DICCIONARIO CHINANTECO para Ayotzintepec, Ozumacín y Progreso

James Rupp

Colaboradores:

Herminia Mendoza Salas Adrian Ayala Guatemala Lucio Mendoza Carrillo Marcial Méndez de la Cruz

Publicado por el Instituto Lingüístico de Verano, A. C. México, D. F. 2012 i Derechos reservados conforme a la ley. Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos, siempre y cuando no se altere enforma alguna.

Fotografías por el autor.

Para comprar una copia impresa, visite: lulu.com.

Equipo de corrección de español Miriam Dorotea Pérez Luría Lupino Ultreras Ortiz Miriam Becerra Bautista Sylvia Riggs Vivian Eberle-Cruz

©2012 por Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Chinanteco de Ozumacín (chz) Primera edición Esta edición consta de 100 ejemplares. Impreso en E.U.A. en los talleres de Snowfall Press, Phoenix AZ ISBN: 978-607-9164-04-1

CONTENIDO

Introducción ...... v

El alfabeto chinanteco ...... vii

Notas sobre el alfabeto chinanteco ...... ix

Los tonos ...... xi

La estructura del artículo del diccionario ...... xiii

Las abreviaturas ...... xix

DICCIONARIO CHINANTECO – ESPAÑOL ...... 1

DICCIONARIO ESPAÑOL – CHINANTECO ...... 141

GRAMÁTICA CHINANTECA ...... 231

Índice de la gramática ...... 271

Bibliografía ...... 273

iii

Centro de Ozumacín

INTRODUCCIÓN

El nombre del chinanteco de Ozumacín proviene de San Pedro Ozumacín, porque es el pueblo donde se originó esta variante del chinanteco. Ozumacín está situado en las montañas bajas a una elevación de unos cuatrocientos metros sobre el nivel del mar, en el noreste del estado de , a unos cincuenta kilómetros al sur de Tuxtepec, Oaxaca.

No se sabe cuándo se fundó el pueblo de Ozumacín, pero a mediados del siglo XX algunos habitantes de allí se establecieron en otros dos pueblos. En busca de terreno primero establecieron Ayotzintepec al este de Ozumacín, cerca del arroyo Mojarra. En 1974 Ayotzintepec se inundó, y el gobierno les ayudó a mudarse a un lugar cercano y más elevado.

En Ayotzintepec hay como 1500 hectáreas para cultivo que producen mucho maíz. Cada tres o cuatro años sufren inundaciones que echan a perder la cosecha porque el terreno queda muy cerca del río Cajonos.

Unos años después, otros habitantes de Ozumacín salieron hacia el oeste para trabajar la tierra allá y con el tiempo se fundó el pueblo de Santiago Progreso. Allí también encontraron terreno bajo y plano, aunque no tan grande como en Ayotzintepec. Por lo tanto, Progreso es el más pequeño de los tres pueblos.

Progreso y Ayotzintepec están como a 125 y 100 metros sobre el nivel del mar respectivamente. La mayoría de los habitantes de Progreso y Ozumacín hablan el chinanteco de Ozumacín, pero en Ayotzintepec, aunque son como ocho mil habitantes, sólo la mitad habla ese chinanteco. Los demás hablan zapoteco, español u otra variante del chinanteco como lengua materna.

v DICCIONARIO CHINANTECO vi

En la región también se producen chile, café y hay varias personas que tienen ganado. Anteriormente cultivaban algodón, tabaco y cacao.

James Rupp y su esposa Nadine empezaron a estudiar el chinanteco de Ozumacín en 1986 con una familia de Progreso, y después, hasta el 2003, con varios habitantes de Ayotzintepec.

James es un lingüista del Instituto Lingüístico de Verano que ha hecho estudios lingüísticos también en el chinanteco de San Juan Lealao en el distrito de Choapan.

EL ALFABETO CHINANTECO

El alfabeto chinanteco consta de treinta letras: a maꜗ comida ä tääˋ papá b batꜙ mecapal c color color ch chaahˊ pollo d daˊ pues ds dsaˉ gente e eehˉ verde ë mëꜘ mujer f fogón fogón g gaˊ más h hooyˊ boca i chihˉ niño ɨ sɨɨhˉ luna j jooˉ algodón k kuuˊ dinero l laˉ este ll llooˊ vapor m miihˉ poco n nuuˉ hierba ñ ñaˉ ven ng ngoꜗ carne o mooˉ hoja ø løøˈ carga p pooˉ policía r rɨɨhˋ lombriz s sooˊ subida t taˊ trabajo u juuˈ palabra ʉ jʉʉhˉ grande w wɨɨhˉ resbaloso y yaˉmoohˉ pasto

vii

NOTAS SOBRE EL ALFABETO CHINANTECO

Las letras del chinanteco se pronuncian como las del español con algunas excepciones:

ä tääˋ papá semejante al sonido de la a en la palabra del inglés bad (que quiere decir malo) b batꜙ mecapal siempre como la b de tumbar d daˊ pues siempre como la d de andar ë mëꜘ mujer semejante al sonido de oo en la palabra del inglés look (que quiere decir mira) ds dsaˉ gente siempre como una combinación de d y s h hooyˊ boca corte de voz, cierre de la glotis ɨ sɨɨhˉ luna como la vocal u con los labios no redondeados ll llooˊ vapor semejante al sonido de ll de llover, pero muy fuerte ng ngoꜗ carne semejante al sonido de n de mango ø løøˈ carga semejante al sonido de ur en la palabra del inglés hurt (que quiere decir duele) ʉ jʉʉhˉ grande como la vocal i con los labios redondeados

En lugar de la letra c y q se usa k. En lugar de las combinaciones ua, ue, uo, etc., se usa respectivamente: wa, we, wo, etc. En lugar de las combinaciones qui y gui se usa respectivamente: ky, gy. Las consonantes c y f se usan solamente en palabras que provienen del español.

Vocales largas. Las vocales pueden ser cortas o largas. Las cortas se escriben con una sola vocal, las largas con vocales dobles.

VOCALES CORTAS VOCALES LARGAS taˊ trabajo tooˉ plátano chaˉ hay (inan.) cha̱a̱ˉ hay (an.) jeˉ luz jooˉ algodón

ix DICCIONARIO CHINANTECO x Nasalización. La nasalización se indica con una raya bajo la vocal nasalizada.

VOCALES IGUALES A VOCALES DIFERENTES A LAS DEL ESPAÑOL LAS DEL ESPAÑOL chaahˊ pollo täähˊ están adentro (cosas) cha̱a̱hˊ puño (de camarones) tä̱ä̱hˊ están adentro (gente) teenˊ llevamos tëëyˉ lleva (animal) te̱e̱nˊ peleamos të̱ë̱yˉ sabe (engañar) jiiˊ abejorro hɨyh˜ pincha ji̱i̱ˊ cama, balsa hɨyh˜̱ toma tooˉ plátano jøøy˜ quiebra to̱o̱ˉ pegado jø̱ø̱y˜ espera chuy˜ resbala chʉʉy˜ vacía chu̱y˜ tienta chʉ̱ʉ̱y˜ fríe (freír)

Nótese en los siguientes ejemplos que la n final es distinta a la vocal subrayada. (La n siempre es un sufijo pronominal de la primera persona del singular o del plural.)

ki̱i̱ˉ seco ki̱i̱nˊ pegamos (con el puño) kinꜙ mío

LOS TONOS

El chinanteco de Ozumacín puede tener tres, seis o nueve tonos, dependiendo del punto de vista desde el que se analice.

Los tonos básicos

Son tres tonos básicos: alto, medio y bajo. Ejemplos:

alto tooˈ metate medio tooˊ pistle (semilla de mamey) bajo tooˉ plátano

En algunas ortografías chinantecas, se representan los tonos con números. En otras, como en la del chinanteco de Ozumacín, se usan signos diacríticos. Si el tono no está escrito, la palabra chinanteca no está representada de forma completa. La ventaja de usar números en la ortografía es que al hablar de cierto tono, es fácil referirse a él mencionando el número. En cambio, los signos diacríticos no tienen nombres. La ventaja de usar diacríticos es que el chinanteco escrito no se ve como una mezcla de lengua y matemáticas como la que resulta al usar números.

Los tonos básicos con acento

Los tres tonos básicos también se presentan con acento, en los cuales, la elevación del tono disminuye rápidamente. En la ortografía, se agrega un punto al signo diacrítico para representar el acento.

tono alto con acento kooꜗ quemará tono medio con acento kooꜘ al lado de tono bajo con acento kooꜙ Él está jugando.

Se puede pensar que los seis signos presentados hasta ahora representan seis tonos, o bien, son los mismos tonos básicos modificados por el acento. xi DICCIONARIO CHINANTECO xii

Los tonos ascendentes

Además hay tres tonos que sufren una elevación de la voz a través de la duración de la sílaba. Estos tonos están representados con tres signos distintos.

tono alto ascendente juuhꜚ piña tono medio ascendente juuyh˜ Él está tosiendo. tono bajo ascendente juuhˋ ¡Tose!

Reglas morfofonémicas

Ciertos tonos producen cambios en el tono de las palabras sucesivas. El tono alto con acento (ꜗ) se vuelve tono alto (ˈ) cuando se presenta después de uno de los siguentes tonos: ꜗ , ˊ , ˋ , ꜚ y ˜.

tøøꜗ pegajoso ¿Cheˊ tøøˈ? ¿Es pegajoso? lluꜗ bueno ¿Cheˊ lluˈ? ¿Es bueno?

Al contrario, el tono alto (ˈ) se vuelve tono alto con acento cuando se presenta después de los mismos tonos.

mooˈ hueso ¿Cheˊ mooꜗ? ¿Es un hueso? ha̱a̱ˈ gusano ¡Jë̱ë̱ˋ ha̱a̱ꜗ? ¡Mira al gusano!

Los tonos bajo (ˉ) y medio (ˊ) normalmente no cambian. Pero cuando se presentan al final de una frase, o sea, antes de una pausa pueden cambiar, especialmente cuando el tono en la penúltima sílaba es bajo con acento (ꜙ) o alto con acento ( ꜗ ) . En tales casos el tono bajo cambia a tono bajo con acento (ꜙ) y el tono medio cambia a tono bajo ascendente (ˋ).

TONO BÁSICO TONO MODIFICADO laˉ aquí taꜙ laꜙ por aquí dsaˉ gente kwɨɨˉ kihꜗ dsaꜙ mazorca de la gente jmɨɨˉ agua nehꜙ jmɨɨꜙ en el agua chaahˊ pollo maꜗ kihꜗ chaahˋ jmiiˊ día to̱ꜗ jmɨɨˋ dos días ñeˉ año to̱ꜗ ñeꜙ dos años

LA ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO

1. Los elementos del artículo. El artículo se compone de varios elementos. La palabra en chinanteco dsa¯ga̱a̱yꜘ? nos puede servir de ejemplo. Son cinco los elementos de este artículo: lexema, clasificación gramatical, traducción del lexema, una oración ilustrativa y la traducción de la oración.

dsaˉga̱a̱yꜘ vi an equivocarse Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱a̱nˈ. Me equivoqué al contar el dinero.

b. categoría gramatical c. traducción d. oración ejemplificativa

a. lexema dsa¯ga̱a̱yꜘ vi an equivocarse Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱a̱nˈ. Me equivoqué al contar el dinero.

e. traducción de la oración

a. El primer elemento del artículo es el LEXEMA, que se presenta en negrillas. En este caso, el lexema es la palabra dsaˉga̱a̱yꜘ. b. El segundo elemento del artículo es la CATEGORÍA GRAMATICAL del lexema escrito en cursiva. En este caso, la entrada dsaˉga̱a̱yꜘ es un verbo que se abrevia: vi an. c. El tercer elemento es la TRADUCCIÓN del lexema. Aquí la traducción es ‘equivocarse’. d. El cuarto elemento es una ORACIÓN ILUSTRATIVA que se presenta en negrillas la cual aclara el uso de la entrada: Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱a̱nˈ. e. El último elemento es la TRADUCCIÓN DE LA ORACIÓN en letra redonda: Me equivoqué al contar el dinero.

xiii DICCIONARIO CHINANTECO xiv

2. Las acepciones. Una palabra del chinanteco puede corresponder a más de una palabra del español. Estas correspondencias se presentan en el artículo en forma de acepciones enumeradas. En el artículo siguiente, la palabra en chinanteco jwä̱ä̱y˜ corresponde a dos palabras en español: aventar y mecer. La clasificación gramatical es vt an, es decir, es un verbo transitivo con complemento animado porque el nene es un ser vivo o animado.

jwä̱ä̱y˜ vt an 1. aventar Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ gyʉʉhˈ. Está aventando al nene para arriba. 2. mecer Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ nehꜙ heˈ. Está meciendo al nene en la hamaca.

