 26 ...... 27 L Prise de Vueg Multi-Programmes (utilisation t. Multi lmage Program Shooting (for basic snap courante shooting) de l'appareil) ...... 29 28 J. Prise de Vues au Zoom Electrique J. Shooting with Manual Power Zooming 30 (non automatique) ...... g1 K. ...... 34 K. Prise de Vues au Flasn ...... 35 L. Automatic Film Rewinding ...... 36 I Rembobinage Automatique du Film ...... 3Z APPLIED USE: GUIDE DETAILLE 4 Multi lmage Program Composition Shooting 38 B. Memory Function 44 C. Auto Focus Modes 46 D. Flash Photography 50 E. Automatic Fill-in Flash/Back Light Control Systems 56 F. Self-timer 58 G. Continuous Shooting Mode ...... 60 H. l,.,fnlimited Multiple Mode ...... 62 !. EV Compensation ...... , 64 J. Bulb Photography ...... 66 K. Optional Accessories 68 ! Arrto Date System (Auto Date camera only) ...... 76 Care of the Camera ... 82 www.butkus.us

. Keep the battery out of the reach of children. lf a battery should be swallowed, contact a doctor immediately. o Batteries should never be subjected to excessive heat, fire, recharging or be intention- ally short circuited or disassembled. The battery may be damaged and could result in an explosion. . Always insert a battery correctly (+/-). Reversing the polarity could cause a chemical reaction or induce an explosion. o utilize a high voltage electrical circuit. Never attempt to disassemble the camera. Should service be required, always contact an authorized repair center. o This Chinon Camera does not have a waterproof body. lt should not be used in the rain or underwater. lf the camera should get wet, remove the battery and then wipe the camera dry with a clean cloth. Contact an authorized service center as soon as possi- ble. Do not attempt to disassemble the camera yourself or try to dry the camera in an oven or other heat source. o Never leave the camera in a closed car situated in direct sunlight. Th'e increased heat build-up can damage the camera. o The neck strap of the camera may cause injury to small children. Always keep the camera safely stored out of the reach of small children. t@ .**.@ .-- _ .;*--*-*.* *.- :*;r*i.i3.:rgii,,*i". \ iLi -rii.l5.&..:j."

r0 ll r2 l3 14 t5 I\@ www.butkus.us aFRANg-Ncnsl NOMENCLATURE NOMENCLATURE 1. Retractable flash 1. Flash r6tractable 2. Manual zoom button 2. Bouton de zoom manuel 3. release button 3. D6clencheur 4. Auto focus window !. Fenetre de mise au point automatique 5. Self-timer indication LED 'l 5. DEL de retardement 6. Lens 6. Objectif 7. Main switch/Flash pop-up switch/Fill{tash switch ,^ lnterrupteur principal/Bouton de flash/Bouton de Fill-flash 8. Spot AF button u. trouton cte spot central "ZOOM" 9. Zoom select button 9. Bouton 10. LCD panel 10. Affichage d cristaux liquides 11. Bouton "DRIVE" Drive button 11. 12. Bouton "PROG" Program select 12. button 13. Bouton de rebobinaqe manual 13. Manual rewind button 14. Comensation EV d'e--xposition 14. EV compensation button 15. Bouton de mode flasn 15. Flash mode select button

I DEUTSCH I BEZEICHNUNG DECTEILE NOMENCLATURA 1. Versenkbarer Blitz 1. Flash retractil 2. Taste fUr manuelle Zoomeinstellung (Tele/Weitwinkel) 2. Bot6n de zoom manual 3. Ausloser 3. Poton de disparo 4. Autofocusfenster 4. Ventanilla de enfoque automatico Selbstausloser LED 5. LED indicador de autodisparador 6. Objektiv 6. Objetivo 7. Hauptschalter/Blitz-Zuschaltung 7. Interruptor principal/lnterruptor de colocaci6n del flash/ 8. Taste f0r Soot AF Interruptor de flash de comoensaci6n 9. Zoomwahltaste 8. Boton spot AF 10. LCD-Anzeigenfeld 9. Bot6n de seleccion de ZOOM 1t. Transportwahltaste 10. Pantalla de cristal liquido LCD 12. Programmwahltaste 't1. Boton de DRIVE 13. Taste ftir manuelle Ruckspulung 12. Bot6n de seleccion de PROGRAM 14. f Taste ur Belichtungskon6ktur 13. Bot6n de rebobinado manual 15. Bl itzbetrieb-Wahltaste 14. Bot6n de compensaci6n EV 15. Bot6n de seteiii6n oei mooo lasn O 24 25 26 27

@

.- d&crL -;jn- . '..". -' .- r"d.-.,d-' '.--' ' -r ''^Jid**5|siii-ri \ -. www.butkus.us t E rcrrst l IFBANpA'SI i. 16. Film window 16. Fen6tre du film 17. Film pressure plate 17. Guide oressure du film 18. Take-up mark 18. Bobine r6ceotrice 19. Film tip mark 19. Marque d'amorce du film 20. Viewfinder eyepiece 20. Oculaire du viseur 21 . Quick return mirror 21 . Miroir A retour raoide 22. Automatic film speed setting contacts 22. Contacts de r6glage automatique de la sensibilite du film 23. Film chamber 23. Chambre du film 24. Film rewind shaft 24. Axe de rembobinage du film 25. Hand strap 25. Courroie d main 26. Douille pour film 26. socket 27. Cache du logement de pile 27. Battery compartment cover

,pEwscnl ,esPAN6:f' 16. Filmkontrollfenster 16. Ventanilla de la pelicula 17. Filmandruckolatte 17. Placa de presi6n de la pelicula 18. Aufwickelspule 18. Carrete receptor de pellcula 19. Filmanfangsmarke 19. Marca para la punta de la pellcula 20. Sucherokular 20. Visor 21. Schnellnlckkehr-Spiegel 21 . Espejo de retorno rapido 22. Kontakte fur automatische Filmempfindlichkeits-Einstellung ?? Contactos de ajuste autometico de sensibilidad de la pelicula 23. Filmkammer 23. Recept6culo de la pelicula 24. Filmr[ickspulschaft 24. Eje de rebobinado de la pellcula 25. Handgelenkschlaufe 25. Correa para la mano 26. Stativgewinde 26. Tuerca para el tripode 27. Batteriefachdeckel 27. Tapa del compartimiento de la pita .il i ENGLISH ' SPECIFICATIONS MAIN FEATURES:-3S mm TTL type zoom camera FOCUSING SYSTEM: Type: Dual Mode AF combines TTL -38-135 mm phase-differential detection AF and Multi AF -Multi Auto Zoom Program Focus lock/Cancellation: Possible -Dual Mode AF Shooting range: 0.85 m (33.5")to infinity -Triple Program AE Spot AF: Possible -Fully motorized film transPort SHUTTER: Type: Electromagnetic focal plane shutter -Built-in sensor flash w/Red-eye reduction Type ol shulter release: Electromagnetic release - range: 1-1l12OO sec. plus Bulb -Tele converter mode Shutter release: Focusing priority -Wide angle converter mode EXPOSURE METER: Type: TTL metering system FILM TYPE: t35-size tilm Exposure control: 5 modes: a) Normal Program AE' b) Action PICTURE SIZE:24x36 mm Program AE, c) Creative Program AE, d) Slow Sync Program LENS: ratio; F/4.0-5.6 AE, e) Flash Program AE : f/38 mm-135 mm Photo cell: SPD (divided) Lens construction: 13 elements in 10 groups Exposure range: Wide: EV4-EV19 (lSO 100);Tele: EV5- 'l Macro capability: Possible (Macro Focusing distance :4.5) EV20 (rSO 1oo) Zooming operation: 4 modes: a) Programmed Auto Zoom, b) Fifm speed sensing: DX lilm sensing for ISO 25-3200 (lSO 25 Manual Power Zoom, c) Tele Converter Zoom' d) Wide angle setting for non DX films) Converler Zoom Exposure compensation: Built-in (+l-2.O EV w/0.5 EV incre- Auto zoom cancellation: Possible by Manual Zoom Button ments) FINDER: Type: TTL finder Flash program shutter speed: 1/38-1/100 sec. Finder screen: Fine matte screen TRANSPORTATION: Film loading: Automaiic loading Magnification: 0.8x (50 mm inf.) First frame setting: Automatic setting Coverage: 90% in horizontal and vertical Film winding: Motorized winding Diopter: -1.0diop. Film rewinding: Motorized rewinding Finder indications: Multi AF OK signal, Spot AF OK signal' Rewinding actualion: Automatic Near distance warning, Slow shutter speed warning' Bulb Rewinding stop: Automatic mode signal, Flash sync. signal, Flash recharging signal Rewind button: Built-in for mioroll rewinding Finder mirror: Motorized quick return mirror Frame counler: On LCD Panel Shooting mode: 2 modes: Single/Continuous (1.5 frame/sec) (E l" www.butkus.us

FLASH: Type: Flashmatic type Sensor flash Flash GN: G No. 14 (lSO/1OO meter) Effective range: Wide: O.B5-5.9 m (33.5"-19.4'), Tele: 0.gS- 4.1 m (33.5"-13.4') Recycle time: Approx. 4.0 sec. Off flash: Yes Slow synch: Yes Pre-flash: Yes OTHER FEATURES: Power source: Lithium battery pack 6 V (2CR-5) Battery checker: Built-in Film door window: Built-in Tripod screw: Built-in: U-1/4,, Self-timer: Built-in with LED indication, cancellable : Built-in LCD PANEL INDICATIONS: Frame counter: Film transoort/ Frame number Flash: Fill/Off/Pre-flash/flash charging Photography: Multiple Exposure/Self-timer/Continuous Shoot- ing Exposure: Normal/Action/Creative program Zoom Mode: Auto ZoomlTele/Wide Converter Other: Exposure compensation, battery check Auto power shut off: Built-in for 60 sec. Strap: Attachable .Dimension: 140 (w)x86 (H)x 126.5 (D) mm (5.5x3.9x4.9'). Weight: 745 g (26.07 ounces)

'.,1:

0) o Halten Sie Batterien fern von Kindern. Wurde eine Batterie verschluckt, umgehend den Arzt aufsuchen. o Batterien nicht absichtlich erhitzen oder in Feuer werfen. Demontage, Wiederaufladen und KurzschluB zerstdren die Batterien und fuhren ggfs. sogar zur Explosion. o Die Batterie immer richtig einlegen (+/-), sonst kann es zum Auslaufen oder gat zul Explosion der Batterie kommen. . Kameras stehen unter Hochspannung. Daher nie selbst demontieren. Bei Bedarf stets an eine authorisierte Servicewerkstatt wenden' o Die Kameras sind nicht wasserdicht. Deshalb nicht im Regen oder unter Wasser benut- zen. Wird die Kamera naB, zundchst die Batterie aus der Kamera entfernen, und die Kamera mit einem sauberen Tuch abwischen. AnschlieBend mdglichst umgehend eine authorisierte Servicewerkstatt aufsuchen. o Die Kamera nicht direkter Sonnenbestrahlung aussetzen (2.B. nicht im Auto liegen las- sen), da sie durch Hitze beschddigt werden kann. o Bewahren Sie die Kamera bei Nichtgebrauch sicher vor Kleinkindern auf. Der Tragegurt kann u.U. zur Gefahr werden'

@ ' ' ' ':"' t"' \ ,-o. \.*,r, ;'v@.,.-- ' ''u' '-* "' " ' - " "'' www.butkus.us

I FRANQATS I SPECIFICATIONS TTL' CARACTERISTIOUES PRINCIPALES: -Appareil 35 mm illsE AU FOINT: Type: Dual AF combinat Phase TTL d6tection AF et MultiAF possibles -Zoom 38-135 mm Verouillage/Annulation -Programme Zoom Multi AF Distances:0,85 m-inf. -Mode Dual AF Spot AF: Possible -Triple programme AE OBTURATEUR: Type: Plan-focal 6lectromagn6tique -Transport de film entidrement motoris6 Type de d6clenchement 6lectromagn6tique -Flash sensor anti "yeux rouges" Vitesses: 1 sec.-'ll1 200 sec.+pose -Compensation d'exPosition Priorit6 de focalisation - Mode T6l6convertisseur MESURE D'EXPOSITION: Type: TTL systdme Cr6ation' d) - Mode Convertisseur grand-angle 5 modes programmes AE: a) Normal, b) Action, c) TYPE DE FILM: Films 35 mm Vitesse lenle, e) Flash TAILLE DE LA VUE: 24X36 MM Cellule: SPD (divis6e) OBJECTIF: Ouverture: F/4,0-5,6 Plage d'exposition: W: EV 4-19;T: EV 5-20 (lSO 100) Focale: F/38-135 mm Sensibilit6 des Films: Films DX: ISO 25-3200ifilms non DX: Construction: 1 3 6l6ments/1 0 groupes tso 25 Macrophoto: Possible (focale distance 1:4,5) Compensation d'exposition: (+l-2,0 EV W/pas de 0'5 EV) Zoom:4 modes: a) Programme auto, b) Manuel, c) T6l6con' Vitesses flash: 1i38-1/100 sec. vertisseur, d) Convertisseur grand angle TRANSPORT DU FILM: Chargement Automatique Annulation de I'automatisme: Possible par bouton de zoom Avance d la premidre photo: Automatique manuel Avance: Motoris6e VISEUR: Type: TTL Rebobinage: Motoris6 Ecran de viseur: Trame fine D6compte automatique au rebobinage Grossissement:0,8x (50 mm inf.) Arr6t du rebobinage: Automatique Couverlure: 90% Horizontal et vertical Rembobinage manuel: Oui Dioptrie: 1,0 diop. Compteur de vues: Sur 6cran LCD Indications: Multi AF OK, Spot AF OK, Vitesse lente, pose' Mode de d6clenchement: 2 modes (Simple/Continu) (1'5 li signal flash, cycle de flash image/sec.) Miroir: Motoris6 i retour raPide