3. Las subentradas. La subentrada está relacionada con el lexema porque es una palabra compuesta o derivada que tiene la misma raíz.

ki̱i̱ˉ adj inan seco entrada principal • jwëˊ kwɨɨˉ ki̱i̱ꜘ subentradas • läˉki̱i̱ꜙ dsëyꜗ tener sed

4. Homófonos. Cuando las entradas sucesivas son homófonas se citan con un número en superíndice antes de la entrada.

1chaˊsëꜘ s cascarilla 2chaˊsëꜘ s mariposa

5. Verbos en chinanteco. Tanto en los diccionarios de lenguas europeas como en los de español, es normal poner los verbos en infinitivo, por ejemplo: andar, comer, vivir. Pero en chinanteco no hay infinitivos, por lo que se ha determinado poner los verbos en chinanteco en la tercera persona del tiempo presente. Ya que la traducción literal sería muy larga, en este diccionario los verbos se han traducido con el infinitivo del español. En los artículos que siguen se muestran dos verbos con la traducción con la que aparecen en el diccionario y a la derecha se presenta la traducción literal.

xv ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO

TRADUCCIÓN LITERAL hlä̱ä̱yh˜ vt an empujar él está empujando (complemeto animado)

hnɨɨyꜙ vt inan vender él está vendiendo (complemento inanimado)

A continuación se presentan tres verbos. El primer verbo quiere decir que una persona tumba algo; el segundo, que algo se cae solo y el tercero, que alguien lo tumba, pero no se puede mencionar a la persona. Es la categoría gramatical la que indica la diferencia entre los tres verbos. (Véase la gramática, sección 6.)

tuy˜ vt inan tumbar verbo transitivo, complemento inanimado (se puede mencionar a la persona que tumba algo)

dsaˉtuꜗ vi inan caer verbo intransitivo, complemento inanimado (se cae solo)

dsaˉtuꜚ vp inan tumbar verbo pasivo, complemento inanimado (una persona tumba algo, pero con este verbo no se permite mencionarla)

Cuando los verbos se derivan de adjetivos o de otros verbos, el verbo derivado se cita como subentrada de la entrada principal. A continuación se presenta como ejemplo el adjetivo manso con algunos verbos que se derivan de él abajo, como subentradas.

hwa̱a̱yˊ adj an manso • dsaˉläˉhwa̱a̱yˊ vi an ponerse manso • miˉhwa̱a̱yꜘ vt an amansar

xv DICCIONARIO CHINANTECO xvi

Cuando un verbo, por ejemplo: dsaˉläˉ[hwa̱a̱yˊ] que es igual al adjetivo [hwa̱a̱yˊ] del cual se deriva aparece como palabra de entrada en el diccionario, no se hace referencia a dicho adjetivo, ya que éste también aparece como palabra de entrada.

En el caso contrario, es decir, cuando una palabra de entrada como naˉ[heˈ] es diferente a la palabra de la cual se deriva, en este caso [hëyˉ] contar, sí se hace referencia a dicha palabra.

naˉheˈ ve inan estar contado Véase hëyˉ

En raras ocasiones la CATEGORÍA GRAMATICAL se refiere tanto al sujeto animado como al inanimado. En este caso, se sabe que la forma de la palabra es igual para los dos géneros.

ka̱hꜘ adj an, inan diferente

En cambio, algunos verbos intransitivos se flexionan casi de la misma forma para el sujeto animado e inanimado. Cuando tales verbos se flexionan para el sujeto animado llevan la letra ˉy al final, y cuando se flexionan para el sujeto inanimado, no la llevan. Para estos verbos, las dos formas aparecen en la entrada separadas por una coma. kye̱e̱yꜘ, kye̱e̱ꜘ vi an, inan costar

Hay otros tres casos cuando se presentan dos entradas separadas con una coma:

1) Algunos sustantivos aparecen sin o con un prefijo clasificativo. Cuando la entrada es un sustantivo sin prefijo, se presenta también con el prefijo después de una coma. Cuando la entrada es el sustantivo con su prefijo, no se repite el sustantivo sin prefijo.

chaahˈ, waˊchaahˈ s chapopote waˊchaahˈ s chapopote

xvii ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO

2) Algunos verbos tienen dos formas para el tiempo presente, una con prefijo y otra sin prefijo. En este caso las dos formas aparecen en la entrada separadas por una coma. chu̱y˜, dsaˉchu̱y˜ vi an resbalar

3) Algunas palabras tienen variaciones de pronunciación. Estas variantes se citan en la entrada separadas por una coma.

tʉy˜, tøy˜ vt inan soltar, abandonar yaˊñiihꜚ, heˊñiihꜚ, hiˊñiihꜚ̱ s pan

xvii

Cancha de básquetbol, Santiago Progreso

ABREVIATURAS

adj. adjetivo p.ej. por ejemplo a.d.p. a donde pertenece pers. persona adv. adverbio pl. plural an. animado pos. posesivo conj. conjunción pref. prefijo etc. etcétera prep. preposición excl. exclusivo pres. presente gram. gramática prnl. pronominal f. femenino prog. progresivo fig. figurativo pron. pronombre fut. futuro pret. pretérito ger. gerundio reg. regional hab. habitual s. sustantivo inan. inanimado sing. singular imper. imperativo v.e. verbo de estado impers. impersonal v.i. verbo intransitivo incl. inclusivo v.bt. verbo bitransitivo interj. interjección v.p. verbo pasivo interr. interrogativo v.t. verbo transitivo lit. literalmente voc. vocativo m. masculino 1ª pers. primera persona mamíf. mamífero 2ª pers. segunda persona opt. optativo 3ª pers. tercera person part. partícula

xix

Arroyo Mojarra, Ayotzintepec, 1984

DICCIONARIO

CHINANTECO – ESPAÑOL

Torneo de básquetbol, Ozumacín, 1995

Éste es mi carro. Maˉnʉʉhˉ baˊ hnähꜘ. Les escucharon a ustedes (sin duda). • ja̱ˉbaˊ adj mismo baˉ, chaˊbaˉ s tumor (sólido) A ba̱a̱y˜ vt an apalear, golpear ameꜚ, amiꜚ, omeꜚ s amigo ba̱a̱yhˊ adj an 1. gordo 2. rico (fig.; por haber vendido amiꜚ, omeꜚ, ameꜚ s amigo algo) aniy˜ s anillo • miˉba̱a̱yhˉ vt an engordar batꜙ, naˊbatꜙ s mecapal Ä ä̱ä̱yˉ, ä̱ä̱ˉ vi an, inan deber • ä̱ä̱ˉ jmɨɨˊ jmeeyˈ debe bay˜ vt inan 1. apalear, golpear hacerlo 2. repicar (campana) • ä̱ä̱nˉ miihˉ kyahꜗ te debo 3. varear (frijol) algo • dsaˉbaˋ vp inan apalear • ä̱ä̱yˉ dsooˊ tiene la culpa • naˉbaˊ ve inan estar 1ä̱ä̱yhˉ vt an dar de comer, vareado alimentar Ä̱ä̱hˋ gyʉ̱ʉ̱ˉ bäꜗ vi inan 1. rodar chaahˊ. Da de comer a los 2. volcar pollitos. bä̱ä̱yˉ vi an rodar 2 ä̱ä̱yhˉ adj an verde • dsaˉkɨˊ dsaˉbä̱ä̱yꜗ vi an • dsaˉläˉä̱ä̱yhˉ vi an revolcarse (pl.) palidecer bä̱ä̱yhˉ vt an 1. envolver Bä̱ä̱hˋ hñaahˈ hmɨɨhˉchaahˉ. Envuélvete con la cobija. 2. culpar Gaꜙbä̱ä̱yhˉ jnäꜘ dsooˊ. Me echó la culpa. • bä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ prometer, B culparse a sí mismo naˉbä̱ä̱yh˜ ve an estar baˊ part Indica énfasis de • envuelto afirmación; se presenta con naˉbä̱ä̱yhˋ dsooˊ es sustantivos, adjetivos, verbos y • culpable adverbios. Carro kinꜙ baˊ laˉ.

3 bäy˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 4 bäy˜ vt inan hacer rodar • naˉbehꜗ naˉgyo̱o̱hꜗ ve • maˉnaˉbäˊ ve inan estar inan estar muy enredado rodado bëˉ, chaˊbëˉ s tórtola bäy˜̱ vt inan enrollar bë̱ë̱ˈ jwɨɨˋ s vagabundo • dsaˉbä̱ꜗ vi inan bë̱ë̱ˈ, saˊbë̱ë̱ꜗ s palito (para enrollarse cortar fruta, aventándolo) • naˉbä̱ꜙ ve inan estar • jahꜘ bë̱ë̱ˈ ave nocturna enrollado (papel o petate, bëëhˊ s niño, chamaco (con grande o en cantidad) cariño) Ñaˉ taꜙ laꜙ bëëhˊ. beꜘ s fuerza, poder Ven acá niño. beꜘ dsëyꜗ que aguanta, • bë̱ë̱y˜ vt inan 1. clavar, trabar no se cansa 2. abotonar • chaˉ gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ omnipotente bihꜗ pron Indica tercera persona • dsaˉläˉbeꜘ dsëyꜗ afirmativa. Gaꜙnääꜗ bihꜗ. Sí, aguantar, soportar fueron. [Probablemente • täꜘ beꜘ, taꜘ beꜘ adv baˊ 'afirmativo' más kihꜗ rápido '3ª persona'.] be̱e̱ꜘ adj an, inan fuerte, biiꜗ adv necesario potente (ser viviente, • heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ útil enfermedad, luz, río, viento) • jmeeyꜙ biiꜗ afanar • dsaˉläˉbe̱e̱yꜘ vi an crecer • läꜙbiiꜗ läꜙja̱a̱ꜗ adv con (nene, antes de que camine) mucho esfuerzo be̱e̱y˜ vt an 1. tirar, botar biy˜ vt inan botar, arrojar 2. divorciar, separar bɨɨˊ s microbio (en la carne) Gaꜙbe̱e̱yꜗ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ. 1bɨɨhˊ s 1. burro Se divorció de su esposo. 2. necio, terco behꜗgyo̱hꜗ vi inan enredar 2bɨɨhˊ s roncha Maˉbä̱ä̱hꜗ ha̱a̱ˈ bey˜ vt inan tirar, botar gooyˉ heˉja̱ˉ maˉhyaˉ bɨɨhˊ. beyh˜ vt inan 1. cubrir, Le picó un gusano en la envolver (con tela o papel) mano, por eso le salió una Beyh˜ moˈjeˉ chaˊnøøꜘ. Está roncha. envolviendo el jabón con bo̱hˊ adj inan 1. grueso (algo papel. redondo) 2. hacer Behꜙ jyohꜘ 2. grueso, grave (sonido) taco kinꜙ. Hágame otro taco. • chaˊgooyˉ heˉ bo̱hˊ • dsaˉbehꜗ vi inan llenarse, pulgar cubrirse • kahˊbo̱hˊ adj muy • naˉbeh˜ ve inan estar grandes (gruesos) cubierto • gaꜙbo̱hˊ hmaˉ el tronco se engrosó