(D \. FLASH: Type: Flashmatic Sensor Nombre guide: 14 (lSO 1O0/mdtre) Plage effective (lSO 100): G. ANGLE: 0,85 m-5,9 m, TELE: 0,85 m-4,10 m Cycle de charge: Environ 4 sec. Flash OFF:Oui Vitesse lente: Oui Pr6-flash: Oui AUTRES CARACTERISTTOUES: Source d'6nergie: Pile au Lithium 6 V (2CR-5) T6moin de pile: lnt6gre Fen6tre de film: Incorpor6e au Dos Pas de vis pour pied: Int6gre Ratardateur: Electronique T6moin LED, annulable Multi-expositions: Oui INDICATIONS DE L'ECRAN LCD: Compteur de vues/t6moin de transport du film

Flash : FilVOf f /P16-llash/Cycle Photographie : Multi-exposition, retardateur/continu Exposition : NormaUAction/Cr6ation Mode zoom: Auto/Convertisseurs T616, Grand-angle Autre: Compensation d'exposition, Test pile D6connexion automatique: Apres 60 sec. d'inactivit6 Courroie: Fournie Taille: 140 mm(L)x86 mm(H)x 126, 5 mm(P) Poids: 745 g

(B www.butkus.us t E rctrstt-l si lified Guide A. Battery Installation 1)' Insert a pointed object such as a ball-point pen into the battery cover release hole on the side of the camera and slide it in the direction indicated by the arrow to open the battery comPartment. (Fig. 1) 2l placeihe battery correctly in the battery compartment in accordance with the marks inside and close the cover. ' Use a 6 V lithium battery of the "2CR-5" type. (Fig. 2) B. Battery Check Sliding the Main switch to the first position turns the camera ON. Then, sliding the Main switch-to the end pops the flash up. After the flash has popped up and the finger is released from the Main swiich, the Main switch will automatically slide back to the first click position. (Fig.3) Note: * When any of the following occurs, it means that the battery condition is too low for continued use and the battery should be replaced with a new one. - The battery check mark is blinking. - The battery check mark is blinking and the shutter is locked. Nothing appears on the LCD Panel. .- Battery life: Approximalely 24,24-exposure rolls, using 50% flash. (CHINON Labora- tory testing) . LCD indication is still not displayed #l When a new battery is correctly installed and the correctly, remove the battery and reinstall it again. ol Pnoc. I . A memory back up system memorizes the frame counter as well as the film speed for a short time even without a battery. However, it is recommended to replace the battery as oq quickly as possible.

@ Ozoot IFRANaNil onrvE t'-lrF \J l,uOr-r Proc. lgrm; A. Installation de la Pile Ins6rer +r 1) un objet pointu, par exemple une pointe de stylo-bille, dans le trou pr6vu dans le -g couvercle du logement de pile sur le cot6 de I'appareil, el ouvrez le couvercle en le faisant glisser dans le sens de ta fldche. (Fig. 1) Placez pile 2) la correctement en respectant le! indications marqu6es dans le logement et contre le couvercle ,,2CR-5. ' Utilisez une pile au tithium 6 V du type (Fig. 2) B. Contr6le de la Pile Glisser I'intenupteur principald la premidre position met I'appareilen fonction ,,ON". puis pousser I'interrupteur d la deuxidme position fait sortir le flash. Aprds la sortie du flash, quand I'interrupteur principal est relach6, celui-ci revient automaiiquement d la premidie position. (Fig.3) .Note: Si I'une des situations suivantes se produit, cela signifie que la pile est trop faible pour un usage normal, et doit 6tre remplac6e. - Le test pile clignote. Le test pile clignote et le d6clencheur est bloqu6. Rien n'apparait sur l'6cran LCD. Dur6e de vie de la pile: Approximativement 24 rouleaux 24 vues, avec 50% d'utilisation du flash. (Test CHINON taboratoire) Si nouvelle pile une est install6e et que rien n'apparait sur l'6cran LCD, oter la pile et la remettre en place. Une memoire enregistre la position du compteur de vues pour un court instant, m6me en I'absence de pile. Cependant, ilest recommand6 de remettre la pile en place le plus rapidement possible.

@ www.butkus.us

ENGITSH i I C. Setting the Film Speed Using films with DX coding is recommended. In this case, the prope-r film speed will be.set (Fig' 4) by thl camera automatically. Film can be used with ratings from ISO 25 to 3200. Note: ' For reversal (slide) film, please use ISO 25, 50, 100, 200,400, 1000 or 1600' ' For films without DX coding, the camera is set automatically at ISO 25. Only use non- if non-DX films with ratings of ISO 50 or 100 WN DX film with an fSO 25 rating. However, are used, the camera can be adjusted for them by using the built-in exposure com- 4 pensation system (See page 50 in the Applied Use section for exposure compensation instructions). * please keep the cameras DX contact points and the DX information panels on the film cartridges clean. (Fig. 5) D. Loading a Film: Automatic Film Loading The film should be carefully loaded into the camera, without being subjected to direct sunlight 1) Turn the Main Power Switch to the "OFF" position' 2i Open the back cover by pushing the back cover release button in the direction ol the arrow. (Fig.6) 3) Insert ti'relilm cartridge and pull out the film so that the trimmed end lines up with the film tip mark. The length of film pulled out shouldn't be either too short or too long against the position of the film tip mark. lf it was pulled out too much, adjust it by re"*inding the film back into the film cartridge so that the trimmed end lines up with the film tip mlrk. Make sure that the film lies flat between the film guides. 4) Close the back cover. (Fig. 7) The film will be advanced automatically to the first frame. Turn the Main Power Switch to the "ON" position and make sure the counter on the LCD panel shows "1 ".

@ FRANQA/,S I I C. Sensibilit6 du Film L'utilisation de films cod6s DX est recommand6e. Dans ce cas, I'appareil rfulera automati- € quement la sensibilit6. Les films DX peuvent 6tre utilis6s de 25 d 3200 lSO. (Fig. a) *Note: Pour les films diapositives, les films ISO: 25, 50, 100, 200, 400, 1000 ou 1600 peuvent * 0tre utilis6s. Pour les films non cod6s DX, I'appareil se rdglera automatiquement sur 25 lSO. Utiliser dans ce cas seulement des films 25 lSO. Cependant, si des films non cod6s DX de 50 ou 100 ISO sont utilis6s, I'appareil peut Otre rdgl6 sur ces sensibilit6s d I'aide du sys- teme de compensation d'exposition (voir page 51 d la section compensation d'exposi- tion). ' Attention d garder les points de contact DX de I'appareil et les repdres DX des car- touches de film toujours propres. D. Mise en Place du Film: Chargement Automatique La cartouche de film devra 6tre soigneusement mise en place dans I'appareil, sans 6tre expos6e directement d la lumidre solaire. 1) Mettre l'interrupteur principal de I'appareil en position "OFF". 2) Ouvrir le dos de I'appareil en poussant le bouton d'ouverture dans le sens de la fl6che. (Fis.6) 3) Ins6rer la cartouche de film et tirer I'amorce jusqu'au repdre de d6but de film. La lon- zoor gueur de film tire ne doit pas etre trop courte ni trop longue. Si trop de film a 6t6 sorti, ol ajuster la longueur en repoussant la partie exc6dant dans la cartouche. S'assurer que DR|YE le film est bien centr6 entre les guides. I \--l 4) Fermer le dos. (Fig. 7) Le film avancera automatiquement jusqu'd la vue "1". Mettre PROG. I'interrupteur principal "ON", le "1" oq sur compteur de vues affichera sur l'6cran LCD.

o I www.butkus.us I Elrcr.rst{-] Note: . lf the frame counter on the LCD panel is blinking "0" after the back cover has been closed, it means that the film has not been loaded correctly. Open up the back cover and insert the film correctly again. ' With non-DX films or ISO 25 DX films, if the "0" remains lighted on the LCD panel after the back cover has been closed, it also means that the film has not been loaded cor- rectly. Open up the back cover and insert the film correctly again. * Always set the Main Power Switch to "OFF" while loading the film. . The focal plane shutter system is a reliable, yet delicate component of the Genesis lV. Never scratch or touch the shutter curtains. Extreme care should be taken, especially when you loading a film cartridge into the camera. Scratching or touching the shutter curtains could cause a serious mechanical problem to the camera which is not covered by the camera's limited warranty. E. Holdlng the Camera Hold the camera in such a way that your elbow is securely touching your body to ensure camera steadiness and to avoid the possibility of camera shake. (Fig.8) Hold the camera so that your fingers, the carrying strap etc. will not cover any part of the flash unit, lens, or the AF measuring windows. Gently press the shutter release button. When the is in use, be particularly careful to avoid any camera movement. When the camera is not in use, always return the Main Power Switch to the "OFF" position.

@ tE rcttst-l F. Viewfinder lnformationtion 1) Viewfinder frame 2) Autofocus frame The TTL AF mode and the central spot of the Multi AF focus areas' 3) Evaluative metering central measuring area. 4) Flash Ready Signal When the flash is fully charged, this light will glow steadily. While the flash is recharging, the same light will blink until the flash recharging is completed. 5) AF OK signal When blinking, this indicator warns that the camera-to-subject distance is too close for proper focus. The camera shutter cannot be released in either the single or continuous shooting modes if this condition occurs. 6) Slow Shutter Speed Warning When blinking, this indicator warns that the automatically selected shutter speed is too slow for non flash photography or slow flash sync photography. When it glows steadily, the bulb exposure mode will be utilized upon releasing the shutter. The flash will fire, even in the bulb mode, if the flash is in the open position. ln both instances, a tripod is recommended to avoid blurred pictures. G. LCD Panel Display 1) lmage Program Mode/Program 6) Exposure Compensation I ndication AE indication 7) Battery Check Mark 8) Tele Converter Mode/Wide Angle Converter T 2) Prejlash Mode ;f 3) Self-timer Mode Mode 4) Frame Counter e) Auto Composing Mode 5) Continuous Shooting Mode

@ trE@ www.butkus.us F. Viseur Informatlon ' 1) Cadre de vis6e '2) Zone Autofocus ;i^PF, ctj Mode TTL AF, Spot central, et multiAF. tg) Zone d'6valuation centrale de mesure AE. 4l T6moin de flash l*sm@, Lorsque le flash est entidrement charg6, le t6moin reste allum6. Pendant le recyclage, le t6moin clignote jusqu'?r la charge compldte. 5) T6moin "AF OK" Si le t6moin clignote, la distance appareil/sujet est trop courte. L'appareil ne pourra pas 6tre d6clench6 en mode "single" ni en mode "continu". 6) T6moin de vitesse lente Si le t6moin clignote, la vitesse d'exposition automatique s6lectinn6e est trop lente pour une prise de vue sans flash, ou une prise de vue avec flash en vitesse lente. Si le t6moin reste allum6 et que le flash est sorti, le mode "flash d'appoint" fonctionnera au d6clenchement, m6me en pose m6canique. G. Ecran LCD 1) Programme image/Mode Programme 6) Mode "Compensation d'exposition EV" AE 7) T6moin de pile r. i.i,u*: . 2) Mode Pr6-flash 8) Mode T6l6convertisseur/Mode Grand- 3) Mode retardateur Angle 4) Compteur de vues e) Mode "composition automatique de i; sl Mode "D6clenchement en @ntinu" l'image" I{t i,

ii'

@ t E rCrrsr-l H. Autofocus Photography The camera incorporates an autofocusing system combining both a TTL Passive AF and an Infrared Active MultiAF systems:the Dual Mode Autofocusing System. Depending upon the subject situation, the optimum AF system will be automatically selected for pin-point autofocusing accuracy. 1) Position the camera so that the subject is set within the autofocus frame of the viewfind- er. (Fig.9) 2) Press the release button gently. The focus distance will be measured and set automati- cally. Once the locus has been completed, the "AF OK" mark in the viewfinder will light up and the subject in the viewfinder will be visible in sharp detail. This is a visual confirmation that the subject will be correctly focused in the picture. (Fig. 10) 3) When the camera-to-subject distance is too close, the AF OK mark in the viewfinder frame will blink and the shutter release will be locked. In this case, position the camera further away from the subject and focus again. (Fig. 1 1) 4) Once the AF OK mark is lighted and focus is visibly confirmed by the viewfinder, press the shutter release button allthe way down to take the . (Fig. 12) Note: ' Since the TTL viewfinder enables a visible focusing confirmation, when your main sub- ject is not sharply in focus in the viewfinder, press the shutter release button halfway again for refocusing. ' Never push or turn the lens as the cameras micro computer always detects and memo- rizes the exact position of lens locusing each time the focusing is completed. lf the lens is accidentally pushed or turned, turn off the camera by sliding the Main Power Switch to "OFF" to initialize the camera's memory before shooting again. ' lf the camera-to-subject distance is closer than 85 cm (33.5 inches), the AF OK mark will blink and the shutter release will be locked. The camera should then be positioned further away from the subject so that the picture can be taken.