5 CHINANTECO—ESPAÑOL cha̱a̱y˜

• dsaˉgyo̱o̱ꜙ hmaˉ el 2. suspirar (breve, en tronco se engrosa momento) booyˈ, saˊbooyꜗ s pos 1chaahˉ, saˊkoˉchaahˉ, compadre waˊchaahˉ, oˊchaahˉ s sombrero 3chaahˉ, waˊchaahˉ s chapopote cha̱a̱hnˊ [1ª pers. pl. de sa̱a̱yh˜] agarramos Ch cha̱a̱nˊ [1ª pers. pl. de 2sa̱a̱y˜] chaˊ- pref Clasificador de ciertos cocemos sustantivos: chaˊjwooˊ cha̱a̱yˈ ve an 1. estar inscritos trucha; chaˊjwëꜗ camino. (pl.; sus nombres) Jwë̱ë̱ꜘ chaˉ [pres. de dsaˉläˉchaˉ] chihˉ cha̱a̱ˈ nëˊ moˊjeˉ. hay Muchos jovenes están • chaˉ kiyhꜗ tiene inscritos. 2. estar arriba, haber ¡Peerꜙ chaˉ hli̱i̱yꜙ vi an correr y jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ cha̱a̱ˈ gyʉʉhˈ brincar [Se usa sólo en tiempo hneꜗ! ¡Hay mucha gente en el presente.] techo! chaahˈ s mata, planta 3. tener ¡Peerꜙ cha̱a̱yˈ • chaahˈ leꜗ flor (mata) hmihꜗ! ¡Cómo tiene granos en • chaahˈ moˉchiiˊ platanillo la piel! • chaahˈ tooˉ plátano [sing. lle̱e̱yˋ] (mata) • cha̱a̱yˈ kaahˋ kiyhˈ lo chaahˊ s pollo están siguiendo • chaahˊ dsooˈ gallo cha̱a̱y˜ vt an 1. levantar • chaahˊ hyaaˋ gallina Cha̱a̱nꜚ chihˉ kaˊluuˊ • chaahˊ hyoˈ gallina (que kyaˊjɨɨhˉ, jëëhꜘ saꜙ liyhꜙ no pone huevos todavía) wɨɨyꜗ. Voy a subir (levantar) 2chaahˉ s callo Maˉhäˊ chaahˉ al niño al caballo porque no gooyˉ heˉ jmeeyꜙ taˊ hwehˉ. puede subirse solo. Ya tiene callos en su mano de 2. despertar Jaˉ̱ yaˉcha̱a̱hˋ tanto trabajar. jnäꜘ ko̱ˉhiˊ̱ hñaꜘ. Hor˜ jaˉ̱ cha̱a̱hˊ adj hendido dsaˊnøønˈ høꜗ. Me vienes a • hmaˉcha̱a̱hˊ s horqueta despertar a las cinco. A esa • jeeˊ cha̱a̱hˊ jwëˈ hora nos vamos mañana. bifurcación (del camino) • cha̱a̱y˜ jmɨɨˉ bautizar cha̱a̱h˜ dsëyꜗ 1. suspirar • naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar (profundo por dolor o tristeza) bautizado

cha̱a̱yˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 6 cha̱a̱yˉ [pres. de dsaˉläˉcha̱a̱yˉ] chaˊbëˉ s tórtola vive, existe chaˊdsëëꜚ s diarrea cha̱a̱yˉ lluꜗ 1. estar contento, chaˊdsɨɨˊ s lunar estar alegre chaˉgaˊmiihˉ adv, adj más, 2. estar sano todavía más heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ gozo, • chaˊgoˊmooˋ s tortuga alegría • heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ chaˉmiihˉ chaˊgooyˉ s pos dedo (de la júbilo mano) • chaˊgooyˉ heˉ bo̱hˊ cha̱a̱yh˜ vt inan 1. componer, pulgar reducir (hueso dislocado o • chaˊgooyˉ heˉ jʉʉhˉ roto) ¿Cheˊ lehˈ̱ cha̱a̱hˊ dedo gordo (medio) hmooˈ jeeˊ naˉjøøˉ? ¿Puedes • chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ componer huesos quebrados? kye̱ꜘ anular 2. poner lumbre Cha̱a̱hˊ jeˉ • chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ mahꜗ lloohnˊ. Ponga lumbre índice para calentarnos. • chaˊgooyˉ heˉ pihˈ 3. injertar Cha̱a̱h˜ dsaˉ hmaˉ meñique kya̱a̱hˊ jyohꜘ heˉ kwaˉ mɨɨˈ • jøøˈ chaˊgooyˉ uña heˉ lluꜗ gaˊ. Injertan el árbol • ngoꜗ lleˊ chaˊgooˉ jneˊ con otro que da mejor fruto. yema • naˉkuˊ naˉcha̱hꜘ están muy juntos chaˊguuˋ s tecolote, búho 1cha̱a̱yhˉ vt an 1. levantar (de chaˊgwɨhˈ s cicatriz nuevo) Jaˉ̱ cha̱a̱hˋ chihˉ chaˊgyiihˊ s chuparrosa, waˊraˉ gaꜙtayhꜘ.̱ Levanta al colibrí, chupamirto niño si se cae. 2. restaurar, ayudar Jaˉ̱ cha̱a̱hˋ ø̱ø̱hˈ cherˊmahꜗ jëëhꜘ maˉhey˜ jwëꜘ hlɨɨhˈ. Ayuda a tu hermano si ves que tomó un mal camino. chaˊgyiihˊ 2cha̱a̱yhˉ [3ª pers. pres. de chaˊgyʉʉˋ s ardilla sa̱a̱yh˜] está agarrando chaˊgyʉʉhˉ s salsahuate, 3cha̱a̱yhˉ adj an rebelde nigua (animalito rojo • dsaˉläˉcha̱a̱yhˉ vi an ponzoñoso) ponerse rebelde cha̱hꜘ adv luego, pronto chaˊbaˉ s tumor (sólido, en el Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ. Luego pescuezo) Saꜙ hii˜ jø̱ø̱ꜘ murió. chaˊbaˉ. El tumor no quiere chahˈ, saˊchahꜗ s cangrejo madurar. chaˊha̱a̱ꜗ s gusano

7 CHINANTECO—ESPAÑOL chaˊjmaꜚ

chaˉhä̱ä̱y˜ vt an mencionar, • meeˊ hnɨɨˊ s chinche murmurar contra (chupa sangre) Véase 5hä̱ä̱y˜ chaˊhooˊ s orilla, rivera chaˊheꜗ s borde • chaˊhooˊ hneˈ alero chaˊhe̱e̱yhꜚ s an borracho • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ chaˉhë̱ë̱yꜙ vi an brincar y ceja saltar (de gozo o de dolor) chaˊhuyhˈ s pos 1. casco (de Chihˉ gaꜙnääˊ chaˉhë̱ë̱ꜙ caballo) chaˉhooˊ jmɨɨˉ. Los niños 2. pezuña (conjunto de andan brincando y saltando pesuños, en los animales de en la orilla del río. [Se usa pata hendida) solamente en tiempo presente.] chaˊhyooˉ adv en el sol chaˊhi̱i̱hꜚ s inan borrachín chaˊhyooyˊ s pos abuela chaˉhlaꜙ vi inan saltar, brincar • chaˊhyooyˊ taˉgyʉʉhˊ (como un carro en el camino) antepasados [Se usa chaˊhlaahˊ s grillo solamente en tercera persona.] chaˊhlëëhˉ s piojo chaˊhyʉhꜗ s pedúnculo chaˊhlooˉ s peña, roca chaˊi̱i̱hˉ s chapulín chaˉhlu̱hꜙ vi inan 1. mover (líquido) chaˊjahˊ s gusano 2. levantar (ola) chaˊja̱yˊ s pos dientes chaˊhmaaꜚ s robalo (pez) chaˊjeˉ s 1. fuego, lumbre chaˊhmeeˈ s arriera 2. infierno chaˊjeˉ jʉʉhˉ infierno chaˊhmehˈ s tusa • chaˊjeehꜗ s bovina (reg., pez) chaˊhmihˈ s úlcera, grano chaˊjehˈ s sapo chaˊhmooˊ adv en la neblina chaˊjëëˊ s mosca chaˊhmoohˉ s 1. mojarra 2. peces chaˉjëëꜚ, llaˉjëëꜚ adv boca abajo chaˊhneꜗ s alacrán chaˊjɨ̱ɨ̱ꜗ s cuatrojillo, cuatro ojos (mamífero) chaˊjɨɨhˊ s tábano chaˊjluuhꜗ s canuto, juntura chaˊjmaꜚ s arroyo (donde se lava la ropa) ¿Haˉ hñiiꜘ laꜗ chaˊhneꜗ chaˊjmaꜚ kyahꜗ? ¿A dónde chaˊhnehꜗ s pájaro carpintero mero lava? (Lit. ¿Dónde mero chaˊhnɨɨˊ s chinche (come está su arroyo?) hierba)

chaˊjmeˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 8

• hëëy˜ chaˊjmaꜚ mandar 2. gotera a lavar chaˊloˊdsoˋ s jolote chaˊjmeˊ s zorrillo chaˊloˉjuyhˈ s cachete chaˊjmɨɨˉ adv en el río chaˊlooꜗ s Chaˊjmɨɨˉ baˊ cha̱a̱ˉ hmoohˉ. chaˊloˊʉʉhˉ s pepesca En el río hay peces. chaˊluˉ s mosco, chaquiste chaˊjnëyˊ s pos rodilla chaˊluuˋ s topote, topo (pez) chaˊjohꜘ s listón chaˊmaˊjuuꜘ jeˉ comadreja chaˊjø̱ø̱ˊ s puerco espín chaˊmaˊjuuꜘ llooˋ tlacuache chaˊjuꜗ s zancudo 1chaˊjuuˉ s grano, tumor (en la cadera) 2chaˊjuuˉ s paloma • chaˊjuuˉ to̱ꜗ perdiz chaˊjwëꜗ 1. s camino 2. adv en el camino chaˊmaˊjuuꜘ llooˋ Véase jwëˈ chaˊmaˉñʉʉˉ s pato • chaˊjwëꜗ jʉʉhˉ camino chaˊmeeˊ s pulga principal camey˜, jahꜘ camey˜ s chaˊjwooˊ s trucha camello chaˊjwo̱o̱hˊ s pico canoa chaˉmiihˉ adj mucho, copioso, chaˊkaayhˊ s pos espalda bastante chaˊkiiˊ s chicharra • chaˉmiihˉ ngëëˈ chaˊkɨhˈ s lagartija, lagarto muchísimo chaˊkuˉji̱i̱ˉ s chicharra chaˊmɨhˈ s hormiga chaˊkwɨɨˋ adv donde hay leña chaˊmɨˊhñʉʉˊ s polilla, mariposilla chaˊkyaˊ s ganado chaˊmɨɨˊ s garrapata chaˊkyaahˉ s chachalaca • chaˊmɨɨˊ gyu̱u̱ꜘ garrapata chaˊkyeˈ s tejón roja chaˊkyeyˈ s pos frente • chaˊmɨɨˊ jeˉ s pinolillo • moˉkyeyꜗ s hueso (insecto) frontal, frente chaˊmɨɨhˉ s culebra chaˊkyʉ̱hꜗ s 1. nudo (de una chaˊmɨˈjuuꜗ s caracol tabla) chaˊmɨˈjʉʉhˉ s caracol 2. chichón, chipote (reg.) chaˊmɨˈʉʉhˉ s ostión chaˊkyʉ̱ʉ̱ˊ s verruga chaˊnehꜙ adv adentro chaˊlaahˊ, llaˊlaahˊ s 1. chorro, chorrito chaˊnëˊ adv en frente

9 CHINANTECO—ESPAÑOL che̱e̱yꜘ

• ngooyꜗ taꜙ chaˊnëˊ chaˊtuyˉ s ombligo avanzar, progresar chayˉ [pres. de dsaˉläˉchayˉ] • taꜙ chaˊnëˊ adelante, rico, que tiene todo más tarde cheꜘ s 1. lazo, reata Kya̱a̱hˊ chaˊnëyˊ adv en frente de él cheꜘ baˊ sa̱a̱h˜ dsaˉ chaˊnɨɨꜘ s hongo kyaˊjɨɨhˊ. Con una reata la chaˊnøøꜙ s jabón gente laza a los caballos. • jmɨɨˉ chaˊnøøꜙ agua de 2. trampa Jeeˊ sa̱a̱yh˜ jabón hmehꜗ hɨɨyˉ ko̱o̱ˉ cheꜘ chaˊnʉʉꜘ s an estrella kya̱a̱hˊ hnɨɨˋ. En donde cazan a las tuzas ponen trampas chaˊñeˈ s puerco, marrano hechas de mecate. chaˊñihˈ s trueno 3. engaño, trampa (fig.) Hiˉ̱ chaˊpiihˉ s golondrina hñaaˉ dsëꜗ hɨɨyˉ cheꜘ kihꜗ chaˊrɨɨhˋ s lombriz dsaˉkya̱a̱yhˊ. Los malos les 1chaˊsëꜘ s cascarilla ponen trampas a sus 2chaˊsëꜘ s mariposa compañeros. chaˊsɨɨˉ s 1. barranca, terreno • tooyhˉ cheꜘ luuyˊ ahorcar inútil 2. baño (eufemismo) cheˊ 1. adv Inicia una pregunta. ¿Cheˊ dsooyˈ høꜗ? ¿Irá chaˊso̱hˉ s 1. gallina ciega 2. comején mañana? 2. conj si Saꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˈ chaˊsu̱ˈ s picho, zanate cheˊ cha̱a̱ˉ ju̱u̱yꜘ. No le chaˊsu̱ˉ s retoño (sale de la importó si estaba vivo o raíz) muerto. chaˊtahˈ s abeja • cheˊ jwaꜚ acaso, a poco chaˊtihꜗ s periquito cheˉchu̱˜ adv chueco, chaˊtiihꜗ s perico inclinado Peerꜙ cheˉchu̱˜ chaˊtɨɨˈ adv 1. de lado, maˉwɨhˊ̱ hmɨɨhˉ kyahꜗ. Se inclinado (como un poste que cortó muy chueca tu tela. no está derecho) che̱e̱ˊ adj inan ronco 2. chueco (cuadro) • dsaˉche̱e̱ˊ vi inan chaˊtooꜗ s metate enronquecerse che̱e̱hnˊ [1ª pers. pl. de së̱ë̱yhˉ] estamos arrastrando che̱e̱yꜘ adj an delicado, demasiado pulcro, melindroso Peerꜙ che̱e̱ꜘ dsaˉ naˉ. Niꜙ chaˊtooꜗ miihˉ saꜙ tɨh˜ dsëyꜗ kya̱a̱hˊ chaˊtoo˜ s babosa waˊ heˉ chaˉ heˉ cherꜘmahꜗ che̱e̱y˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 10