@ www.butkus.us l'eiNaAtsl H. Photographie en Mode Autofocus Le Chinon Reflex Zoom utilise un systdme autofocus combinant les deux modes TTL passif et infrarouge actif multi AF: Le systdme Double Mode Autofocus. En fonction du sujet, le systdme autofocus optimum sera automatiquement s6lectionn6 et la mise au point ultra-p16cise. 1) Pointez I'appareil de faqon d ce que le sujet soit positionn6 dans la zone autofocus du viseur. (Fig.9) 2) Presser le d6clencheur d mi-course. La distance du sujet est mesur6e et la mise au point rdgl6e automatiquement. Dds que la mise au point est faite, le signal "AF OK" dans le viseur s'allume, et le sujet est parfaitement net dans ses moindres d6tails. C'est la confirmation visuelle de la parfaite exactitude de la mise au point. (Fig. 10) 3) si la distance appareil/sujet est trop courte, le signal "AF oK" ctignote, et le d6clen- cheur est bloqu6. Placer alors I'appareil plus loin du sujet, et recommencer la vis6e. (Fig. 1 1) 4) Lorsque le signal "AF OK" est allum6 et I'image nette dans le viseur, enfoncer le d6- clencheur A fond pour prendre la photo. (Fig. 12) Note: ' Comme le viseur TTL permet une confirmation visuelle de la mise au point, si le sujet n'est pas parfaitement net, presser i nouveau le d6clencheur d mi-course pour refaire la mise au point. Ne jamais pousser ou tourner I'objectif manuellement. Le micro-computer de l'appareil d6tecte et m6morise la position exacte de I'objectif aprds chaque r6glage de mise au point. Si I'objectif est accidentellement pouss6 ou tourn6, mettre I'interrupteur principal sur "OFF" pour initialiser la m6moire de I'appareil avant de viser d nouveau. si la distance appareil/sujet est plus courte que 85 cm (33,5 inches), te signal "AF oK" clignote, et le declencheur est bloqu6. Placer alors l'appareil plus loin du sujet, et re- commencer la vis6e.

@ f Evrcusnl l. Multi lmage Program Shooting (for basic snap shooting) The camera utilizes a Multi lmage Program shooting mode. By selecting either the Stan- dard lmage Program Mode, Sport/Portrait lmage Program Mode or the Landscape lmage Program Mode, depending upon the subject situation, an optimum composing angle will be automatically selected along with an optimum programmed exposure setting. The Following is the procedure for the Standard lmage Program Mode which is designed for general picture taking situations and provides the best results for snap shooting. 1) Press the Zoom Mode Button (Fig. 13) so that the LCD panel shows the Auto Compos- ing Mode m indication. Program AE select button. (Fig. 14) Each time that this button is pressed the 2) Press the zoor Program AE iidication mark on the LCD panel will change ( 3A- P - * ). Press the button until the LCD panel indicates P . (Fig. 15) O Program AE select DRIYE 3) Look through the viewfinder and point the camera at the main subject and gently press compose the O the shutter release button halfway. The camera will then automatically PNOG. picture by zooming the lens as well as precisely setting the focus. (Fig. 16) 4) Once the composing and focusing is completed, press the shutter release button all the way down to take the picture. Note: * For more details on Multi lmage Program shooting, see the applied use section. ' Never push or turn the lens as the cameras micro computer always detects and memo- rizes the exact position of the lens each time the focusing is completed. lf the lens is accidentally pushed or turned, turn off the camera by sliding the Main Power Switch to --]*l-P_-r*r- 7l-., "OFF" to initialize the camera's memory before shooting again. -E * The LCD indication will automatically disappear after 60 seconds upon completion of picture taking. Pressing either the shutter release button (half way), Zoom Select but- 15 ton, Drive button, Program AE select button, ManualZoom button or Flash button will automatically reset the zoom lens to the Wide Angle Position (38 mm) and the LCD indication will be activated again. ' Selected shooting mode will be inputted into the camera's memory and retained for the after the Main switch is turned OFF. @ next shooting opprtunity even ' _ - _ "& ri ' www.butkus.us aFRINFi,.'dt l. Prise de Vues Multl-Programmes (utilisation courante de I'appareil) Le CHINON Reflex Zoom utilise un mode multi-programmes. En choisissant les Pro- grammes Standard, Sport/Portrait, ou Paysage en fonction du sujet, I'angle optimum de la composition d'image sera automatiquement s6lectionn6e, ainsi que les r6glages optimum d'exposition. La proc6dure suivante est utilis6e pour le Programme Standard qui donne les meilleurs r6sultats dans la plupart des situation courantes. 1) Presser le bouton "ZOOM" (Fig. 13) pour que l'6cran LCD affiche le mode de composi- tion automatique d'image 2) Presser le bouton "PROG". (Fig. 14) Chaque fois que ce bouton est press6, le t6moin de mode programme AE sur l'6cran LCD change (lA- P -* ). Presser le bouton "PROG" jusqu'd I'affichage du symbole P sur l'6cran LCD. (Fig. 15) 3) Regarder dans le viseur, pointer I'appareil sur le sujet principal et presser le d6clen- cheur d mi-course. L'appareil compose automatiquement I'image en actionnant le zoom et effectue la mise au point. (Fig. 16) 4) Une fois les r6glages termin6s, presser le d6clencheur d fond pour prendre la photo. Note: * Pour plus de d6tails sur les fonctions Multi-lmages, se reporter au chapitre concern6 * Ne jamais pousser ou tourner I'objectif manuellement. Le micro-computer de I'appareil d6tecte et m6morise la position exacte de I'objectif aprds chaque r6glage de mise au * point. Si I'objectif est accidentellement pouss6 ou tourn6, mettre I'interrupteur principal I sur "OFF" pour initialiser la m6moire de I'appareil avant de viser d nouveau. j; 1;t Les indications de l'6cran LCD disparaissent automatiquement 60 secondes aprds la 0 prise de vue. Presser le D6clencheur (d mi-course), ou I'un des boutons suivants: ft 'il "ZOOM", "PROG", "TELE", "W|DE", FLASH, ou "DRlVE". Le zoom se positionnera t automatiquement sur "grand-angle" (38 mm), et l'6cran LCD sera d nouveau activ6. i Le mode s6lectionn6 sera m6moris6 et restera disponible d la prochaine utilisation, m6me aprds arr6t de I'interrupteur principal.

@ aENcusHl Shooting with Manual Power Zoomlng J. DnrYC When you wish to control the picture composition yourself, set the camera for the Manual OJ I Power Zooming mode. Pioc. i 1) Press the Zoom Mode button so that the Auto Zoom mark " fr!" on the LCD panel disappears. (Fig. 17) oq 2) Lens zooming can now be c-ontrolled by pressing the Manual Zoom buttons (Tele or Wide) on top of the camera. (Fig. 18) 3) Look through the viewfinder and compose the picture by pressing the Manual Zoom buttons. Once the desired picture composition is completed, press the shutter release button all the way down to take a picture. (Fig. 19) Note: . The when the Manual Power Zoom Mode is selected, unless it is changed back to the Multi lmage Program Composing Mode by pressing the Zoom button, it shall remain in effect for the next shooting occasion even after the Main switch is turned OFF. * When you wish to change from the Manual Zoom mode to the Multi lmage Program Composing Mode, press the Zoom button so that the Auto Composing Mode symbol " ffi!" appears on the LCD panel. (Fig. 20) ' Turning the Main Power Switch to the "OFF" position and then back "ON" will also change the Manual Power Zoom mode to the Auto Composing Mode mode. . The LCD indication will automatically disappear after 60 seconds upon completion of picture taking. Pressing either the shutter release button (half way), Zoom Select but- ton, Drive button, Program AE Select button, ManualZoom button or Flash button will automatically reset the zoom lens to the Wide Angle Position (38 mm) and the LCD indication will be activated again. * When the camera is set for the Manual Power Zoom Mode, the following three different types of Auto Exposure Programs can be selected by pressing the Program AE select button.

@ www.butkus.us FRANQA'S I I J. Prise de Vues Zoom Etectrique (non automatique) of,rvE O Pour contrOler soi-m6me la composition de I'image, mettre I'appareil en mode "Zoom PIOG. motoris6 manuel". 1) Presser le bouton "ZOOM" jusqu'?r la disparition du t6moin de composition automatique opV d'imagse "ffi" sur l'6cran LCD. (Fig. 17) 2) Le zoom peut maintenant 6tre contr6l6 en pressant les boutons de commande 6lectri- que (TELE ou WIDE) sur le dessus de I'appareil. (Fig. 18) 3) Regarder dans le viseur et composer I'image en pressant les boutons de commande de zoom. Presser ensuite le d6clencheur d fond pour prendre la photo. (Fig. 19) Note: - Si le mode zoom manuel est s6lectionn6, il sera m6moris6 et restera disponible d la prochaine utilisation, m6me aprds arr6t de I'interrupteur principal, jusqu'd la s6lection d'un autre mode. (Fig. 20) . Mettre l'interrupteur principal sur "OFF" et ensuite sur "ON" remettra 6galement I'ap- pareilen mode de composition automatique d'image". * Les indications de l'6cran LCD disparaissent automatiquement 60 secondes aprds la prise de vue. Presser le D6clencheur (d mi-course), ou I'un des boutons suivants: "ZOOM", "PROG", "TELE", "W|DE", FLASH, ou "DRIVE". Le zoom se positionnera automatiquement sur "grand-angle" (38 mm), et l'6cran LCD sera i nouveau activ6. . Si le mode Zoom manuel ets s6lectionn6, les trois types de programmes automaliques d'exposition suivants peuvent 6tre choisis par le bouton de programme AE.

o @LtsHl 1. "P" Normal Program AE The normal Prolram AE mode is ideal for general picture taking. Shutter speed and aperture changes are adjusted according to the varying light level at an equal rate' lt will maintain alast enough shutter speed to avoid camera shake while an adequate will also be implemented to assure razor sharp pictures. 2. " ip " Rctlon Program AE T[e Action Program AE is designed for portrait or spot/action pictures. In this mode, the camera will select a wider aperture and the faster available shutter speed to freeze the motion and reduce camera shake. 3. " tr" Creative Program AE The Creative Progrim AE is ideal for scenery picture taking because in this mode, the camera is programmed to select a smaller aperture to provide greater depth of field.

ttl sTAilllAR0 c0filP0slllc il100E

i* .t. t,

: s "i '.{ '',1 ,,,,

:,{ ,{ @

, . .'...b ) www.butkus.us FBANQATS I I 1. "P" Programme AE Normal Le Programme AE Normal est id6al pour les cas g6n6raux. Les r6glages de vitesse d'obturation et d'ouverture du diaphragme sont r6gles de fagon optimum dans la plupart des conditions. 2. "f " erogrammeAEAction Le Programme AE Action est adapt6 aux photos de sport ou aux portraits. Dans ce mode, I'appareil s6lectionnera une grande ouverture et la vitesse la plus 6lev6e possi- ble pour r6duire les effets de boug6. 3. "f " Programme AE Cr6ation Le Programme AE Cr6ation est id6al pour les paysages, car dans ce mode, I'appareil s6lectionne une petite ouverture pour fournir la plus grande profondeur de champ possible.

I2I P(|RTEAIT/SP(IRT CI|MP(ISII{G MOOE l3l IAI{DSCAPE C0MP0SnG M0DE

@ :lI tE r-ctrsr-l K. Flash Photography The camera utilizes an Automatic Sensor Flash system which is designed to measure ambient light intensity and then activate and fire the built-in flash when needed. The sensor flash of the camera works automatically only when the flash is in the open position. (Fig. 21) 1) Slide the Main switch to the ON position. Then, slide the Main switch further to pop up the flash into its operating position. (Fig.22) 2\ Gently press the shutter ielease button half way. lf the flash is necessary, the " | " mark in the viewtinder lights up or blinks to signal that the automatic sensor flash mode is in operation. (Fig. 23) 3) ff the " 7 " mark lights up continually, it means the flash is fully charged and ready to fire. Press the shutter release button all the way down to take a flash picture. (Fig. 2a) 4l ff the " f " mark blinks, it means the flash is being charged. Flash charging takes approximately 4 seconds. lmmediately upon completion of the flash charging, the " 7 " mark will light up continually and the camera will be ready for flash photography. Note: * When the flash is in the closed position and the " t " mark in the viewfinder blinks, the flash is needed. Slide across the flash button to pop the flash up and then take the picture. ' The flash can be charged even if the shutter release button is fully depressed. ln this case, immediately upon completion of the flash charging, the shutter will be released. Therefore, to avoid accidental exposures, it is recommended that the shutter release button not be fully depressed during flash charging. ' Flash effective range.

lso 100 rso 400 0.85-4.0 m 0.85-8.0 m Tele 33.5"-12.3', 33.5',-26.2' 0.85-5.1 m 0.85-10.0 m Wide 33.5"- 15.7', 33.5"-32.8', @ www.butkus.us FRANQATS I I

I;8'l'i-T,i ff:::i*Ti|ise un sysrdme "Frash sensor Auromarique" qui mesure I'intensit6 de la lumidre ambiante, active et d6clenche automatiquement le flash quand c'est n6cessaire. Le flash sensor du Reflex Zoom fonctionne automatiquement s'il est ouvert. (Fis. 21) 1) Glisser I'interrupteur principal en position "ON", puis le pousser d fond pour sortir le flash. (Fig. 22) 2) Presser le d6clencheur d mi-course. Si le flash est n6cessaire pour la prise de vue, le t6moin " f " dans le viseur s'allume ou clignote, signalant que le flash sensor auto- matique est en action. (Fig. 23) 3) Si le t6moin " 7 " ae flash reste allum6 de faqon continue, le flash est compldtement charg6 et prCt d fonctionner. Presser alors le d6clencheur d fond pour prendre la photo. (Fis.24) 4) Si le t6moin " t " ae flash clignote, le flash est en train de charger. Le recyclage complet prend environ 4 secondes. Dds que le flash est compldtement charg6, le t6- moin " f " est allum6 de fagon continue, et la photo peut 6tre prise. *Note: Quand le flash est ferm6 et que le t6moin " f " dans le viseur clignote, le flash est necessaire. Presser le bouton de flash pour le mettre en fonction. * Le flash peut 6tre charg6 m6me si le d6clencheur est enfonc6 d fond. Dans ce cas, le d6clenchement se fera aussitOt que le flash sera compldtement charg6. Toutefois, pour 6viter un d6clenchement accidentel, il est recommand6 de ne pas d6clencher d fond pendant le recyclage du flash. * Port6e effective du flash.

tso 100 tso 400 T6t6 0,85-4,0 m 0.85-8.0 m Grand-Angle 0.85-5.1 m 0,85-10,0 m

@ E^,er-rsHl L. Automatic Film Rewinding 1) When the entire film cassette has been used, the film will automatically start to rewind within two to three seconds. Effi Pioc. tgFJ 2) While the film is rewinding, the counter will count backwards. When the film is entirely rewound, the rewind motor will stop automatically. osn 3) Check the frame counter on the LCD panel to make certain that the film counter shows "E" before opening the back cover. (Fig. 25) (Rewinding a partially exposed roll of film.) lf a film must be removed before it has been completely used, press the manual rewind button "o=" located on the side panel. Use a ball-point pen or a similar object which is not r--Frt too sharp. Use only a light touch to initiate the partial film rewinding. Too much pressure could cause internal damage to your camera. Rewinding will begin automatically. (Fig. 26 ) E5-+ .:f"- Note: . After the film is rewound, if the frame counter still does not return to "E" but a number is blinking, press the manual rewind button again.

@ wd www.butkus.us L. Rembobinage Automatique du Film 1) Lorsque le film est entidrement termin6, le film est automatiquement rembobin6 en moins de 3 secondes. 2) Pendant le rembobinage, le compteur de vues d6compte. A la fin du rembobinage, le moteur s'arr€te automatiouement. 3) V6rifier sur l'6cran LCD que le comteur marque "E" avant d'ouvrir le dos de I'appareil. (Fig. 25) (Rembobinage d'un film non termin6.) Siun film doit 6tre rembobin6 avant exposition compldte, presser le bouton de rembobi- nage partiel " o=" lo96 sous l'6cran LCD. Utiliser un stylo d bille ou un objet similaire pas trop pointu. Exercer seulement une l6gdre pression, une pression trop forte pourrait en- dommager I'appareil. Le rembobinage commencera automatiquement. (Fig. 26) .Note: Aprds rembobinage du film, si le compteur n'affiche pas "E" et qu'un nombre clignote, presser d nouveau le bouton de rembobinage partiel.

(D I ENGLISH I Use K", rffi--l A. Multilmage Program Composition Shooting ? l"m--3 I According to your photographic purpose and the desired image effect, select either the Standard Program Mode, Sport/Portrait Program mode or Landscape Program mode. The camera will automatically compose the picture and select an optimum exposure setting. (1) Standard Composing Mode This mode is ideal for general picture taking. When this mode is chosen, the lens focal length will be automatically controlled so that the main subject or subjects will always be 0 sTrnrno qnm$m mtr within the picture area. Since the standard program AE will always accompany this com- posing mode, it will maintain a fast enough shutter speed to avoid camera shake while an adequate depth of field will also be implemented to assure razor sharp pictures. . Set the camera for the desired Multi lmage Program Mode by pressing the Zoom Mode button until tne " 4$!" mark appears on the LCD panel. Press the Program AE Select Button until the "P" mark appears on the LCD panel. Partially depress the shutter re- lease and the camera will automatically control the lens zooming and exposure for general shooting occasions (snap shot photography). (Fig. 27) (2) Landscape/Group Program Mode This mode is ideal for scenery since the picture will be composed with wider focal length selections with an automatic exposure setting that provides greater depth of field. lt is also ideal for pictures of people in groups since the camera will adjust the image size to include everyone in the gathering. o Set the camera for the desired Multi lmage Program Mode by pressing the Zoom Mode button so that the "ffi!" mark appears on the LCD panel. Press the Program AE Select Button until the " f " mark appears on LCD panel. Partially depress the shutter release and the camera will automatically control the lens zooming and exposure for landscape or group . (Fig. 28)

@ www.butkus.us FRANQATS I I Guide Detaille H: A. Prise de Vues Multi-Programmes ffi En fonction du sujet et de I'effet d6sir6, s6lectionner le programme standard, le mode sport/ portrait, ou paysage. L'appareil composera automatiquement I'image et s6lectionnera les 169lages d'exposition optimum. (1) Mode Standard C'est le mode ideal pour les prises de vues courantes. Quand ce mode est choisi, la focale de I'objectif controle automatiquement le cadrage du sujet. Le programme standard AE accompagne toujours ce mode, v6rifie que le vitesse d'obturation est suffisante pour 6viter un "boug6", et assure la meilleure profondeur de champ pour une image parfaite. o R6gler I'appareil sur le mode d6sir6 en pressant le bouton "ZOOM" jusqu'd I'apparition de la marque "ffi" sur l'6cran LCD. Presser le bouton "PROG" jusqu'd I'apparition de la marque "P" sur l'6cran LCD. Enfoncer le declencheur ir mi-course, l'appareil contrOle alors automatiquement le zoom et I'exposition. (conditions de prises de vues g6n6ra- les). (Fig. 27) (2) Mode "Paysages"/"Groupes" Ce mode est id6al pour scdnes n6cessitant une prises de vue au grand-angle avec une grande profondeur de champ. ll convient 6galement parfaitement aux photos de groupes car I'appareil ajuste automatiquement la focale pour que tous les personnages soient en- tidrement inclus dans la photo. o R6gler I'appareil,sur le mode d6sir6 en pressant le bouton "ZOOM" jusqu'd I'apparition jusqu'a de la marque ^'ffi!" sur l'6cran LCD Presser le bouton "PROG" I'apparition de la marque " lt " sur l'6cran LCD. Enfoncer le d6clencheur d mi-course, I'appareil Con- trOle alors automatiquement le zoom et I'exposition. (conditions de prises de vues pour paysages ou groupes). (Fig.28)

@ I E rcrrsH I (3) Sport/Portrait Program Mode+Auto Close-up This mode is designed for portrait or sports/action pictures. ln this mode, the camera will ft tG; exposure setting emphasizing a greater telephoto select an optimum lens focal length and I magnification along with a wider aperture and faster shutter speeds to better frame a por- E [ffi\-..-, trait image but also to increase the potential to freeze the motion and reduce camera shake. o Set the camera fof the desired Multi lmage Program Mode by pressing the Zoom Mode button until the " dt)" mark appears on the LCD panel. Press the Program AE Select Button until the " * " mar? appears on the LCD panel. Partially depress the shutter release, and the camera will automatically control the lens zooming and exposure for 29 portrait or . (sig. 29) l3l P0RT8flT/SP0RT C0ilP0SlXG il00E (3-1 ) Automatic Close-up Photography In the Sport/Portrait lmage Program Mode, when the subject is within 0.85 to 1 meter (33.5'-39.4") from the camera, the Auto Close-up mode will be activated. 1) Set the camera for the Sport/Portrait lmage Program mode. (Fig. 30) 2') Press and hold the TTL SPOT AF button. Look into the viewfinder and point the camera at the subject. Gently press the shutter release button halfway to actuate the focus. lf the camera-to-subject distance is within the 0.85- 1 meter (33.5"-39.4") range, the camera will automatically set the focal length for extreme telephoto (1 10 mm) to empha- size the close-up effect. (Fig. 31) Note: - lf the subject is not in the close-up distance range (0.85-1 meter, 33.5"-39.4"), the lens focal length will not be set at the extreme telephoto (135 mm) position.

[' www.butkus.us ,FEINad,,d O (F-7-l (3) Mode "Sport/Portrait"*Macrophoto Automatique Ce mode convient aux portraits ou au photos d'action et de sport. Dans ce mode, I'appareil s6lectionne la focale optimum de I'objectif, et les r6glages d'exposition correspondants pour ? [,ffi=l une prise de vue au t6l6-objectif avec une grande ouverture et une vitesse d'obturation rapide. Un.portrait sera parfaitement d6taill6, mais aussi un sujet en action rapide sera parfaitement saisi, sans risque de "boug6". o R6gler I'appareil-sur le mode d6sir6 en pressant le bouton "ZOOM" jusqu'dr I'apparition de la marque-" ffi)" sur l'6cran LCD. Presser le bouton "PROG" jusqu'd l'apparition de la marque " * " sur l'6cran LCD. Enfoncer le d6clencheur d mi-course, I'appareil con- tr6le alors automatiquement le zoom et I'exposition. (conditions de prises de vues pour portrait ou sport). (Fig. 29) (3-1) Macrophoto Automatique Dans le mode "Sport/Portrait", si le sujet est situ6 entre 0,85 m et 1 m. (33,5"-39,4") de I'appareil, le mode "Macrophoto" est activ6. 1) R6gler l'appareilsur le mode "Sport/Portrait". (Fig.30) 2) Maintenir le bouton "SPOT AF" enfonc6. Viser le sujet. Presser le d6ciencheur d mi- course pour activer I'auto-zoom. Si le sujet est situ6 entre 0,85 m et 1 m. (33,5"-39,4'1, I'appareil positionnera automatiquement le zoom en position "t616" extr6me (110 mm) en mode "Macrophotographie". (Fig. 31 ) .Note: Si le sujet n'est pas en distance rapproch6e, (0,85 m-1 m, 33,5"-39,4") le zoom ne sera pas positionn6 sur la position '135 mm.

(!) !E rcr.tst-] Zooming adjustment for Multi lmage Program Mode You can override the automatic composing feature set by the camera's Multi lmage Pro- gram Mode by using the Manual Zoom Button as follows: i. Press the centei of the Manual zoom button so that tne " fiS" symbol mark on the LCD panel blinks for approximately 4 seconds. (Fig. 32) 2. While the " ffi" symbol mark on the LCD panel is blinking, press either the "T" or "W" side of the Zoom button to adjust the composing angle to your preference. (Fig. 33) Note: . lf the center of the Manual Zoom Button is not depressed prior to using the manual override zooming feature, manual override zooming adjustment will not be possible unless above steps (1 & 2) are taken again.