saꜙ laꜗ jaˉbaˊ̱ läꜙko̱hꜘ hnøøyꜗ • naˉcheˊ ve inan estar hñiiyꜘ. Esa persona es muy limpio delicada. No le complace cheyhꜗ, naˉcheyhꜗ ve an estar nada si no está exactamente parado (sing.) Ko̱o̱ˉ cheyhꜗ como a él le gusta. baˊ, saꜙ chaˉ heˉ jmeeyꜙ niꜙ 1che̱e̱y˜ vt an, inan mandar, miihˉ. Allí está parado sin enviar hacer nada. Véase naˉtä̱ä̱yꜘ 2che̱e̱y˜ vt inan 1. rasgar • läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ adv 2. rajar instantáneamente • dsaˉche̱e̱ꜗ vi inan • läꜙka̱a̱ˉ baˊ cheyhˈ rasgarse, rajarse omnipresente • naˉche̱e̱ˋ ve inan estar chihˉ s muchacho, joven rasgado, rajado • chihˉ hä̱ä̱ˊ mɨˈnëyˊ che̱e̱yˉ vi an llamarse Jwa̱a̱ꜚ pupila che̱e̱ˉ chihˉ kya̱a̱nꜙ. Mi hijo • chihˉmähˈ s muchacho se llama Juan. • chihˉpihˈ s niño • miˉche̱e̱yˉ vt an chihꜗ̱ adj inan greñudo nombrar • dsaˉläˉchihꜗ̱ vi inan 1che̱e̱yhˉ [3ª pers. pres. de ponerse greñudo së̱ë̱yhˉ] está arrastrando chihꜗ, naˉchihꜗ ve inan estar 2che̱e̱yhˉ vt an mandar (a.d.p.) puesto, estar parado (sing.) 3che̱e̱yhˉ vt an desatar, soltar chihꜗ,̱ waˊchihˈ̱ s estropajo 4che̱e̱yhˉ vt an parar chihˉmähˈ s niño (grande) chehꜘ pron Indica satisfación y chihˉmëꜘ s niña, muchacha orgullo respecto de lo que chiˊhñayhꜗ adj an molesto, alguien sufrió. ¡Peerꜙ inquieto gaꜙkwayꜘ kihꜗ chehꜘ! ¡Cómo chihˉñʉʉhˉ s niño, muchacho le pegaron a él! [Se usa chihˉngooyˋ s yerno solamente con la tercera chihˉpihˈ s niño (pequeño) persona.] chiihnˊ [1ª pers. pl. de sɨɨyhꜙ] chehˈ̱ s gajo, pedacito Waˊ decimos a jmeenˊ chehꜗ̱ ngoꜗ mahꜗ jmeenˊ taco. Piquemos (lit. chiiyꜙ vt inan silbar (sordo, con hagamos pedacitos) la carne puro aire) para hacer . • chiiyꜙ kiyhꜗ llamar a cherˊmahꜗ adv si (indefinido) chiiy˜ vt inan rayar (con la uña) chey˜ vt inan limpiar, asear • dsaˉcheˋ vp inan limpiar, chiiyh˜ vt inan desatar asear • naˉsɨɨhˊ ve inan estar desatado

11 CHINANTECO—ESPAÑOL chu̱u̱yꜗ

chiꜗjwa̱a̱yꜗ vi an 1. alborotar • tiˉchooyꜙ juuˈ 2. bullir (enjambre de abejas) contradecir, discutir chiˉjwa̱a̱y˜ vt an cachear, chooyh˜ vt inan 1. levantar (de registrar nuevo) Gaꜙchooyhꜗ hmaˉsii˜ chiyhꜙ vt inan parar (poner de heˉ gaꜙtuyꜗ. Levantó la silla pie) que él tiró. • naˉchihꜗ ve inan estar 2. rezar parado • chooyh˜ juuˈ maˉgyu̱u̱hˉ chiyh˜ vt inan echar (líquido, recordar lo pasado aire) • chooyh˜ taˊ cosechar, pizcar choˈhmaˉ s madrastra • naˉsoohˈ ve inan estar choˈjmiiyˉ s pos padres levantado [Se presenta solamente en 3ª cho̱o̱yh˜ vt inan colectar, pers.] juntar color s color • dsaˉcho̱o̱hˈ vp inan chooꜘ s virgen (imagen) pedir, colectar • Chooꜘ Yaꜙjwɨɨꜗ La Reina • naˉcho̱o̱hˊ ve inan estar del Cielo juntado (colecta, limosna) 1chooˈ ve inan estar parados, cho̱o̱yhˉ [3ª pers. pres. de tener (como espinas de una so̱o̱yh˜] está agarrando zarza o las hojas de un libro) cruzꜚ, hmaˉcruꜚ s an cruz 2 chooˈ s original (documento) chuˊ, waˊchuˊ s tamal cho̱o̱hnˊ [1ª pers. pl. de • chuˊ kihˈ ñeˈ tamal de so̱o̱yh˜] agarramos puerco • dsaˉcho̱o̱hˊ s mendigo chu̱ˉ, waˊchu̱ˉ s copal chooyˈ s pos mamá chuˉbë̱ë̱y˜ vt an acariciar Véase maaˋ [Solamente se usa Chuˉbë̱ë̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ heˉ hnääyꜗ en tercera persona.] chaˉmiihˉ. Está acariciando • la̱a̱yꜗ chooˈ dsaˉ ya tiene al niño porque lo ama mucho. nietos chuˉbëy˜ vt inan 1. tocar, chooyꜙ vt inan levantar, alzar tentar • chooyꜙ jeˉ alumbrar, 2. buscar (en la oscuridad) iluminar chu̱hꜙ adv cerca, junto • chooyꜙ jmɨɨˉ kiyhꜗ bautizar chu̱u̱yꜗ vi an quejarse Ja̱a̱ˉ • chooyꜙ juuˈ discutir; ø̱ø̱hnꜗ gaꜙchu̱u̱ˉ kihꜗ heˉ promover gaꜙläꜙhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ ngoꜗ heˉ • naˉchooˈ ve inan estar häˊ ñeˊ. Un hermano se parados estaba quejando porque se antojó de comer carne salada.

chu̱u̱yꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 12 chu̱u̱yꜘ vi an 1. rogar chʉʉhˈ adj inan que siente Gaꜙchu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉtaˊ comezón (en una parte del mahꜗ kwayꜗ beꜘ kiyhꜗ. Le cuerpo) rogó a las autoridades para • mɨɨˈ heˉ chʉʉhˈ roncha que lo ayudaran. • dsaˉläˉchʉʉhˈ vi inan 2. orar Chu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ Dio tener comezón kihꜗ heˉ jëëy˜ wɨɨꜘ jwërte. chʉʉhˊ s orilla (pueblo, Está orando a Dios porque parcela) Chʉʉhˊ jwɨɨˉ jähˊ sufre mucho. jneˊ jeeˊ maˉdsa̱a̱ꜗ tø̱ø̱ꜘ hneꜗ. 3. molestar (pidiendo algo) Se dice que la orilla del Läꜙjëꜙ jmɨɨˊ baˊ chu̱u̱ꜘ chihˉ pueblo es donde ya no hay heˉ ngɨɨyꜙ kuuˊ. Todos los casas. días el niño molesta, pidiendo chʉ̱ʉ̱hˉ adj inan puntiagudo dinero. • hmaˉchʉ̱ʉ̱hˋ s espeque chu̱u̱y˜ vt an freír (palo puntiagudo para la • naˉchu̱u̱yˊ ve an estar siembra) frito • ja̱ˊchʉ̱yhˈ s colmillo chu̱u̱yhꜗ adj juguetón, • ñeˈchʉ̱ʉ̱hˉ s pica hielo; travieso, inquieto lanza chu̱u̱yh˜ vt inan pegar, juntar chʉ̱ʉ̱hˉ, saˊchʉ̱ʉ̱hˉ s pantalón • dsaˉchu̱hꜗ vi inan chʉʉy˜ vt inan 1. bajarse pegarse, adherirse (pantalón) Chʉʉˋ hmɨɨhˉ • naˉchu̱hꜙ ve inan estar yaˊkyehꜘ mahꜗ hë̱ë̱hnˊ hneˉ. pegado Bájate el pantalón para que te chuy˜ vt inan 1. sobar inyecte. 2. tentar 2. vaciar (sacar algo del chu̱y˜, dsaˉchu̱y˜ vi an contenido) Chʉʉˋ miihˉ resbalarse mɨˈkwɨɨˉ heˉ häˊ nehꜙ chʉˊjøøy˜ vt inan despedazar tambo. Saca un poco de maíz del tambo. chʉˊjø̱ø̱y˜ vt an despedazar (hueso de animal) chʉ̱ʉ̱y˜ vt inan freír dsaˉchʉ̱ʉ̱ˈ vp inan freír chʉ̱ʉ̱ˊ, saˊchʉ̱ʉ̱ˊ s mazate • • naˉchʉ̱ʉ̱ˊ ve inan estar frito chʉʉyh˜ vt inan 1. pintar, untar 2. repellar chʉʉyh˜ jmɨɨˉ nëyˊ • lavarse la cara saˊchʉ̱ʉ̱ˊ • naˉchʉʉh˜ ve inan estar untado

13 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉä̱ä̱hꜗ chʉ̱yhꜙ vt inan besar dsaꜘ dsëyꜗ acordarse (Se chʉ̱yhˊ, mɨˈchʉ̱yhˊ s pos presenta solamente en tiempo corazón presente.) [pers. dsa̱hꜘ] dsa̱a̱ꜘ adj inan entero • naˉhñaaˈ naˉdsa̱a̱yꜘ adv completamente dsa̱a̱ˊ adj 1. infectado, inflamado D 2. delicado (para recibir un golpe, como el codo o en la tibia) daˊ adv pues [Muchas veces • dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ vi inan acompaña al imperativo.] inflamarse, infectarse 1 dsaˉ s persona, gente dsa̱a̱˜ dsëyꜗ 1. admirarse • dsaˉ hnɨɨꜘ viudo 2. arrepentirse • dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ ser • dsa̱a̱˜ dsëyꜗ hiꜙ jmeeyꜙ humano, mortal hʉʉˊdsëˉ contemplar dsaˉ kya̱a̱yꜗ cliente • dsa̱a̱hˊ [2ª pers. de dsaayhˊ] dsaˉ lleꜘ espíritu malo, • estás enfermo fantasma • dsaˉ maˉgyu̱hˉ viejo dsa̱a̱yꜙ adv an recio (grita con • dsaˉ mohꜘ serrano toda la fuerza) Hooh˜ dsa̱a̱ꜙ • dsaˉ yaꜙjwɨɨꜗ pobrecito chihˉ maˊ dsaˉkë̱ë̱yꜘ. El niño grita recio cuando se atrasa. 2dsaˉ- pref 1. Indica • hë̱ë̱ˉ dsa̱a̱yꜙ vi an alejamiento: dsaˉjmeeyꜗ taˊ brincar y saltar se va a trabajar; dsaˊjmeenˊ taˊ nos vamos a trabajar. dsaayhˊ adj an enfermo [2ª 2. Se presenta con algunos pers. dsa̱a̱hˊ] verbos intransitivos en el tiempo • dsaˉläˉdsaayhˊ vi an presente: dsaˉhe̱e̱yꜘ está enfermarse perdiendo; dsaˉläˉsɨɨꜗ está dsa̱a̱yh˜ [3ª pers. sing. hab. de cambiando. ngaayhꜗ] va (a.d.p.) [Véase sección 7.1 de la dsaˉä̱ä̱ꜘ vi inan despegarse (p. gramática.] ej. lo que está en la olla o en un dsa̱ˋ adj an, inan revuelto papel) • naˉdsa̱ˋ ve an, inan estar dsaˉä̱ä̱ꜙ vi inan 1. fermentar revuelto 2. madurar, sazonarse (frutos) 3dsaˉ-, dsaˊ- pref Indica • dsaˉ maˉä̱ä̱ˉ adulto alejamiento: dsaˉjmeeyꜗ taˊ (gente) se va a trabajar; dsaˊjmeenˊ dsaˉä̱ä̱hꜗ vi inan 1. taˊ nos vamos a trabajar. desaparecerse [Véase 7.1 en la gramática.] 2. sanar (enfermedad de la piel)