@ www.butkus.us aFaANalrlsl Ajustement du zoom dans le mode programme Multilmages Vous pouvez ajuster vous mdme la focale du zoom dans le mode de composition automati- que. 1. Presser le centre du bouton de zoom manuel jusqu'd I'apparition du symbole "dS " sur l'6cran LCD, qui clignotera pendant environ 4 secondes. (Fig. 32) 2. Pendant que le symbole "(S" sur l'6cran LCD clignote, presser "T" ou "W" sur le bouton de zoom pour ajuster la composition de I'image d votre go0t. (Fig. 33) .Note: Si le centre du bouton de zoom manuel n'est pas press6 d'abord, I'ajustement manuel ne sera pas possible. Recommencer dans ce cas les op6rations 1 & 2.

(D E^rcusd B. Memory Function The following shooting modes and functions will be memorized and held even if the Main switch is turned-off. In other words, once a preferred shooting mode is selected, these shooting modes will remain unchanged until a new setting is chosen. ' Frame Counter ' Zooming Mode ' Multi lmage Program Mode ' Sensor Flash/Preflash Mode * Film Transport Mode * Exposure Compensation Mode Clearing the Memory 5 onYE When you wish to clear the memory to return to the normal shooting mode, turn the Main I Power Switch "ON" while the SPOT AF button is pressed. Now the camera will return to O the normalshooting mode as follows (Fig. 34, 35): PIOG. Standard Shooting Mode: oq . Zoom Mode-Auto Composing S Standard lmage . Program AE-Standard Program P Program Mode o AF Mode:Single Single Shooting Mode o Film Transport Mode:Single

@ I www.butkus.us FRANQATS I I B. Fonction M6moire Les fonctions et modes suivants seront m6moris6s et le resteront m6me aprds arr6t de l'appareil. En d'autres mots, losrque votre mode programme pr6t6r6 est s6lectionn6, il le retera jusqu'au prochain changement de programme. . Compteur de vues - ModeZoom ' Programme multi lmages * Flash sensor/mode pr6{lash * Mode transport de film . Mode de Compensatron d'exposition Initialisation de la M6moire Pour initialiser la m6moire et retourner au mode standard, Maintenir enforc6 le bouton "SPOT AF" tout en mettant I'interrupteur principal sur "ON". L'appareil est maintenant en mode standad comme ci-dessous (Fig. 34,35): Mode standard: o Mode Zoom: Composition Automatique d'lmage m lmage Standard o Programme AE: Programme Standard P Mode Programme o Mode AF: Single Mode AF Single o Mode de d6clenchement: Single

@ I ErvcrtsHl C. Auto Focus Modes (1) Dual Mode Autofocuslng The camera incorporates a Dual Mode Autofocusing System which combines both TTL passive AF and Infrared Active AF Systems into one system. This system eliminates the inherent disadvantages of each AF system to permit virtually any subject to be properly focused under the widest possible variety of lighting conditions. Depending upon the sub- ject situation and the lens focal length in use, the camera will automatically select an opti- mum AF system from either the Multi AF or TTL Passive AF systems. The Multi AF system utilizes triple infrared beams which provide a wider focusing area instead of a single, central beam of a conventional infrared AF system. Therefore the Multi AF system eliminates the need for a focus lock even if the subject would be positioned off-center. In the Multi AF mode, the actual focusing area will be wider than the AF frame in {kd the viewfinder. (Fig. 36) The TTL Passive AF System is ideal for telephoto pictures that require increased focusing accuracy. In the TTL Passive AF System, the focusing area is precisely what the AF frame in the viewfinder covers. (Fig. 37) Note: ' Although the camera automatically selects the optimum AF system for each subject situation and shooting condition, if the viewfinder image on the main subject does not appear to be sharp upon completion of focusing, focus again by pointing the AF frame precisely on the main subject. (2) Spot AF Mode In the Spot AF Mode, the focusing area will be precisely what the AF frame in the viewfind- er covers.

1) Point the AF frame in the viewfinder directly on the main subject. (Fig. 38) : Press and hold the Spot AF button and gently press the shutter release button halfway. 2) I (Fig.3e) j1 @ I www.butkus.us

,FRANai,,sN G. Modes Auto Focus (1) Double Mode Autofocus Le CHINON Reflex Zoom fonctionne avec un double systdme autofocus qui combine les deux modes AF "TTL Passif" et "lnfrarouge Muti AF Actif" en un seul systdme. Ce systdme 6limine les inconv6nients de chacun des deux modes AF et permet la mise au point de exacte de n'importe quel sujet dans la plus large vari6t6 possible de conditions d'6clairage. L'appareil s6lectionne automatiquement le mode AF optimum (Multi AF Actif ou TTL passif) en fonction du sujet et de la focale utilis6e. Le systdme Multi AF utilise 3 faisceaux infrarouges (au lieu d'un seul central), ce qui pro- cure une plus large plage de focalisation. De plus, le systdme multi AF 6limine toute d6fail- lance de focalisation, mdme si le sujet n'est pas au centre de I'image. En mode Multi AF, la plage de focalisation est plus large que la zone AF visible dans le viseur. (Fig. 36) Le systdme AF TTL Passif est id6al pour les photos en position "t616" qui n6cessitent une mise au point trds minutieuse. En mode TTL Passif, la plage de focalisation correspond exactement d la zone AF visible dans le viseur. (Fig. 37) *Note: Comme le viseur TTL permet une confirmation visuelle de la mise au point, si le sujet n'est pas parfaitement net, presser d nouveau le d6clencheur d mi-course pour refaire la mise au point en centrant le sujet dans la zone AF du viseur. (2) Mode Spot AF En mode Spot AF, la plage de focalisation correspond exactement d la zone AF visible dans le viseur. 1) Centrer le sujet principal dans la zone AF du viseur. (Fig. 38) ry 2) Maintenir enlonc6 le bouton "Spot AF" et presser le d6clencheur d mi-course. (Fig. 39) (D tE JGrrsH-] 3) "The AF OK" LED in the viewfinder will light up in red and the locusing will be locked on the main subject. Once the focusing is locked on the main subject, the focusing will be locked as long as the shutter release button is halfway pressed, even if your finger is lifted from the Spot AF button. 4) Gently press the shutter release button fully to take a picture. (Fig. a0) Note: * When the "AF OK" LED blinks, it means the camera-to-subject distance is too close. The camera should then be positioned further away from the main subject to allow focusing to be completed. * Center-weighted Spot AE metering will only be effected if the picture is taken while the Spot AF Button is pressed. (3) Focus Lock (Prefocus) and Cancellation When the main subject is located "off-center" in the viewfinder, or when it is difficult to focus on the subject, the focus lock is invaluable. (Fig. 41) 1) Look into the viewfinder and point the autofocus frame on the center of the subject that is to be in focus. Gently press the shutter release button and confirm that the "AF OK" LED in the viewfinder lights up. (Fig.42) 2) Without losing tension on the shutter release button, recompose the picture in the view- finder and then take the photograph by pressing the shutter release button all the way down. (Fig.43) Note: - The focus lock feature can be cancelled by removing your finger from the shutter re- lease button. Thus, you can repeat this technique any number of times without having 4 to take a picture. $ ' The focus lock functions with both the Dual Mode AF and Spot AF modes. i { .: @ www.butkus.us FAenq 3) Le voyant "AF OK' dans le viseur s'allum6 en rouge et la focalisation est m6moris6e sur le sujet principal tant que le d6clencheur reste enfonc6 d mi-course, meme si on relAche le bouton "Spot AF". 4) Enfoncez le d6clencheur d fond pour prendre la photo. (Fig. a0) .Note: Si la distance appareil/sujet est trop courte, le signal "AF OK" clignote, et le d6clen- cheur est boqu6. Placer alors I'appareil plus loin du sujet, et recommencer la vis6e. ' La zone centrale de mesure AE ne sera effective que si la photo est prise avec le bouton Spot AF enfonc6. (3) M6morisation de Focalisation (Pr6focus), et Annualation Si le sujet principal n'est pas centr6 dans le viseur, ou si la mise au point est difficile, le pr6focus est indispensable. (Fig. 41) 1) Pointer la zone autofocus sur le centre du sujet principal. Enfoncer le d6clencheur d mi-course, et v6rifier que le t6moin "AF OK" dans le viseur est allum6. (Fig. a2) 2) Sans relAcher le d6clencheur, refaire le cadrage de la photo, puis d6clencher d fond. (Fig.43) -Note: Le pr6focus peut-6tre annul6 en reldchant le d6clencheur. La proc6dure peut-Otre r6p6- t6e d volont6 sans prendre de photo. ' Le pr6focus fonctionne indiff6remment avec les deux systdmes AF et le mode Spot AF.

@ lENcusH--l D. Flash Photography (1) Automatic Sensor Flash Mode 1) Slide the Main switch all the way fonrard so that the flash will be properly positioned for automatic flash photography. The built-in sensor flash will then fire the flash only when necessary. (Fig. a) 2) Gently press the shutter release button halfway to confirm that the flash ready light " ? " in the viewfinder lights up. lf the flash ready light does not light up, that means the flash is not necessary for a properly exposed picture. The flash will not be fired when the picture is taken. lf the flash ready light blinks, it indicates that the flash is charging. During the flash charging period of approximately 4 seconds, the shutter cannot be released. Wait until the flash ready light glows constantly and then take a flash picture by gently pressing the shutter release button all the way down. (Fig. 45) (2) Off-flash Mode Although the camera will fire the flash automatically in accordance with the brightness of the surrounding lighting conditions (when the flash is in its operating position), there are times when it might be preferable to take a picture without the flash to capture a special mood. Off-flash photography is achieved with the following procedures. 1) Gently press the flash down until it is returned to its storage position in the top of the camera. When the Main Power Switch is slid to "ON", the Off-flash mode will be acti- vated. (Fig.46) 2) Gently press the shutter release button halfway. lf the Slow Shutter Speed Warning LED "V" blinks in the viewfinder, it warns that the shutter speed is possibly too slow for handheld picture taking. Hold the camera as securely as possible or use a tripod in order to avoid camera shake and subsequently blurred pictures. lf the Slow Shutter Speed Warning LED "V" glows constantly while pressing the shutter release button halfway, it means that a bulb exposure will be taken. In this case, a tripod must be used. (Fig.471

@ www.butkus.us ,Fnanca,.,ls:' D. Photographie au Flash (1) Mode Flash Sensor Automaflque 1) Glisser I'interrupteur principal d fond afin de mettre le flash en position de fonctionne- ment. Celui-ci se d6clenchera automatiquement si la lumidre ambiante le necessite. (Fis.44) 2) Enfoncer le d6clencheur d mi-course pour v6rifier que le t6moin de contrdle de flash " 7 " dans le viseur s'allume. Si le flash n'est pas n6cessaire, le t6moin ne s'allume pas. si le t6moin clignote, le flash est en charge. pendant le recyclage, environ 4 scondes, le d6clencheur est bloqu6. Attendre I'allumage constant du t6moin qui indique la charge compldte du flash, et d6clencher i fond. (Fig. 45) (2) Flash Hors Fonction Bien que le flash se d6clenche automatiquement en fonction de la luminosit6 ambiante (quand il est ouvert), on peut prbtlrer prendre une photo sans flash pour obtenir un effet particulier. Pour mettre le flash hors fonction, op6rer de la faqon suivanre. 1) Refermer doucement le flash dans son logement. Quand I'interrupteur principal de I'apareil est sur "ON", te flash est hors fonction. (Fig. 46) 2) Enfoncer le d6clencheur d mi-course. Si, dans le viseur, le t6moin de vitesse lente ,,V" clignote, la vitesse peut-6tre trop lente pour une prise de vue d main lev6e. Tenir I'ap- pareilen se calant le mieux possible, ou utiliser un pied photographique pour 6viteriout boug6. Si le t6moin " V " de vitesse lente reste allum6 de fagon cdntinue, le mode de pose m6canique sera utilis6, et un pied photographique sera indispensable. (Fig. 471

o tErvcrrsHl (3) Pre'flash Mode An annoying "red-eye" effect sometimes occurs with flash photographs. In this mode, the chance of getting the red-eye effect will be reduced. 1) Press the Flish Mode Button untilthe pre-flash indication "

@ j www.butkus.us Vnmcetsl (3) Mode Pr6Flash Un effet ind6sirable "Yeux rouges" peut apparaitre lors de certaines prises de vues au fhash. Dans ce mode, ce risque est consid6rablement r6duit. 1) Presser le bouton de mode flash jusqu'ir l'apparition du symbole " Cl " sur l'6cran LCD. 2) Presser doucement le d6clencheur d mi-course jusqu'd I'allumage du signal de flash dans le viseur. 3) Enfoncer doucement le d6clencheur d fond pour prendre la photo. *Note: Dans ce mode, afin de pr6venir I'effet "Yeux rouges", le Pr6-flash se d6clenche avant l'6clair definitif et le d6clenchement. Ne bougez pas I'appareil avant la fin de la s6- quence. ' La r6duction de I'effet "Yeux rouges" peut varier en fonction des conditions de orise de vue et de la couleur des yeux du sujet.