dsaˉä̱ä̱yꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 14 dsaˉä̱ä̱yꜗ vi an deber dsaˉche̱e̱ˊ vi inan dsaˉä̱ä̱yꜘ vi an llevarse la enronquecerse corriente dsaˉcheehˋ vp inan arrancar dsaˉä̱ä̱yhꜗ vi an desaparecerse Véase sëëyh˜ dsaˉbaˋ vp inan apalear dsaˉcho̱o̱hˈ vp inan pedir, Véase bay˜ colectar Véase cho̱o̱yh˜ dsaˉbä̱ꜗ vi inan enrollarse dsaˉcho̱o̱hˊ s mendigo Ko̱o̱ˉ moˈjeˉ heˉ naˉgye̱e̱ˉ Véase cho̱o̱hnˊ mahꜗ ji̱i̱nˊ, hñiiꜘ baˊ dsaˉbä̱ꜗ. dsaˉchu̱hꜗ vi inan pegarse, Si estiramos una hoja de adherirse Véase chu̱u̱yh˜ papel enrollada, sola se dsaˉchu̱y˜ vi an resbalarse vuelve a enrollar. Véase bä̱y˜ dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ vi inan dsaˉbähꜗ̱ vi inan perder (el quebrarse en pedacitos filo) Véase chʉˊjøøy˜ dsaˉbäyhꜗ̱ vi an llenarse (de • naˉchʉꜘ naˉjøøꜘ ve inan polvo, de garrapatas) Dsaˉ hiˉ̱ estar en pedacitos dsaˉnääꜗ taꜙ kaˊluuˊ carro dsaˉchʉʉꜗ vi inan caer, dsaˉbäyhꜗ̱ hløøˉ. Las chorrear (p. ej. costales personas que van arriba de estibados, montón de arena) los carros se llenan de polvo. • jeeˊ chʉʉꜙ jmɨɨˊ cascada dsaˉbehꜗ vi inan llenarse, dsaˉchʉ̱ʉ̱ˈ vp inan freír cubrirse (p. ej. de polvo) Véase chʉ̱ʉ̱y˜ Véase beyh˜ dsaˉdsaahˊ s enfermo dsaˉbë̱ꜗ vi inan desconectarse, Véase dsaayhˊ destrabarse (cable, manguera, dsaˉdsa̱a̱yꜘ vi an 1. viga) distribuirse (en partes iguales) dsaˉbohꜗ vi inan tocar (el 2. separarse (cada quien por su viento) Dsaˉbohꜗ dxɨꜘ dsaahˋ camino) jwɨˊñeꜗ. El viento está dsaˉdsu̱hˈ vi inan encoger tocando a la lámina. • naˉdsu̱hꜙ ve inan estar dsaˉcha̱a̱ꜘ vi inan sobrar Waˊ arrugado jmeenˊ chaˉgaˊmiihˉ maꜗ dsaˉeeꜘ vi inan llevarse la mahꜗ cha̱a̱ꜘ gaˊ miihˉ heˉ corriente kihnˊ høˈ. Preparemos más dsaˉga̱a̱ꜘ vi inan equivocarse comida para que sobre un Jeeˊ hlëëyhˊ gaꜙga̱a̱ꜘ hooyˊ. poco para mañana. Se equivocó al hablar. (Lit. Se dsaˉcheˋ vp inan limpiar, asear equivocó la boca.) Véase chey˜ dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ olvidarse dsaˉche̱e̱ꜗ vi inan rasgarse dsaˉga̱a̱yꜘ vi an equivocarse Véase 2che̱e̱y˜ Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱a̱nˈ.

15 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉheꜘ

Me equivoqué al contar el dsaˉgyiihꜘ vi inan cocer (carne, dinero. camote, frijol) [pret. gaꜙgɨhꜘ] dsaˉgooyˈ s pos paisano • miˉgyiiyhꜘ vt inan cocer Véase gooyˈ bien (guisado) dsaˉgwa̱hꜘ vi inan 1. salir (lo dsaˉgyo̱o̱ꜙ vi inan 1. hincharse de mala calidad) ¡Peerꜙ (una parte del cuerpo) dsaˉgwa̱hꜘ kwɨɨˉ jwahˉ! 2. engrosarse ¡Cómo sale mazorca podrida! dsaˉgyo̱o̱hꜗ vi inan enredarse (Al separar la buena, está Véase gyo̱o̱yh˜ saliendo mucha que no sirve.) dsaˉgyu̱hꜙ vi inan envejecerse 2. dislocarse, descoyuntarse dsaˉgyu̱yhꜙ vi an envejecerse Véase gwa̱a̱yh˜ dsaˉgyʉʉhˊ s 1. viejo naˉgwa̱hꜘ ve inan estar • 2. anciano disparejo [Saludo respetuoso para un dsaˉgwëꜗ vi inan atorarse anciano.] Maˉgwëꜗ hnɨɨˋ dsoohꜘ haahˊ • gyʉʉhˊ s señor heˉja̱ˉ saꜙ hii˜ yaˉhɨɨꜚ. El dsaˉgyʉ̱ʉ̱hˋ vp inan chupar mecate se atoró con la puerta, Maˉgyʉ̱ʉ̱hˋ mɨˈhwɨhˉ naˉ, por eso no sale. Véase gwëy˜ moꜙsoꜙ chaˉ jmɨɨhˈ kihꜗ. dsaˉgwë̱ë̱yꜗ vi an atorarse Alguien chupó la naranja, ya Véase gwë̱ë̱yhˉ no tiene jugo. Véase gyʉ̱ʉ̱yh˜ dsaˉgya̱a̱yˉ vi an hincharse dsaˉhaˋ vi inan echar, entrar (todo el cuerpo) (líquido) Nehꜙ mɨˊdsuuˊ dsaˉgya̱a̱yhꜙ vi an ser culpable, dsaˉhaˋ jmɨɨˉ. Se echa agua responsable Véase gya̱a̱yh˜ adentro de la jarra. dsaˉgye̱e̱ꜘ vi inan enrollarse • naˉhaˊ ve inan tener Véase gye̱e̱y˜ (líquido) dsaˉgye̱e̱hꜘ vi an 1. cocer dsaˉha̱a̱yꜘ vi an atascarse (en el Gye̱e̱hꜘ hmoohˉ kya̱a̱hˊ pantano) Véase 1ha̱a̱y˜ jmɨˉdsɨɨˋ lliiꜘ. Cuece la dsaˉhäꜗ vi inan quebrarse mojarra con agua caliente. (rama, uña) 2. cocer muy bien (hasta que dsaˉhäˋ juuˈ comprobarse (un se ponga blando) asunto) [pret. gaꜙläꜙhäˋ juuˈ] 3. quemar (con agua caliente) dsaˉhä̱ä̱ˋ vp inan 1. jalar [pret. gaꜙgë̱ë̱hꜘ] 2. estirar (y le duele, p. ej. el dsaˉgyiiꜙ vi inan reventarse, brazo) poncharse [pret. gaꜙgɨɨˉ] Véase 1hä̱ä̱y˜ maˉgɨɨˉ luuyˊ ya le • dsaˉheꜘ vi inan entrar (sing.) cambió la voz (ya es [pres. häˊ] joven) Véase gɨɨy˜ • dsaˉheꜘ jeˉ dsëyꜗ enojar

dsaˉheꜘ jwëˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 16

• dsaˉheꜘ lliiꜘ kiyhꜗ tener ¿Cuántos kilos pesa el niño? calentura Véase he̱e̱yˉ dsaˉheꜘ jwëˈ 1. ponerse en dsaˉhe̱e̱yꜘ vi an echarse a camino (sing.) Gaꜙheꜘ jwëꜘ perder, debilitarse Dsaˉhe̱e̱ꜘ ngooyꜗ. Se puso en camino y dsaˉ heˉ hɨ̱ɨ̱yh˜ jmɨˉlliiꜘ. La se fue. gente que toma aguardiente 2. resquebrajarse, cuartearse, se echa a perder. ventear Maˊ gaꜙtohꜘ vas saꜙ [pret. gaꜙhe̱e̱yꜗ, maˉhe̱e̱yꜙ] gaꜙjøøꜘ, ko̱o̱ˉ gaꜙheꜘ jwëˈ Véase he̱e̱y˜ baˊ. Cuando se cayó el vaso • dsaˉhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ, dsaˉhe̱e̱ꜘ no se quebró, nada más lleyˊ equivocarse, quedó venteado. sorprenderse, confundirse • häˊ jwëꜗ está venteado, • dsaˉhe̱e̱yꜘ jwëˈ perderse, está partido extraviarse 1dsaˉhe̱e̱ꜘ s borracho dsaˉhe̱e̱yꜙ vi an volver (a Véase he̱e̱yꜘ donde estaba) ¿Cheˊ ko̱hꜘ 2dsaˉhe̱e̱ꜘ vi inan 1. echarse a kaˉlähꜘ dsaˉhe̱e̱hꜙ jeeˊ maˊ perder Peerꜙ dsaˉhe̱e̱ꜘ kwɨɨˉ hä̱ä̱hˊ jä̱ä̱ˈ? ¿Otra vez vuelves heˉ jmeeꜙ jmaꜗ. El maíz se a donde estabas? echa a perder mucho con la dsaˉheyꜘ vi an entrar (sing.) lluvia. [pres. hä̱ä̱yˊ] 2. descomponerse Dsaˉhe̱e̱ꜘ Véase dsaˉta̱a̱yhˋ luuꜘ cherˊmahꜗ saꜙ koohˊ dsaˉhë̱ë̱ꜘ dsaˉdsa̱yꜘ vi an 1. jneˊ. Se descompone el radio inquietarse si no lo usamos. 2. enloquecer, trastornarse 3. fracasar Maˉhe̱e̱ꜘ taˊ Véase hë̱ë̱ˉ dsa̱a̱yꜙ kiyhˈ, kihꜗ heˉ saꜙ liyhꜙ • dsaˉhë̱ë̱ꜘ dsaˉdsa̱ꜘ dsëyꜗ høøyꜗ. Fracasó en su trabajo confundirse porque no supo cuidarlo. dsaˉhë̱ë̱yꜗ vi an 1. perderse 4. ensuciar, manchar Gaꜙhë̱ë̱ꜗ jneˊ dsɨɨˉ jnänˋ. Se Maˉhe̱e̱ꜘ hmɨɨhˉhø̱ø̱yˋ. Se nos perdió el perro. manchó la camisa. 2. perderse, extraviarse Gooˉ Véase he̱e̱y˜ dsaˉhë̱ë̱ꜗ jneˊ taꜙ jeeˊ jyohꜘ • dsaˉhe̱e̱ꜘ barco nëˊ jmɨɨˉ jeeˊ saꜙ kyu̱u̱hˉ jneˊ. Hay naufragar peligro de perdernos en un 2 • naˉhe̱e̱ꜚ ve inan tener lugar desconocido. mancha, no servir dsaˉhëhꜗ vi inan alcanzar, naˉhe̱e̱ꜚ dsëyꜗ • tocar (luz de sol, lumbre, foco) equivocado • ko̱o̱ˉ llaˉhëhˈ hyooˉ como dsaˉhe̱e̱yꜗ vi an pesar ¿Johꜘ a la una de la tarde kilo maˉhe̱e̱ꜗ chihˉ? dsaˉhihˋ vp inan 1. pinchar

17 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉhnäꜗ

2. inyectar dsaˉhløøꜘ vi inan sanar (cerrar Véase hɨyh˜ la herida) Véase hlä̱ä̱yꜘ dsaˉhiiꜗ vi inan sentir más [pret. maˉhlooꜘ] pesado (la carga, por • miˉhlä̱ä̱yꜘ vt an sanar cansancio) Véase hiiˉ dsaˉhmaꜗ vi inan estirarse dsaˉhi̱i̱hꜚ s borrachín Véase hmay˜ Véase hɨyh˜̱ • dsaˉhmaꜗ tuyhꜗ dsaˉhɨɨꜗ vi inan perderse empacharse dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ s ladrón Véase 1hɨ̱ɨ̱y˜ dsaˉhmaaꜗ dsaˉnëëyꜗ vi an 1. andar (lentamente) Ko̱o̱ˉ dsaˉhlaꜗ vi inan 1. caer (de una dsaˉhmaaꜗ dsaˉnëëꜗ baˊ altura, p. ej. hoja, rama, lluvia) hyahˉ maˉngaah˜. El tigre se 2. derrumbarse (edificio, fue lentamente. tierra) 2. ser perezoso Véase hlay˜ • hlaˉ mɨˊnëyˊ presentir (lo dsaˉhmääˋ vi inan 1. ocultarse, que va a pasar) perderse Gaꜙhmääˋ kuuˊ • saꜗhlaꜗ vi inan caer (por kinꜙ goˉte˜, saꜙ gaꜙjnøøꜗ. Se todas partes) perdió todo mi dinero, no lo encontré. dsaˉhla̱a̱ꜗ vi inan retumbar (por 2. ocultarse (físicamente o un trueno o al pasar el tren) abstracto, en el caso de engaño) • dsaˉhla̱a̱ꜗ dsëyꜗ Ngooꜗ dsaˉhmääˋ hyooˉ lleˊ inquietarse mohꜘ. El Sol se está dsaˉhla̱a̱yꜗ vi an 1. caerse (de ocultando atrás del cerro. una altura) Véase hmäyꜙ 2. desplomarse dsaˉhmähꜗ vi inan aplastarse 3. brincar (por el movimento del caballo, autobús, etc.) dsaˉhnäꜗ vi inan 1. reventarse Véase hlay˜ Dsaˉhnäꜗ sɨˈñeꜗ waˊraˉ gaꜙtohꜘ hmaˉ nëˊ kihˈ. dsaˉhläähˋ vp inan empujar Cuando cae un árbol sobre un (mesa, , carro) cable, se revienta. Véase hlääyhꜙ 2. detenerse Saꜙ leꜘ kihnˊ dsaˉhlä̱ä̱yhꜙ vi an 1. faltar (ya naaˋ kihꜗ ñeꜗ maˊ hihnˊ̱ më˜, sea por ausencia o por error) jëëhꜘ dsaˉhnäꜗ. No debemos 2. concebir comer manteca de puerco • naˉhlä̱ä̱yhꜙ ve an estar cuando estamos tomando manco, estar incompleto medicina porque se detiene dsaˉhlë̱ë̱hˈ s 1. persona su efecto. perversa 3. descomponerse (leche) 2. demonio Véase hnäy˜ [pret. maˉhnaꜘ] Véase hlë̱ë̱yhˈ

dsaˉhnääꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 18 dsaˉhnääꜘ vi inan 1. parar, dsaˉhñuuyhˈ vp an amarrar cesar (lluvia, dolor, viento) Jmeeꜙ biiꜗ dsaˉhñuuyhˈ mahꜗ Maˉlaꜙ maˉju̱u̱yꜙ maˉhnaaꜘ hwa̱a̱yꜘ. Debe amarrarlo para heˉ kuˈji̱i̱ꜙ kiyhꜗ. Al morir, amansarlo. Véase hñuuyhˉ paró su dolor. dsaˉhñʉʉhˈ vp inan 1. amarrar 2. suspenderse Maˉhyaˉ 2. cercar jñaaꜗ jmɨɨˉ gaꜙhnaaꜘ dsaˉhooꜗ vi inan 1. entrar escuela. Hace ocho días se (clavo, poste) suspendieron las clases. 2. atascarse [pret. gaꜙhnaaꜘ] Véase hooy˜ dsaˉhnëëyˋ vp an 1. vender dsaˉhooꜘ vi inan atascarse (en 2. acusar el pantano) Véase hooy˜ Véase hnëëy˜ dsaˉhooˋ vi inan entrar (líquido; dsaˉhnɨɨˋ vp inan vender p. ej. debajo de la puerta) Véase hnɨɨyꜙ Véase hooy˜ dsaˉhñaayˈ vp an nombrar dsaˉhwaꜘ vi inan ablandarse (p. Llooꜘ gaꜙhñaaˈ paa` kya̱a̱nꜙ ej. o pan) Véase hwaˊ taˊ la̱a̱yꜗ presidente. Ayer mi • dsaˉhwaꜘ dsëyꜗ volverse papá fue nombrado tratable y amable (ya no presidente. Véase hñaay˜ es rebelde) dsaˉhña̱a̱yꜙ vi an aparecer Niꜙ dsaˉhwa̱a̱ꜘ vi inan 1. aflojarse saꜙ liihꜚ gyihꜗ maˊ gaꜙhña̱a̱ˈ 2. cansarse (p. ej. la mano) chihˉ kya̱a̱yꜗ. De repente Véase hwa̱a̱y˜ apareció su hijo. dsaˉhwa̱a̱hˈ vp inan refinar, dsaˉhñaayꜙ, dsaˉhñaaꜙ vi an, moler de nuevo inan 1. terminarse, Véase hwa̱a̱yhˉ completarse Ngooꜗ gaꜙhñaaꜙ dsaˉhwa̱a̱hˊ vi inan aliviarse ko̱o̱ˉ hneꜗ heˉ gaꜙløøyꜗ naꜗ (de enfermedad) maˉko̱o̱ˉ ñeˉ. La casa que empezaron a construir desde dsaˉhwa̱a̱yꜘ vi an cansarse hace un año se está dsaˉhwɨhˈ vp inan deshojar, terminando. pelar (plátano, mazorca, huevo 2. ser joven Maˉhña̱a̱yˉ cocido) Véase hwɨyh˜ dsaˉñʉʉhˉ heˉja̱ˉ maˉnaˊ dsaˉhwɨhꜙ vi inan despegarse luuyˊ. Ya es joven, por eso le (una capa, como la del peltre) cambió la voz. Véase hwɨyh˜ • miˉhñaayꜘ vt inan dsaˉhwooꜙ vi inan ablandarse terminar (con agua o calor) • naˉhñaaˈ ve inan estar [pret. gaꜙhwooˈ] completo

19 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉjehꜙ̱ dsaˉhyaꜙ vi inan 1. germinar, dsaˉjä̱ä̱yꜙ vt an ir a dejar brotar (semilla, agua, retoño, Véase jä̱ä̱yꜙ grano) dsaˉjä̱ä̱y˜ vt an ir a devolver 2. hacer (refiriéndose al Véase tëëyˉ tiempo) Maˉhyaˉ chaˉmiihˉ dsaˉjä̱hꜘ vi inan moverse (lo jiˉñeˉ̱ heˉ gaꜙju̱u̱yꜗ. Hace que está firme) Maˉjä̱hꜘ muchos años se murió. hmaˉdsëˉ, moꜙsoꜙ chihꜗ ko̱o̱ˉ 3. salir (sol) dsooꜘ. Se movió el horcón, ya • dsaˉhyayꜙ jiˉñeˉ̱ cumplir no está derecho. años dsaˉje̱e̱ꜗ vi inan girar, dar dsaˉhyaꜙ tʉˊjʉʉh˜ oxidar • vuelta Véase je̱e̱y˜ • jeeˊ hyaˉ hyooˉ este, • mɨˈdsaˉje̱e̱ꜗ s trompo oriente dsaˉhyahˋ vp inan barrer Lii˜ chaˊnehꜙ maˉhyahˋ, niꜙ miihˉ hløøˉ saꜙ chaˉ. Se nota que la casa está barrida, no hay nada de basura. Véase hyayhˉ dsaˉhyoꜙ vi inan 1. retoñar, mɨˈdsaˉje̱e̱ꜗ salir de nuevo (retoño, grano) dsaˉje̱e̱yh˜ vi an volver a 2. cicatrizar hacer Gaꜙje̱e̱yh˜ kaˉlähꜘ dsaˉiihꜙ vp inan moler jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ. Volvió otra Maˉiihˉ miihˉ tʉˊcafe kinꜙ. vez a hacer el mal. Se molió un poco de mi café. dsaˉjehꜗ vi inan 1. temblar, dsaˉjaꜗ vi inan empeorar, estremecerse, moverse ponerse peor 2. deshacerse dsaˉja̱ꜗ vi inan hervir Peerꜙ • dsaˉjehꜗ dsëyꜗ maˉjaꜗ̱ jmɨɨˉ, hnøøꜗ hwa̱a̱ˊ espantarse, turbarse, jeˉ. El agua está hirviendo desanimarse mucho, hay que bajarle al • heˉ jeh˜ hwaꜗ temblor fuego. dsaˉjehꜙ̱ vi inan 1. chocar • hi̱i̱ˊ ja̱ꜙ bullir Ju̱u̱ꜘ dsaˉ waˊraˉ gaꜙjehˈ̱ • hi̱i̱ˉ ja̱ꜙ lleyˊ roncar carro. Algunas personas dsaˉja̱a̱ꜗ vi inan abrirse, mueren cuando sus carros separarse Cherˊmahꜗ jmeenˊ chocan. ko̱o̱ˉ mes kya̱a̱hˊ jwɨˊ hmaˉ 2. juntarse Saꜙ jehꜙ̱ kweeˉ eehˉ dsaˉja̱a̱ꜗ. Si hacemos jwɨˊ hmaˉ cherˊmahꜗ jlʉˉ. una mesa con madera verde, No se juntan bien las tablas si se abre. están chuecas.

dsaˉjë̱ë̱ꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 20

3. compararse Saꜙ jehꜙ̱ taˊ Véase jlë̱ë̱yˉ kihˈ ja̱a̱ˉ chihˉ kya̱a̱hˊ heˉ dsaˉjliihˈ vi inan mezclar (con jmeeꜙ dsaˉ maˉka̱a̱hˊ. El agua) Véase jliiyh˜ trabajo que hace un niño no dsaˉjluuyhꜙ vi an quedarse se compara con lo que hace cojo Véase jluuyhˊ un adulto. dsaˉjlʉꜗ, dsaˉjløꜗ vi inan niꜙ miihˉ saꜙ jehˈ̱ kya̱a̱hˊ • pandearse, enchuecarse (como incomparable una tabla) Véase jløˉ dsaˉjë̱ë̱ꜘ vi inan aclararse dsaˉjmaꜗ vi inan aplastarse (cielo, agua, voz) Véase jë̱ë̱ˉ Véase jmaꜘ dsaˉjë̱ë̱yhꜙ vi an enflaquecer dsaˉjmeeꜘ s gente chinanteca Véase jë̱ë̱yhˊ dsaˉjmëëꜘ vi inan ponerse dsaˉjiiˋ vp inan rozar Hnøøꜗ aguado Véase jmɨɨˉ dsaˉjiiˋ mohꜘ mahꜗ dsaˉjnääˋ kwɨɨˉ. Necesita rozar el dsaˉjnaayhꜗ vi an rozar monte para la siembra. Véase jnaayh˜ Véase jɨɨyꜙ dsaˉjnääˋ vp inan sembrar 1dsaˉji̱i̱ꜗ vi inan doler (todo el Véase jngëëyˉ cuerpo) [pres. ji̱i̱ꜙ] • naˉjnääˊ ve inan estar sembrado 2dsaˉji̱i̱ꜗ vi inan girar • jmɨɨˉ dsaˉji̱i̱ꜗ remolino dsaˉjnëꜗ vi inan cerrarse, (en el agua) taparse (puerta, herida, • lleꜘ dsaˉji̱i̱ꜗ remolino (en camino) Véase jneyꜙ el aire) • gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ abatido, desanimado, sin apetito dsaˉjiihꜚ vp inan desyerbar, limpiar Véase jɨɨyh˜ dsaˉjniiˈ vp inan afilar Véase jniiy˜ dsaˉji̱i̱hꜘ vi inan acedarse, echarse a perder (comida) dsaˉjnohˈ vi inan tocarse Gaꜙjnohˈ goonꜙ dsohꜘ goh. dsaˉji̱i̱yhꜙ dsooˊ lastimarse, Mi mano y la tuya se tocaron. herirse Gaꜙji̱i̱hꜙ chihˉ dsooˊ jeeˊ kooyꜙ. El niño se lastimó dsaˉjña̱a̱ꜘ vi inan abaratarse, cuando estaba jugando. bajar Véase jña̱a̱ˉ dsaˉjleˉ vi inan partirse, dsaˉjñahꜗ vi inan bajar, rajarse mermar (p. ej. un montón de • naˉjlëˊ ve inan estar arena, el río o líquido en un rajado recipiente) dsaˉjñahꜘ vi inan magullarse dsaˉjlë̱ë̱yꜗ vi an 1. taparse (por 2 accidente; con una rama o con Véase jñahꜘ tierra) dsaˉjñeeyꜘ vp an bañar Hnøøꜗ 2. caer (en la trampa) jñeeyꜘ jaˉgaˊ̱ gwɨ̱ɨ̱yꜙ. Es