@ ,ENGLtsHl I :,' (4) Fill-in Flash Mode/Slow Under some available light conditions (deep shade or back-lit situations) a picture may result where the subject is too dark. The use of the flash for daylight flash will enhance the picture tremendously under these conditions. When this mode is used, depending upon subject brightness, the shutter speed may vary from 1/100 sec to 1 second or even slower in the Bulb mode. This slow flash synchronization enables beautiful night scenes to be depicted while having the foreground subject flawlessly exposed by the fill-in flash. 1) The Fill-in Flash Mode can be used by sliding the Main Switch all the way to the flash pop-up position and holding the Main Switch in this position while composing the picture and gently press the shutter release button to take the picture. (Fig. 50) 2) When the Flash Ready LED ( t ) in the viewfinder glows constantly, a Fill-in flash photograph can be taken by pressing the shutter release button all the way down. lf the Ftash Ready LED ( t ) blinks, it means the flash is charging. Wait until the Flash Ready LED glows constantly. (approximately 4 seconds). The shutter can then be tripped to take a Fill-in flash photograph. (Fig. 51) Note: . The use of a tripod is recommended for taking a Fill-in flash photograph in low light conditions to avoid possible camera shake since the shutter speed may go down to 1 second or even slower in the Bulb mode. lf the Slow Shutter Speed Warning LED (V) in the viewfinder glows constantly, it means that the Bulb mode is in effect and a tripod must be used to avoid camera shake. www.butkus.us ;i i'' i Irneugets| (4) Mode "Fill-in-flash"/Synchronisation Lente Dans certaines conditions (ombre importante ou contre-jour), le flash peut-Otre n6cessaire, I'utilisation du flash en plein jour donnera des r6sultats parfaits dans ces conditions. Dans ce mode, la vitesse d'obturation varie automatiquement entre 1/100 sec. et 'l seconde en fonction de la brillance du sujet, et m6me moins en mode pose m6canique. Cette synchro- nisation lente permet de magnifiques scdnes de nuit avec le sujet principal parfaitement 6clair6 en avant plan. 1) Le mode Fill-in{lash peut 6tre utilis6 en glissant I'interrupteur sur la position flash et en le maintenant dans cette position. Composer alors I'image et d6clencher doucement d fond. (Fig.50) 2) Quand le t6moin de flash dans le viseur est allume en continu, la photo peut-6tre prise en enfonqant le d6clencheur d fond. Si le t6moin clignote, le flash est en charge. Pendant le recyclage, environ 4 secondes, le d6clencheur est bloqu6. Attendre I'allumage constant du t6moin qui indique la charge compldte du flash, et d6clencher d fond. (Fig. 51) Note: . L'usage d'un pied photo est recommand6 pour prendre une photo "fill-in-flash" dans des conditions de faible luminosit6, pour 6viter les risque de boug6. La vitesse peut descendre d 1 seconde ou moins en pose m6canique. . Si le temon " V " de vitesse lente reste allum6 de faqon continue, le mode pose m6cani- que sera utilis6, et un pied photographique sera indispensable.

@ Evrcusrl \ E. Automatic Fill-in Flash/Back Light Control Systems The eamera has both an automatic Fill-in flash and an automatic Back Light Control sys- tem. When the main subject has less light falling upon it than the surrounding area, the subject may be underexposed or silhouetted. ln such a case, the camera will automatically adjust the exposure by activating the automatic Back Light Control or the automatic Fill-in flash so that the main subject will be more favorably exposed. 1) Slide the Main switch all the way forward so that the f lash will be properly positioned for flash photography. (Fig. 52) 2l Press the Shutter Release Button fully to take a picture. Depending on the lighting situation on the subject, the camera will automatically compensate for the exposure by using the automatic Back Light Control or firing the flash (Automatic Fill-in flash) when necessary. Note: . lf the flash is closed (OFF-Flash Mode) while photographing a backlighted condition, only the automatic Back Light Control will be in effect to adjust the exposure. * ff the flash is in its operating position, the flash ready light ( ? ) in the viewfinder will illuminate if the camera desires to use the flash to comdensate for the back lit situation. * Even when the flash is closed, the flash ready light " | " in the viewfinder will illuminate if the camera's computer wishes to use the flash to compensate for a back lit condition. In this case, pop up the flash and then take the photograph so that the automatic fill-in flash will be activated. ' The automatic Fill-in flash will not be activated, even in a back lit situation if the size of the main subject is either too small or too large. In that case, use of the manual fill-in flash recommended.

@ www.butkus.us aFRANitafd E. Fill-in-flash Automatique/Systime Contre-jour Automatique Le CHINON Reflex Zoom est 6quipe d'un systdme "Fill-in-flash" et d'un systdme contre jour automatiques. Quand le sujet principal est moins 6clair6 que le fond, il peut 6tre sous-expos6 ou en silhouette. Dans ce cas, I'appareil corrigera automatiquement I'exposi- tion en activant le "Contre-jour automatique ou le Fill-in-flash automatique. 1) Glisser I'interrupteur principal d fond pour sortir le flash. (Fig. 52) 2) Enfoncer le declencheur d fond pour prendre la photo. En fonction du sujet, I'appareil compensera automatiquement I'exposition en utilisant le "Contre-jour automatique" ou le "Fill-in{lash". 3) Si le flash est ferm6 pendant une prise de vue en contre-jour, seul le systdme "Contre- jour automatique" sera utilis6. *Note: MOme si le flash est ferm6, le t6moin de flash " I " s'allume dans le viseur en cas de contre-jour. Dans ce cas, sortir le flash et prendre la photo, le Fill-in-Flash sera auto- matiouement activ6. ' Le Fill-in-flash automatique ne sera pas activ6, m6me en cas de contre-jour, si le sujet principal est trop petit ou trop grand. Dans ce cas, utiliser le fill-in-flash manuel. tE"crrs4 F. Self-timer The Self-timer feature allows the photographer to be in the picture. 1) Place the camera on a tripod or other firm support. 2) Press the Drive Mode buiton so that the selFtimer symbol mark " t9 " appears on the Oqi LCD panel. (Fig. 53) ./- * 3) Look into the viewfinder and position the AF frame on the center of the subject. (Fig. 54) 4) Press the shutter release button completely to start the self-timer operation. The self- timer indication LED on the front of the camera will light up and the picture will be taken in approximately 10 seconds. The self-timer indication LED will initially glow and then will blink for two seconds just before the picture is taken' (Fig. 55) Note: ' The Self-timer shooting mode will be cancelled if the self-timer has not been used within 60 seconds. * To cancel the Self-timer during its "count down", press the Drive Mode button once. To cancelthe Self-timer Mode before the "count down" has started, press the Drive Mode button twice to return to the Normal Shooting Mode. . When taking a picture of yourself, it is recommended to compose the picture manually by using the power zoom. Otherwise, the Auto Composing Mode system will adjust the picture composition without you in the picture taking area and the optimum composing angle may not be selected. . Foi self-timer photography or when the picture will be taken with your eye away from the viewfinder eyepiece, slip the neck strap into the slots alongside the viewfinder eyepiece to prevent extraneous light from entering into the camera through the eyepiece and effecting the exposure. (Fig. 56)

@ J www.butkus.us I FRANq F. Retardateur Le retardateur 6lectronique permet au photographe de figurer sur la photo. 1) Placer I'appareil sur un pied ou autre support stable. 2) Presser le bouton "DRIVE" pour faire apparaitre le symbole " 0 " sur l'6cran LCD. (Fis. s3) 3) Viser le sujet en le centrant dans la zone AF du viseur. (Fig. 5a) 4) Enfoncer le d6clencheur d fond pour commencer le d6compte (approximativement 10 secondes). Le t6moin de retardateur sur le devant de I'appareil s'allume en continu, et clignotera juste 2 secondes avant le d6clenchement. (Fig. 55) Note: - Le mode "retardement" sera annul6 s'il n'a pas 6t6 utilis6 avent 60 secondes. * Pour annuler le mode "retardement" pendant le d6compte, presser le bouton "DRlVE" une fois. Pour annuler le mode "retardement" avant le d6compte, presser le bouton "DRlVE" deux fois pour retourner au mode normal. ' Pour prendre une photo de soi mdme, il est recommand6 de composer I'image manu- eflement en utilisant le mode "Zoom motoris6 manuel", sinon, le mode "Composition automatique" r6glera le cadrage sans vous avec un r6glage de focale qui ne sera pas forc6ment ad6quat. ' Pour une photo oi l'eil ne reste pas contre le viseur, glisser la courroie de I'appareil dans les glissidres du viseur, ceci pour 6viter tout risque de lumidre parasite d travers le viseur. (Fig.56)

@ klrer.rsH-l G. Continuous Shooting Mode The camera has a sequential shooting capability which allows you to shoot continuously as long as the Shutter Release Button is kept fully depressed. 1) Press the Drive Mode Button twice so that the Continuous Shooting Mode indication "@" will appear on the LCD panel. (Fig. 57) Oqt-,- @ 2\ Press the shutter release button fully to start taking pictures. Continuous shooting will take place as long as the Shutter Release Button is completely depressed. Note: ' In this mode, the camera will focus prior to each shutter release so that even if the subject is moving, proper focusing will always be obtained. ' In the Auto Composing Mode, the shutter will be released upon the completion of the automatic picture composition process prior to each shutter release. ' In the Sensor Flash Mode, the shutter will be released upon the completion of the flash recycling, if necessary.

@ www.butkus.us lFRANaA,sl ' . t.,' s,e- G. Prises de Vues en Continu Le CHINON Reflex Zoom est 6quip6 d'un systdme de prise de vues s6quentiel qui ---\-t permet un d6clenchement continu tant que le d6clencheur reste enfonc6 d fond. 1) Presser le bouton "DRlVE" deux fois pour mettre I'appareil en mode "prises de vues en continu" et faire apparaitre le symbole ".4:" sur l'6cran LCD. (Fig. 57) 2l Enfoncer le d6clencheur d fond. Les photos seront prises en continu tant que le d6clen- cheur restera enfonc6. *Note: Dans ce mode, le d6clenchement sera assurci apres mise au point parfaite de chaque sujet, meme si le sujet est mobile. ' En mode "Composition automatique de l'image", le d6clenchement sera assur6 aprds chaque cadrage automatique. ' En mode "flash sensor", le d6clenchement sera r6alis6 aprds recyclage complet du flash si n6cessaire.

6 \./ A tE ,crrsH-l H. Unlimited Multlple Exposure Mode The camera incorporates a multiple exposure system for unlimited images on one frame. The film will not advance automatically after taking a picture when this mode is selected. 1) While pressing the Spot AF Button, press the Drive Mode Button so that the counter frame on the LCD panel will begin blinking. The Multiple Exposure Mode is then acti- vated. (Fig. 58) 2) Press the Shutter Release Button fully to take each picture. During this mode, the film will not advance and the frame counter will remain unchanged. Note: . To cancel the Multiple Exposure Mode, press the Drive Mode Button or turn the Main Power Switch to the "OFF" position. ' Prior to developing and printing the film, the photofinisher should be advised that multi- O_ ple exposures have been taken. Otheruvise, the (s) may not be printed or printed improperly. sri(rc. [ErrF']nr-ttlrj * The Multiple Exposure technique is suitable for capturing fireworks displays or night I scenes, or when using the flash in a dark area. In daylight, it may result in overexposed Cq,;* negatives.

@ ,:..-l'*t.,;,.:-. C www.butkus.us

H. Mode Expositions Multiples iltimit6es Le CHINON Reflex Zoom possdde un systdme d'expositions multiples illimit6es sur la m6me photo. Si ce mode est s6lectionn6, le film n'avance pas apres chaque d6clenche- ment. 1) Maintenir le bouton "SPOT AF" enfonc6 et presser le bouton "DRIVE". Le compteur de vues sur l'6cran LCD clignote. Le mode "Expositions multiples" est s6lectionne. 1fig. Se; 2) Enfoncer le d6clencheur d fond pour prendre la photo. te iitm n'avancerea pas ei te compteur restera inchang6. *Note: Pour annuler le mode "Expositions multiples", Presser le bouton "DRIVE" ou mettre I'interrupteur principal sur "OFF". ' Pr6venir votre revendeur pour le d6veloppement et le tirage du film, sinon, les exposi- - tions multiples risquent de ne pas 6tre tir6es (ou mal). Le mode "Expositions multiples" convient pour prendre des images de feu, des scdnes de nuit, ou avec flash pour les sujets sombres. En pleine lumierq une surexposition peut se produire.

@ rl lErGttsHl "+ l. EV Compensation pictures darker or lighter in #l The EV Compensation allows the photographer to expose either as opposed to the fully automatic exposures that the camera would take without any ol tone Pioo. I manual direction from the photographer. In addition, it also effectively corrects exposure oq settings when shooting against backlighted or spotlighted conditions (With DX films). 1) PJsh the EV Compenlation Button (+/-)so that (0.0) appears on the LCD panel. (Fig. 59) Z) Select a prefered EV Compensation index by pushing the EV Compensation Button. Each time you press this button, the value of the EV Compensation will change as folfows: 0.d--+ +0.5--+ *1.0+ *1.5 + *2.0-'> -2.O+ -1.5-+ -1'0+ -0'5+0'0 each change will be indicated on the LCD panel as the buttonis pressed. (Fig. 60) 3)' Once the prefered EV Compensation value is reached, press any button other than the EV Compensation Button or leave the camera alone for approximately 5 seconds. The ol DRrvE I LCD indication will revert to the normal display indrcations. An absolute value (+ or -) is in use. (Fig. 61) ol will appear on the panel to signify that the EV Compensation PROG. I Note: * Once the EV Compensation is set, it will not be cancelled even if the shutter is released or the Main Power Switch is turned "OFF". For cancellation, press the EV Compensa- -g tion Button untilthe LCD panel indicates "0.0". The EV Compensation willthen be cancelled. During film rewinding and/or film loading, the EV Compensation setting will be auto- matically cancelled and the camera will revert back to the "0.0" setting. The EV Compensation will not be effected during routine battery changes due to the memory back up system. The EV Compensation must be reset, if needed, after each new roll of a film is loaded.

@ www.butkus.us IFRANQA'SI , -... zoor ol l. Compensation EV d'Exposltlon mode "Compensation permet DirY€ | Le EV" de r6aliser des photos de sujets trds contrast6s \JI (ombre et lumidre vive) automatiquement. De plus, ce mode corrige 6galement l'exposition pioc. I dans le cas d'arriere plan ou avant plan sur-illumin6. (avec film DX) o-, 1) Presser le bouton de compensation EV (+/-) pour faire apparaitre (0,0) sur l'6cran LCD. (Fig. 59) 2) S6lectionner le degr6 de compensation EV en pressant le bouton de compensation EV. A chaque pression, le degr6 change comme suit: 0,0 --+ + 0,S --+ + 1 ,0 + * 1,5 ---> *2p ---> -2,0 + -1,5 - -10 -+ -0,5 0,0. Chaque changement est affich6 sur l'6cran LCD. (Fis.60) - 3) Une fois le degr6 de compensation EV choisi, presser n'importe quelautre bouton ou ne rien toucher pendant environ 5 secondes. L'ecran LCD reviendra a I'affichage nor- mal. Une valeur absolue (+ ou apparaitra, indiquant que rl, -) le mode de compensation EV est en fonction. (Fig. 61) .Note: Si le mode de compensation EV est en fonction, il ne sera annul6 ni aprds le d6clen- chement, ni si I'appareil est en position "OFF" pour annuler, presser le bouton de com- pensation EV jusqu'd I'indication "0,0" sur l'6cran LCD. ' Pendant le rembobinage ou le chargement d'un film, le mode de compensation EV est automatiquement annul6, et l'6cran LCD revient d la position "0,0". Effectuer d nouveaux les r6glages si n6cessaire aprds chargement d'un nouveau film.

@ -. --L ,- l E rct sr-l J. Bulb Photography In either the Off-flash mode or the Fill-in flash modes in low lighting conditions beyond the normal AE range, the camera will automatically switch itself to the Bulb mode. This setting is extremely advantageous for . 1) Select either the Off-flash Mode by returning the flash into its retracted position or the Fill-in flash Mode by holding the flash button depressed. 2) Press the Shutter Release Button halfway and confirm that the "V" mark in the viewfin- der lights up. (Fig. 62) 3) Press the Shutter Release Button completely but very gently to take the Photograph. The shutter will stay open as long as the Shutter Release Button is fully depressed. (Fig.63) Note: . A tripod must be used for Bulb photography' * ln either Off-flash or Fill-in flash Modes, the camera switches itself to the Bulb mode only at a brightness level of EV 4.0 or less for wide angle lens settings and EV 5.0 or less for telephoto lens settings with ISO 100 films. ' when using lso 1000, 1600 or 3200 films, the Bulb mode cannot be activated.

[h

[' www.butkus.us Fn-ence,,dt J. Mode Pose M6canlque Dans les modes "Flash hors fonction" ou "fill-in flash" avec luminosit6 inf6rieure aux possi- bilit6s normales des programmes AE, Le CHINON Reflex Zoom passerea automati- quement en Pose m6canique. Ce mode est trds int6ressant pour les scenes de nuit. 1) S6lectionner le mode "Flash hors fonction" en refermant le flash dans son logement, ou le mode "fill-in-flash" en maintenant le bouton de flash enfonce. 2) Enfoncer le d6clencheur d mi-course et v6rifier que le t6moin "V" dans le viseur est allum6. (Fig.62) 3) Enfoncer doucement le d6clencheur i fond pour prendre la photo. L'obturateur restera ouvert aussi longtemps que le d6clencheur restera enfonc6. (Fig. 63) *Note: * Un pied photo est n6cessaire dans ce mode. Dans I'un ou I'autre des modes "Flash hors fonction" ou "fill-in-flash", I'appareil se connectera automatiquement en mode "Pose m6canique" seulement a un niveau de luminosit6 inf6rieur a EV 4,0 en position grand angle, et EV 5,0 en position "t6t6" pour un film de 100 lSO. ' Le mode de pose m6canique n'est pas disponible pour les films ISO: 1000, 1600, ou 3200.

@ ENGL|,SH I i K. Optional Accessories a. Optional Tele Converter (1.4x) with Tele Converter Mode CHINON offers an optional Tele Converter for the camera which will extend the telephoto focal length to 154 mm. For picture taking with the optional teleconverter, it is recom- mended to set the camera for the "Tele Converter Mode" for fool-proof picture taking. Neg- lecting to do this may result in pictures with a "PORTHOLE" effect since the zoom could extend to wide angle, causing corner and edge . 1) Turn the Main Power Switch to "ON". Press and hold the Spot AE Button down and then press the Zoom Mode button. The Tele Converter Mode mark " p" appears on the LCD panel to signify that the Tele Converter Mode is now set for picture taking. (Fig. 64) 2) Hold the filter ring around the camera's lens and attach the Tele Converter Lens on to the filter ring by threading it on. 3) Turn the Main Switch to "OFF" and then "ON" again to initialize the camera's focusing memory. 4) Take the picture by gently depressing the Shutter Release Button all the way. 5) To cancel the Tele Converter Mode, press the Zoom Mode Button and confirm that the Tele Converter Mode mark " pt" Oisappears from the LCD panel. (Fig. 65) Note: * In the Tele Converter Mode, the lens will automatically be set to the extreme tele photo position and lens zooming will not be possible. ' The camera will not focus properly if a picture is taken in the Tele Converter Mode without attaching the Tele Converter. When taking a picture without the Tele Converter in place, always cancel the Tele Converter Mode. ' Once the Tele Converter Mode is selected, it cannot be cancelled even if the Main Power Switch is turned "OFF". Cancellation can only be made by pressing the Zoom Mode Button. www.butkus.us Faalsnd K. Accessoires Optionnels a. T6l6convertisseur (1,4x) Optionnel avec Mode T6l6convertisseur Chinon fournit en option un T6l6convertisseur qui 6tend la focale de I'objectif A 154 mm. Pour utiliser le T6l6convertisseur, il est indispensable de r6gler I'appareil en "Mode T6l6con- vertisseur", sinon les photos pourraient avoir un effet de "hublot" avec un fort vignettage dans les angles et sur les bords. 1) Placer I'interrupteur principal sur "ON". Maintenir enfonc6 le bouton "SPOT AF" et presser le bouton "ZOOM" pour faire apparaitre le t6moin " Fr" Oe mode "T6l6conver- tisseur" sur l'6cran LCD. Le mode "T6l6convertisseur" est en fonction. (Fig. 64) 2) Fixer la bague de filtre sur I'objectif de I'appareil, et fixer le T6l6convertisseur sur la bague. 3) Mettre I'interrupteur principal sur "OFF" puis sur "ON" a nouveau pour initialiser la m6moire de focalisation. 4) Enfoncer doucement le d6clencheur d fond pour prendre la photo. 5) Pour annuler le mode "T6l6convertisseur", presser le bouton "ZOOM" pour faire dispa- oar;; raitre le t6moin " Ft" Oe mode "T6l6convertisseur" sur l'6cran LCD. (Fig. 65) -Note: Dans le mode T6l6convertisseur, la focale est automatiquement positionn6e en position * T616 maximum, et le zooming est impossible. La mise au point ne sera pas possible dans ce mode si le t6l6convertisseur n'est pas en place. Pour les prises de vues sans T6l6convertisseur, il est indispensable d'annuler le mode "T6l6convertisseur". ' Si le mode "T6l6convertisseur" est s6lectionn6, il restera m6moris6 mdme si I'appareil est mis en position "OFF". Pour I'annuler, presser le bouton "ZOOM".

@ trtcr.rs4 b. OptionalWide Angle Converter (0.8x) with Wide Angle Converter Mode CHINON offers also an optional Wide Angle Converter Lens for the camera which will extend the wide angle focal length to 30 mm. For picture taking with the optional Wide Angle Converter Lens, it is recommended to set the camera for the Wide Angle Converter Mode to assure accurate focusing. 1) Turn the Main Switch to "ON". Press and hold the Spot AF Button ald then press the Zoom Mode button twice. The Wide Angle Converter Mode mark " roJ" appears on the LCD panel to signify that the Wide Angle Converter Mode is now set for picture taking. (Fis. 66) 2) Hold the filter ring around the camera's lens and attach the Wide Angle Converter Lens on to the filter ring by threading it on. 3) Turn the Main Switch to "OFF" and then "ON" again to initialize the camera's focusing memory. By depressing the Manual Zoom Button, set the camera for an extreme wide angle focal length. 4) Take the picture by gently depressing the Shutter Release Button all the way. 5) To cancel the Wide Angle Converter Lens Mode, press the Zoom Mode Button and confirm that the Wide Angle Converter Mode mark " Q" Oisappears from the LCD panel. Note: ' When the Wide Angle Converter Lens is attached to the camera and a picture is taken of a subject which is positioned closer than 1.3 meter (4.26'l from the camera, the corners and edges of the picture may be vignetted. * Once the Wide Angle Converter Lens Mode is selected, it cannot be cancelled even if the Main Switch is turned "OFF". Cancellation can only be accomplished by pressing the Zoom Mode Button.

@ www.butkus.us IFiEANQAtS) b. Convertisseur Grand-Angle Optlonnel et ilode Correspondant Chinon offre 6galement en option un convertisseur Grand-Angle, qui 6tend la focale de l'apparell d 30 mm. Pour prendre des photos avec ce convertisseur, il est recommand6 de se mettre en mode Convertisseur Grand-Angle pour assurer une bonne focalisation. 1) Mettez I'interrupteur principal sur "ON". Pressez et maintenez le bouton de Spot AF, en appuyant deux fois sur le bouton de mode Zoom. Le symbole " Q " O" mode Conver- tisseur Grand-Angle apparait sur l'6cran LCD, et I'appareil est pr6t pour ce mode. (Fig. 66) 2l Fixer la bague de filtre sur l'objectif de I'appareil, et lixer le convertisseur grand-angle sur la bague. 3) Mettre I'interrupteur principal sur "OFF" puis sur "ON" a nouveau pour initialiser la m6moire de focalisation. 4) Enfoncer doucement le d6clencheur i fond pour prendre la photo. 5) Pour annuler le mode convertisseur grand-angle, presser le bouton de mode zoom et v6rifier que le symbote "rcJ " de mode correspondant disparait de l'6cran LCD. Note: ' Si le convertisseur grand-angle est fix6 sur I'appareil, et que le sujet est situ6 d moins de 1,3 mdtre (4,26') de I'appareil, les bords et les angles de la photo pourront vignetter. . Quand le mode convertisseur grand-angle est s6lectionn6, il ne peut 6tre annul6, m6me en mettant I'interrupteur principal sur "OFF". L'annulation ne sera effective qu'en pres- sant le bouton de mode zoom.