21 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉjʉʉꜙ

necesario bañarlo antes de • Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ nuestro que se duerma. Señor • naˉjngëëyˈ ve an estar dsaˉjø̱ø̱yꜗ vi an ponerse terco limpio Véase jø̱ø̱yˊ dsaˉjñiiꜘ vp inan lavar dsaˉjø̱ø̱yhꜙ vi an espantarse [pret. gaꜙjngɨɨꜘ] Véase jø̱ø̱yh˜ • naˉjngɨɨˈ ve inan estar [pret. gaꜙjwa̱a̱yhꜗ] lavado, estar limpio dsaˉju̱hꜗ vi inan doblarse dsaˉjñuuꜘ vi inan desgastarse Véase ju̱u̱yh˜ (fierro, hule) • heˉ saꜙ dsaˉju̱hꜗ naꜗ ko̱hꜘ dsaˉjñuuˋ vp inan mover, rígido arrimar, cambiar (de lugar) • naˉju̱hꜙ ve inan estar Heˉ lɨɨˈ baˊ maˉjñuuˋ doblado tʉˊhohꜗ, hiiˉ jwërte. El dsaˉjuuhꜗ vi inan ponerse abono pesa mucho y apenas profundo (como el fondo de un se pudo mover. Véase jñuy˜ pozo) Véase juuhˉ dsaˉjñuu˜ vp inan mover, dsaˉju̱u̱yꜘ, dsaˉju̱u̱ꜘ vi an, inan arrimar, cambiar (de lugar, 1. morirse, expirar Gaꜙju̱u̱yꜘ algo ligero) Saꜙ kwaꜙ taˊ heˉ heˉ gaꜙkuhˉ hmɨɨhˉ kiyhꜗ. Se dsaˉjñuu˜ ko̱o̱ˉ heˉ saꜙ hiiˉ. murió porque le picó una Es fácil arrimar algo que no víbora. pesa. 2. pararse (máquina) dsaˉjñuuhꜗ vp inan quitar 3. quedarse privado, Véase jñuuyh˜ desmayarse Gaꜙtahꜘ̱ ja̱a̱ˉ dsaˉjngahꜙ [pres. de jyahꜙ] se chihˉ gyʉʉhˈ, gaꜙju̱u̱yꜗ goˉte˜ está pudriendo ko̱ˉhwëëꜘ. Un niño se cayó dsaˉjooꜘ vi inan extenderse desde lo alto y se desmayó (bejuco) Véase jooy˜ por un rato. dsaˉju̱u̱ꜘ gya̱a̱yꜘ dsaˉjo̱o̱ꜗ vi inan derretirse • desmayarse dsaˉjøøꜘ vi inan quebrarse, • dsaˉju̱u̱ꜘ ñeeyꜘ sufre fracturarse, romperse ataques o convulsiones Dsaˉjøøꜘ cubeta waˊraˉ • naˉju̱u̱yˊ ve an estar gaꜙtohꜙ hwaꜗ. Se rompen las muerto cubetas de plástico cuando • saꜙ ju̱u̱yꜘ jihˊko̱ ̱hꜘ jihˊlɨhꜘ̱ caen al suelo. Véase jøøy˜ inmortal dsaˉjø̱ø̱ˉ dsaˉlä̱ä̱yhꜙ vi an • tëˉ jeeˊ ju̱u̱yꜘ moribundo reunirse (en gran manera, con • waˊ ju̱u̱ꜘ goˉte˜ baˊ juuˈ mucho esfuerzo) naˉ olvídalo dsaˉjø̱ø̱hˈ s gente mayor, gente dsaˉjʉʉꜙ vi inan madurar importante Véase jø̱ø̱yhˈ Véase 2jwɨɨˉ [pret. maˉjwɨɨˉ]

dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 22

• miˉjʉʉyꜘ vt inan dsaˉki̱i̱yꜙ vt inan ir a recoger madurar Véase ko̱o̱yˈ • miˉjwɨɨˉ adj inan bonito, dsaˉkɨˊ dsaˉbä̱ä̱yꜗ vi an fragante, aromático revolcarse Véase bä̱ä̱yˉ (huele) dsaˉko̱o̱y˜ vt inan ir a devolver dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ vi inan endurecerse Véase ko̱o̱yˈ Véase jʉ̱ʉ̱ˉ dsaˉku̱ˋ vp inan cortar, dsaˉjʉ̱ʉ̱ˈ vp inan masticar cosechar, recoger Véase ku̱yꜙ Véase jʉ̱ʉ̱y˜ dsaˉku̱hꜗ vi inan cerrarse (ojo, dsaˉjʉʉhˈ vp inan recoger herida) Véase ku̱yh˜ Véase jʉʉyh˜ dsaˉku̱yhꜗ vi an juntarse, dsaˉjwaˋ vp inan batir, reunirse (gente) remover Véase jway˜ • naˉku̱yhꜙ ve an estar dsaˉjwä̱ä̱ˊ vi inan aligerarse juntos Véase jwä̱ä̱ˊ dsaˉkwa̱a̱ꜙ vi inan 1. crecer dsaˉjweehˈ vp inan enjuagar (árbol, negocio) (ropa, trastes) 2. aumentar (entendimiento) dsaˉjwëꜗ vi inan picarse, dsaˉkwa̱a̱yꜙ vi an crecer carcomerse Véase jwëˊ dsaˉkwa̱hꜘ vi inan 1. dsaˉjwë̱ë̱ꜘ vi inan carcomerse contagiarse dsaˉjwɨɨˉ s ciudadano (varón) 2. corromperse, contaminarse dsaˉka̱a̱hˊ s adultos dsaˉkya̱a̱ꜗ dsaˉnøøꜗ vi inan 1. dsaˉka̱a̱hꜙ vi inan llenarse estorbar ¡Peerꜙ dsaˉkya̱a̱ꜗ • dsaˉka̱hꜙ jmɨɨˉ hwaꜗ dsaˉnøøꜗ løøˈ heˉ saꜙ lihnꜙ inundarse ka̱nˋ! ¡La carga se mueve • naˉka̱a̱hˈ ve inan estar mucho por acá y por allá, y lleno me estorba, porque no sé cómo cargarla! dsaˉka̱a̱yh˜ jwëˈ 1. perderse, 2. refrenarse (con sentido tomar un camino errado negativo) Koˉchiih˜ hwëëˉ 2. extraviarse, descarriarse juuˈ hooˊ dsaˉ, saꜙ dsaˉkya̱a̱ꜗ dsaˉka̱hꜗ vi inan revolverse, dsaˉnøøꜗ niꜙ miihˉ. La gente mezclarse Véase ka̱a̱yhˉ habla rápido, no se refrena en dsaˉka̱yꜙ vt inan ir a dejar nada para hablar. dsaˉkë̱ë̱yꜘ vi an atrasarse Véase kya̱a̱y˜ dsaˉkëyꜗ̱ vi an saciarse, dsaˉkya̱a̱nˊ estamos en camino hartarse para traer jä̱ä̱yꜙ • naˉkëyꜚ̱ ve an estar dsaˉkya̱a̱yhˊ s pos compañero, saciado cónyuge Véase kya̱a̱yhˊ

23 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉläˉdsëhꜙ̱ dsëyꜗ

dsaˉkyeˋ vp inan dejar Saꜙ lluꜗ gaꜙläꜙcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱nꜙ. heˉ maˉkyeˋ ku̱u̱ˊ chaˊjwëˈ. No recuerdo en qué fecha No está bien que hayan nació mi nene. dejado piedras en el camino. 2. vivir, existir Moꜙsoꜙ Véase kyeyˉ cha̱a̱yˉ. Ya no vive. dsaˉkyeyꜘ̱ vt inan ir a traer 3. estar Naˊjë̱ë̱ˉ dsihꜘ pero Véase ka̱y˜ saꜙ maˊ cha̱a̱yˉ. Fue a verle, dsaˉkyooꜗ vi inan alargarse, pero no estaba. prolongarse (tiempo, pelo) [pres. cha̱a̱yˉ] Véase kyooˉ • cha̱a̱ˉ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ tiene esposo dsaˉlaꜘ [hab. de laꜗ] sucede, dsaˉ cha̱a̱ˉ nativo de ocurre • • hiˉ̱ cha̱a̱ˉ kya̱a̱yꜗ su dsaˉlahꜗ̱ vi inan escurrirse familia, los suyos dsaˉlayhꜗ̱ vi an abortar • hi̱ˉ lihꜙ miˉcha̱a̱ꜘ gyʉ̱ʉ̱ˉ • naˉla̱yhˋ ve an estar partera abortado • maˊ heˉ cha̱a̱yˉ cuando dsaˉläˉä̱ä̱yhˉ vi an palidecer tiene problemas (lit. verde, como un nene al dsaˉläˉcha̱a̱yhˉ vi an ponerse llorar mucho) rebelde Véase 3cha̱a̱yhˉ dsaˉlä̱ä̱yꜘ vi an escaparse, dsaˉläˉchayˉ vi an salvarse [pret. gaꜙla̱a̱yꜘ, enriquecerse 1 maˉla̱a̱yꜘ] Véase lä̱ä̱y˜ • chayˉ adj rico, que tiene dsaˉläˉbe̱e̱yꜘ vi an crecer todo (nene, antes de que camine) dsaˉläˉchihꜗ̱ vi inan ponerse Véase be̱e̱ꜘ greñudo dsaˉläˉchaˉ vi inan haber, dsaˉläˉchu̱u̱yhˈ vi an tener existir Saꜙ chaˉ niˉ miihˉ comezón kuuˊ. No hay nada de dinero. dsaˉläˉchʉʉhˈ vi inan tener [pres. chaˉ] comezón • chaˉ kiyhꜗ tiene dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ vi inan • maˊ chaˉ maˊ hi̱i̱ˊ kiyhˈ inflamarse, infectarse sus bienes • waˊ haˉ chaˉ haˉ dsaˉläˉdsa̱a̱y˜ vi an volver en dondequiera sí, recuperarse (como un • waˊ heˉ chaˉ heˉ enfermo que había perdido la cualquier (inan.) razón o que estaba en coma) • waˊ hiˉ̱ chaˉ hi̱ˉ cualquier dsaˉläˉdsaayhˊ vi an (an.) enfermarse dsaˉläˉcha̱a̱yˉ vi an 1. nacer dsaˉläˉdsëhꜙ̱ dsëyꜗ enfadarse, Saꜙ lihnꜙ heeˉ jmɨɨˊ jaˉ̱ aburrirse

dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 24 dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ recordar, dsaˉläˉhe̱e̱hˊ [2ª pers. de acordarse dsaˉläˉhiiyhˊ] sientes • miˉdsoohꜚ dsëyꜗ vergüenza recordar dsaˉläˉhe̱e̱hˊ jneˊ [1ª pers. pl. dsaˉläˉeeꜙ vi inan resolverse de dsaˉläˉhiiyhˊ] sentimos dsaˉläˉga̱a̱yˉ vi an perder la vergüenza amistad dsaˉläˉhe̱e̱yꜘ vi an dsaˉläˉga̱yhꜙ vi an tener emborracharse miedo (a alguien) • miˉhe̱e̱yꜘ vt an dsaˉläˉgoyhꜙ vi an tener miedo emborrachar (de algo) dsaˉläˉhë̱ë̱yˊ vi an tardarse, dsaˉläˉgwë̱ë̱yˋ vi an ensordecer demorarse miˉhë̱ë̱yˋ vt an hacer dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ vi an • tardar enrojecerse (por llorar o correr, por vergüenza) dsaˉläˉhiiyhˊ vi an • heˉ dsaˉlaˉgyu̱u̱yꜘ rubor avergonzarse [1ª pers. pl. dsaˉläˉhe̱e̱hnˊ; dsaˉläˉgyu̱yhꜗ vi an enfriarse 1ª pers. sing. läˉhiihnˊ; Véase gyu̱hꜗ 2ª pers. dsaˉläˉhe̱e̱hˊ] dsaˉläˉgyu̱yhꜘ vi an mojarse • hiˉ̱ hiihˈ hooˊ tartamudo • dsaˉläˉgyu̱hꜗ dsëyꜗ • naˉhiiyhˊ ve an estar refrescarse Maˉlooyhꜙ avergonzado mahꜗ läˉgyu̱hꜗ dsëyꜗ. Se dsaˉläˉhɨɨˊ vi inan tardarse bañó para refrescarse. dsaˉläˉhlë̱ë̱yhˈ vi an empeorar dsaˉläˉgyʉhꜘ vi inan 1. (moralidad) enfriarse 2. humedecerse dsaˉläˉhmaahˊ vp inan pagar • mi-gyʉyhꜘ vt inan mojar; • miˉhmaayhˋ vt inan enfriar pagar, vengar dsaˉläˉgyʉʉꜘ vi inan hacer frío dsaˉläˉhmaayhˈ vi an encarecerse dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan enrojecerse dsaˉläˉhmeꜗ vi inan ponerse filoso dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱yꜘ vi an enrojecerse dsaˉläˉhmëëꜘ vi inan renovarse dsaˉläˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ tener asco dsaˉläˉhmoohˈ vi inan dsaˉläˉhä̱ä̱yˈ vi an ponerse encarecerse bravo dsaˉläˉhneeyˉ vi an ser dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ vt an odiar (a pleitista alguien) [pret. gaꜙläꜙhä̱ä̱yhˋ] Véase dsaˉläˉhøøyhˊ dsaˉläˉhñuuˉ vi inan espesarse • naˉhä̱ä̱yhˊ