(D t E vcrrstl c. ExternalFlash Unlt The external flash unit (Auto GS-320) can be used to extend the effective flash range of the camera when using ISO 100 or 400 negative films. Using the Auto GS-320 flash is recom- mended when the subject is beyond the effective flash range of the camera's built-in sensor flash. The Auto GS-320 flash unit will also permit bounce flash photography. 1) Attach the Auto GS-320 to the camera and turn the slave switch to the flash "ON" position. 2l Press the Flash Switch on the camera to position the camera's flash for sensor flash photography. 3) For ISO 100 negative film, select the A1 automatic position (42 tor ISO 400 films). 4) Set the camera for the Manual Power Zooming Mode and compose the picture by using the Power Zoom Buttons (Tele or Wide). 5) Once the picture composition is completed, set the zoom head of the flash unit accord- ing to the following table. 6) You are ready to take a flash picture with the Auto GS-320. For more details, please refer to the instructions supplied with the Auto GS-320 flash unit. Note: . Unless the camera's built-in sensor flash is in its operating position, the Auto GS-320 will not operate since the flash can only be fired by the built-in slave unit of the Auto GS-320 and the flash light of the sensor flash of the camera. ' When the GS-320 flash is attached to the camera for picture taking, do not set the camera for Pre{lash Mode as otherwise the GS-320 flash will be activated by the pre- flash firing. lt will not recharge itsell in time to fire when the main flash and shutter are fired, resulting the under exposure pictures. d. Using the OptionalSlave Unit SE-620 With the optional slave unit (SE-620), a type automatic flash unit having an F number setting can be used as an external flash unit with the camera. The effective flash range can be calculated with the following formula. Elfective range: + F F:4.4 and 5.6 for 38 mm and 110 mm zoom lens settings, respectively. @ www.butkus.us trE480@ c. Flash Externe Optlonnel Le flash optionnel (Auto GS-320) peut 6tre utilis6 avec des films n6gatifs ISO 100 ou 400 quand la port6e du flash int6gr6 est insuffisante. Le flash Auto GS-320 permet 6galement la prise de vues an flash "indirect" 1) Fixer le flash Auto GS-320 sur I'appareil et tourner I'interrupteur d'asservissement du flash en oosition "ON". 2) Presser le bouton de flash sur I'appareil pour le r6gler en mode "Flash Sensor" 3) S6lectionner la position automatique: A1 pour film n6gatif 100 lSO, 42 pour film n6gatif 400lso. 4) R6gler I'appareilen mode "Zoom motoris6 manuel" et cadrer I'image a I'aide des boutons de zoom "WlDE" ou "TELE". 5) Une fois le cadrage termine, r6gler la "t6te zoom" du flash en fonction du tableau suivant. 6) La prise de vue avec le flash Auto GS-320 est pr6te. Pour plus de d6tails, se reporter au mode d'emploi fourni avec le flash Auto GS-320. -Note: Si I'appareil n'est pas rdgl6 en position "Flash Sensor", le flash Auto GS-320 ne fonc- tionnera pas correctement. La synchronisation passe obligatoirement par le mode "Flash Sensor" de I'appareil. . Si le flash GS-320 est fix6 sur l'appareil, ne mettez pas I'appareil en mode pr6-flash, sinon, le GS-320 sera d6clench6 par le pr6-flash, et n'aurait pas le temps de se rechar- ger pour prendre la photo; ll en r6sulterait une sous-exposition. d. Unite d'Asservissement Optionnelle SE-620 L'unit6 d'asservissement SE-620 permet I'utilisation externe additionnelle d'un flash auto- matique d contact direct poss6dant un r6glage de chiffrage (F). La port6e effective du flash se calcule alors de la maniere suivante: Port6e du flash:nombre guide+chiffrage F F:4,4 et 5,6 pour les positions respectives de zoom 38 mm et 1 10 mm.

@ ENGLTSH I r e. Filter and Hood 1) Filters of 58 mm diameter can be attached to the camera's filter ring. When you wish to use a Polarazing filter with the camera, always select a circular type PL filter. Using special effect filters such as a close-up lens may result in out of focus pictures or picture vignetting. With these special effects filters, always focus with the Spot AF button and take pictures after the focusing is visibly confirmed through the view finder. 2) A 58 mm may be mounted on the camera but it may obsteruct the Multi AF infrared beams thereby effecting the focus. When using a lens hood, always use the Spot AF button for focuslng.

) a www.butkus.us ,FRANaA,,dl J/. ./,, e. Filtres et Pare-Solell 1) Des filtres de diamdtre 58 mm peuvent 6tre utilis6s. Pour les filtres de polarisation, 4 utiliser toujours des filtres de type PL circulaires. L'utilisation de filtres a effets sp6ciaux ou les lentilles additionnelles pour macro peuvent empdcher la mise au point et occa- sionner un vignettage. Dans ce cas, utilisez toujours le bouton SPOT AF et v6rifier la /I[ to( mise au point dans le viseur avant de d6clencher. 490 2) Un pare-soleil de diamdtre 58 mm peut 6tre utilis6, mais un vignettage peut se produire ,V9 ou la mesure multi autofocus 6tre affect6e. Dans ce cas, utilisez toujours le bouton SPOT AF pour la mise au point.

t I ENGLTSH I i MODE ISELECT SET (AUTO DATE) CUTO rl (1 ) YEAR/MONTH / DAY, DAY/HOUR/M| N UTES SETTI NGS rrl (A) Year/month/day setting i i SET button I sELEcr button Example: 24 December, 1992 MODE button 1. With a ball point pen or similar object (fingernail), press the MODE button for year/ month/day setting. 2. With a ball point pen or similar object (fingernail), press the SELECT button to locate the "year" position. Blinking number will appear.

3. With a ball point pen or similar object (fingernail), press the SET button to set "92". 4. Press the SELECT button to locate the "month" position above whose number "M" (month) indication always appears and whose number appears blinking. Then, press the SET button until "'12" appears. m 5. Press the SELECT button to locate the "day" position. The blinking "day" indicating number will appear. Then, press the SET button unlll "24" appears. NOTE: * m Every time you press the SET button, the number shown on the display window proceeds consecutively. When you press and hold the SET button for more than a second, the numbers will change continuously. @

@ www.butkus.us ,FRiNaNsl 'oruffffi' (1) REGLAGES ANNEE/MOIS/JOUR, JOUR/HEURE/MINUTES (A) R6glage Ann6e/Mois/Jour Exemple: 24 d6cembre 1992 1. Presser le bouton de mode de I'ongle (avec un stylo d bille, etc.) pour obtenir le 169lage ann6e/mois/jour. 2. Presser le bouton de s6lection de I'ongle (avec un stylo ir bille, etc.) pour localiser la position "ann6e". Un nombre clignotant apparaitra. 3. Presser le bouton de r6glage de I'ongle (avec un stylo i bille, etc.) pour r6gler "92". 4. Presser le bouton de s6lection pour localiser la position "mois". Le chiffre clignote- ra, et I'indication "M" (mois) appraitra au-dessus. Puis presser le bouton de r6glage jusqu'd I'obtention du chiffre "l2". 5. Presser le bouton de s6lection pour localiser la position "jour". Un nombre cligno- tant apparaitra. Puis, presser la touche de r6glage jusqu'd I'obtention du chiffre m "24". @

@ ENGL'SH I I MODE TSELECT SET (B) Hour/minute setting Example: 19:58 (PM 7:58) EUts6 1. With a ball point pen or similar object (fingernail), press the MODE button lor day/ iii hour/minute setting. i I SET button i| SELECT^-. butlon I

2. With a ball point pen or similar object (fingernail), press the SELECT button until a blinking "!" appears. Press the SET button to start "00" second. 3. Press the SELECT button to locate the blinking "minute" position. Press the SET button to set "58". 4. Press the SELECT button to locate the blinking "hour" position. Press the SET button to set "19". (2) DATA TMPRTNTTNG When the above procedure (1) is completed, select, by depression of the MODE button, the yearlmonth/day, month/daylyear, day/month/year mode, daylhour/minute mode or non im- printing mode that is desired. NOTE: .The data will not be sharply defined if subject on the bottom right hand corner of the /:\ horizontal picture is white or yellow. t lmprint display "-" in the upper right corner of the LCD will appear blinking upon comple- uritIJl tion of the imprinting. * Make sure that the "-" appears lit on the LCD before releasing shutter (imprinting). . Ltr4!4ll Data recorded with the ISO 25 color negative film may not be brightly imprinted due to the /: narrow latitude of this oarticular film. lB@l /-r rmtG!959il @ www.butkus.us

MODE T9ELECT SET IFRANQ4|e ) (B) R6glage Heure/Minutes Exemple: 19:58 (PM 7:58) CUT6 1. Presser le bouton de mode de I'ongle (avec un stylo d bille, etc.) pour passer au 169lage Jour/Heurei Minutes. 2. Presser le bouton de s6lection de I'ongle (avec un stylo d bille, etc.) jusqu'au cligno- tement de "00". Presser le bouton de r6glage pour remettre les secondes a "00". 3. Presser le bouton de s6lection pour obtenir la position "minutes" clignotante. Pres- ser le bouton de r6glage pour obtenir "58". 4. Presser le bouton de s6lection pour obtenir la position "heure" clignotante. Presser (ffir le bouton de r6glage pour obtenir "19". (2) TMPRESSTON D'INFORMATION Une fois la porcedure (1) ci-dessus achev6e, choisir en pressanl le bouton de mode, le mode ann6e/mois/jour, mois/jour/ann6e, jour/mois/ann6e, jour/heure/minutes ou la non- @ impression. REMARQUE: 'La d6finition de I'information ne sera pas nette si le coin en bas d droite dans I'image (ffir jaune. horizontal est blanc ou . " - " clignotera dans le coin en haut d droite de I'aff ichage une fois I'impression termin6e. .V6rifier que "-" est illumin6 dans I'affichage avant de declencher (impression). - Les donn6es enregistr6es avec le nouveau film n6gatif 25 ISO n'apparaitront peut-dtre ET45I pas trds clairement en raison de la latitude 6troite de ce type de film. ur4l4l G!tI4|j /-l tG!95s1

r-rll------ll \______J' @cL,En o Auto Date back is powered by the camera's battery. The following steps should be taken as soon as possible to avoid any loss of date. . Always check for the correct time and date indications after replacing the battery.

IIIPORTANT 1. To clean the unit, use a dry cloth without any cleaning agent 2. Do not depress the buttons with any too-sharp object such as a knife. 3. Rough handling may result in damage to the unit. LCD lnformation 1 . Use the unit at temperatures between - 10"C and +50'C for normal operation of the liquid crystal. 2. Do not expose the unit to the direct rays of the sun for a long time since the LCD may turn black at temperatures above 60"C (140"F). 3. Performance of the LCD declines as the temperature becomes low. www.butkus.us FRANQAIS l i o Les piles de I'appareil sont utilis6es pour allmenter le m6moire contenant la fonc- tion qui permet de retrouver les donn6es automatiquement; les pr6cautions suivantes doivent Ctre respect6es. o Quand vous avez remplac6 la pile, v6rifiez toujours si I'heure et la date sont exactes.

IMPORTANT 1. Pour nettoyer l'appareil, se servir d'un chiffon sec non imbib6 de solution de nettoyage. 2. Ne pas appuyer sur les boutons au moyen d'un objet pointu, couteau par exemple. 3. Une manipulation rude peut endommager I'appareil. Information de I'affichage i cristal liquide 1. Le cristal liquide ne fonctionne normalement qu'd des temp6ratures comprises entre -10'c et +50'c. 2. Ne pas laisser l'appareil en plein soleilpendant longtemps. L'affichage d cristal liquide noircit d des temp6ratures sup6rieures d 60"C. 3. La nettet6 de I'affichage baisse avec la temp6rature.

(D L ElrcrrsH I Care of the Camera This camera is a precision photographic instrument. When used with care it will provide years of trouble-free service. Protect your camera from dirt, rain, dampness and excessive heat. Avoid touching the lens. To clean the lens, wipe it gently with a soft lintless cloth or tissue. Do not use eyeglass tissues as they might damage the lens coating. Do not open and touch the inside of the camera as possible high voltage in the flash circuitry can be dangerous. When the camera will not be in use for a long period of time, turn off the Main Power Switch and store in a well ventilated, cool, dry place. Due to the sensitive characteristics of the micro computer built into the camera, the camera may not operate properly even when a fresh battery is installed. lt is not a malfunction. lf this should occur, turn the Main Power Switch "ON" and "OFF" or reinstall the battery again.

Because we continually strive to improve our products, we may change specifications without prior notice

@ a@ www.butkus.us Entretien de I'Appareil Cet appareil est un instrument photographique de pr6cision. ll fonctionnera sans probldme de nombreuses ann6es s'il est utilis6 avec soin. Prot6gez le de la poussidre, de la pluie, de l'humidit6 et de la chaleur. Evitez de toucher I'objectif, pour le nettoyer, utilisez un tissus doux et non pelucheux. N'utilisez pas de tissus trait6s chimiquement pour lunettes qui pour- rait endommager le traitement de I'objectif. N'ouvrez pas et ne touchez pas I'int6rieur de I'appareil. Le courant haute tension du circuit de flash peut-6tre dangereux. Si I'appareil n'est pas utilis6 pour une longue p6riode, mettez le en position "OFF" et rangez-le dans un endroit sec et bien ventil6, d I'abri de la chaleur. La sensibilit6 du micro-computer de I'appareilfait qu'il peut mal fonctionner, m6me si une pile neuve vient d'6tre install6e. Dans ce cas, mettez le en position "OFF" et "ON" a nouveau, et si n6cessaire, r6installer la pile.

Le constructeur se reserve le droit d'apporter toutes modifications de caract6ristiques sans avis pr6alable.

@