25 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉläˉlä̱ä̱ˉ

dsaˉläˉho̱o̱ˊ vi inan formarse • miˉjnääyꜙ vt inan tizne demostrar, revelar dsaˉläˉho̱o̱hˋ vi inan tiznarse dsaˉläˉjnääyꜘ vi an 1. aparecer dsaˉläˉhøøyhˊ vt inan odiar 2. pertenecer Véase dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ • naˊjnääyꜘ ve an • naˉhøøyhˊ ve inan tener pertenecer odio (a algo) dsaˉläˉjñohꜘ vi inan dsaˉläˉhwa̱a̱ꜗ vi inan suavizarse humedecerse (moderar) dsaˉläˉjø̱ø̱yhˈ vi an crecer dsaˉläˉhwa̱a̱yˊ vi an ponerse (sing.) manso dsaˉläˉjʉʉhˉ vi inan crecer dsaˉläˉhwä̱ä̱yhˉ vi an ponerse (sing.) tieso (el muerto) dsaˉläˉjwäꜘ vi inan ponerse dsaˉläˉhwehˉ vi inan áspero endurecerse dsaˉläˉjwë̱ë̱yꜘ vi an dsaˉläˉjayˈ̱ vp an aliñar multiplicarse • miˉja̱yꜙ vt an aliñar dsaˉläˉjwëyhꜗ̱ vi an dsaˉläˉjë̱ë̱ˋ vi inan crecer emperezarse (árbol) Véase jë̱ë̱ˋ dsaˉläˉkaahˊ vi inan crecer dsaˉläˉjë̱ë̱yˋ vi an crecer (de (pl.; p. ej. frutas) estatura) dsaˉläˉka̱a̱yˋ vi an enmudecer dsaˉläˉjihˈ vi inan brillar dsaˉläˉka̱a̱yhˊ vi an crecer dsaˉläˉji̱i̱hˉ vi inan ponerse (pl.) agrio (con jugo de limón) dsaˉläˉkë̱ë̱yhˊ jmɨɨˊ poder, [pret. maˉji̱i̱hˉ] lograr dsaˉläˉji̱i̱yhˊ vi an resucitar dsaˉläˉkihꜘ̱ vi inan secarse (de • miˉji̱i̱yhˋ vt an resucitar nuevo) Véase ki̱i̱ˉ • naˊji̱i̱yhꜙ ve an estar dsaˉläˉki̱i̱ˉ vi inan secarse vivo dsaˉläˉkwëëh˜ dsëyꜗ aguantar, dsaˉläˉjla̱a̱yˉ vi an tener perseverar Véase kwëëyh˜ manchas dsaˉläˉkye̱e̱yꜘ vi an 1. secarse dsaˉläꜙjmayꜘ vi an 2. enflaquecer desarrollarse (físicamente) • miˉkye̱e̱yꜗ vt an secar dsaˉläˉjmäꜘ vi inan ponerse • miˉkye̱e̱yhꜙ vt an secar sabroso (de nuevo) dsaˉläˉjmɨɨyhˈ vi an darse dsaˉläˉlä̱ä̱ˉ dsaˉläˉjlë̱ ̱ë̱yˉ vi an cuenta, tener razón y estar rodeado y apretado experiencia (entre mucha gente) dsaˉläˉjnäꜘ vi inan aparecer Véase 2lä̱ä̱y˜

dsaˉläˉläähˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 26 dsaˉläˉläähˉ vi inan dsaˉläˉngaayhꜘ vi an ennegrecerse enrabiarse dsaˉläˉle̱e̱˜ vi an notar Cha̱a̱ˉ dsaˉläˉngëëyꜘ vt inan entender ko̱ˉlla̱a̱ˊ ha̱a̱ˈ hiˉ̱ jnääꜘ • jmeeꜙ läꜙngëëꜘ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ naˊhmaˉ, niꜙ miihˉ iluminar saꜙ le̱e̱y˜. Hay algunos dsaˉläˉøøꜘ vi inan ponerse gusanos que se ven igual que dulce los (la superficie de los) dsaˉläˉø̱ø̱yꜘ vi an alejarse árboles, y no se notan. Véase ʉ̱ʉ̱ꜘ dsaˉläˉlii˜ vi inan notar Lii˜ dsaˉläˉpahꜘ̱ vi inan perderse la chaˊnehꜙ maˉhyahˋ, niꜙ condición física miihˉ hløøˉ saꜙ chaˉ. Se nota dsaˉläˉpëyhˈ̱ vi an volverse que la casa está barrida, no tacaño hay nada de basura. dsaˉläˉsayhꜘ̱ vi an ensuciarse dsaˉläˉlle̱e̱yꜘ vi an enojarse dsaˉläˉsë̱ë̱yꜗ vi an dsaˉläˉllihꜗ vi inan amargarse transformarse, cambiarse dsaˉläˉlliiꜘ vi inan arder (aparencia) dsaˉläˉlliyhꜙ vi an tener celos • miˉsë̱ë̱yꜗ vt an cambiar dsaˉläˉllooꜘ vi inan entibiarse • naˉsë̱ë̱yˈ ve an estar dsaˉläˉlluꜗ vi inan mejorarse cambiado (la casa, el pueblo, la milpa) dsaˉläˉsɨhꜙ̱ vi inan arrugarse dsaˉläˉnääyꜘ vi an amarillear Véase sɨhˉ̱ (por enfermedad) dsaˉläˉsɨɨꜗ vi inan cambiarse dsaˉläˉnøøꜘ vi inan amarillear, • heˉ saꜙ dsaˉläˉsɨɨꜗ madurar invariable dsaˉläˉnʉʉhꜘ vi inan oír, • miˉsɨɨyꜗ vt inan cambiar escuchar • naˉsɨɨˈ ve inan estar • jeeˊ saꜙ jnäꜘ saꜙ nʉʉhꜘ cambiado obscuridad (donde no se dsaˉläˉsohꜘ vi inan ensuciarse escucha nada) dsaˉläˉteꜗ vi inan cumplirse, dsaˉläˉñeeyꜘ vi an realizarse empobrecerse (quedarse sin • miˉteyꜗ vt inan cumplir dinero o en una vida disoluta) • naˉteeˋ ve inan estar dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ tener completo misericordia, compadecer dsaˉläˉteyhꜗ̱ vi an ser dsaˉläˉñiiˋ vi inan ponerse cumplidor, ser fiel salado • miˉteyhꜗ̱ vt an cumplir (puntual, fiel) dsaˉläˉñiihˊ vi inan bajar, disminuir (como el nivel del dsaˉläˉtë̱ë̱y˜ vi an agua en un pozo) acostumbrarse Véase të̱ë̱yˈ

27 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉmëꜘ dsaˉläˉtë̱ë̱yˉ vt inan aprender dsaˉlla̱a̱ꜘ vi inan partirse • dsaˉtë̱ë̱ˉ s brujo (como tabla) • miˉtë̱ë̱yꜙ vt inan dsaˉlla̱a̱yꜙ, dsaˉlla̱a̱ꜙ vi an, inan estudiar; enseñar acabarse, terminar (mes, • të̱ë̱yˉ jeˉ instruido cuenta) Ngooꜗ dsaˉlla̱a̱ꜙ • të̱ë̱yˉ juuˈ saber engañar miihˉ kinꜙ jeeˊ ä̱ä̱nˉ. Poco a dsaˉläˉtøøꜗ vi inan ponerse poco mi deuda se está pegajoso acabando. [pret. gaꜙdsa̱a̱ꜗ] dsaˉläˉʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan alejarse • jeeˊ dsa̱a̱ˉ hyooˉ al oeste dsaˉläˉwë̱ë̱hˉ vp inan 1. moler (en donde se pone el sol) (muy fino, como masa) • jeeˊ lla̱a̱ꜙ al fin, último 2. componer (el camino) • maˉdsa̱a̱ꜗ maˉjëhnꜙ̱ me Véase wɨɨhˉ puse completamente flaco miˉlla̱a̱yꜘ vt inan acabar dsaˉläˉwë̱ë̱yˊ vi an ponerse • naˉdsa̱a̱yꜗ ve an estar adolorido y cansado • separados [pret. gaꜙläꜙwë̱ë̱yˋ] • saꜙ chaˉ jeeˊ lla̱a̱ꜙ goˉte˜ dsaˉläˉwë̱ë̱yhꜘ vi an ponerse infinito resbaloso (p. ej. con jabón) dsaˉlleꜘ vi inan llevarse el dsaˉle̱e̱yꜙ vi an 1. recuperarse viento 2. volver en sí dsaˉlle̱e̱yꜘ vi an llevarse el dsaˉløøꜙ vi inan cubrirse Läꜙ viento Véase lleꜘ gaꜙdsaꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ dsaˉlle̱e̱yhꜗ vi inan conectar maˉløøˉ jniiꜘ. Todo el cielo se ha cubierto de nubes. dsaˉlliihˈ vp inan separar Véase løøyꜙ Véase lliiyh˜ • dsaˉløøꜙ mɨˊnëyˊ dsaˉmääˉ s mujer, esposa (ya quedarse ciego de edad) • jaꜗ løøˉ gyʉʉhˈ quiere dsaˉmëꜘ s mujer llover • dsaˉmëꜘ kya̱a̱yꜗ su dsaˉlu̱hꜘ vi inan hender esposa Véase lu̱hˉ • dsaˉmëꜘ ø̱ø̱yhꜚ su dsaˉlu̱hꜗ ñeˊ vi inan hermana ennegrecerse (por el humo) dsaˉllaꜙ vi inan acabarse (dinero, maíz) [pret. gaꜙdsaꜗ] läꜙ gaꜙdsaꜗ chaˊnehꜙ por • toda la casa • saꜙ dsaˉllaꜙ jihˊko̱ ̱hꜘ dsaˉmëꜘ inagotable

dsaˉnäꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 28 dsaˉnäꜙ vi inan abrirse (lata, dsaˉnʉʉꜙ vi inan anochecer oído, puerta, la mente) • miˉnuuyhꜙ vt an [pret. gaꜙnaꜘ] Véase näyꜗ retrasar, hacerle llegar de dsaˉnääyˈ vi an mudar (la piel) noche dsaˉnëhˊ vi inan descoser dsaˉñeeꜘ s pobre, pobrecito dsaˉnëyhꜙ vi an nacer Véase ñeeyꜘ (pollitos) dsaˉñeeyꜙ vi an reunirse dsaˉnɨhꜙ vi inan cuartearse, dsaˉñiiꜙ vi inan reunirse agrietarse (pared, tierra, (cantidad de algo) plátano sazón) [pret. gaꜙngɨɨˉ] • naˉnɨhˊ ve inan estar • naˉkuˊ naˉngɨɨˈ ve inan partido ser muchos (clases, tipos) dsaˉnɨɨꜗ vi inan estirarse dsaˉñʉʉhˉ s hombre Véase nɨɨy˜ • dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ dsaˉnøhꜗ dsëyꜗ 1. cobrar su marido ánimo • dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱yhꜚ 2. volver en sí (luego de haber su hermano estado privado) • läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ tanto hombres como mujeres dsaˉnøøꜗ vi inan fundar • dsaˉnøøꜗ taˊ vp inan dsaˉngëëꜘ vi inan 1. pasar, arreglar, juzgar ocurrir • ja̱ˉgaˊ nøøˈ jmɨˉgyʉʉꜙ 2. pasar, sobrar antes de la fundación del 3. caducar mundo • dsaˉngëëꜘ jmɨɨˊ tardar • nøøꜘ estar, existir (como • maˉngëëꜘ después de costumbre, ley) dsaˉngëëyꜘ vi an pasar, sufrir, dsaˊnøønˈ [1ª pers. pl. fut. de padecer gaꜙnääyꜗ] iremos dsaˉø̱yhꜙ vi an cortarse, dsaˊnøønˊ [1ª pers. pl. fut. de herirse [pret. gaꜙwëhꜘ̱ ] gaꜙnääyˋ] iremos, • naˉwëyhˊ̱ ve an estar volveremos (a.d.p.) cortado dsaˉnuuˉ s extranjero dsaˉpeˉ dsaˉja̱yhˈ vi an desplomarse dsaˉnuuhꜗ vi inan ocultar el sol dsaˉpeˊ dsaˉju̱hꜗ vi inan • dsaˉnuuhꜗ hʉʉˊdsëˉ arrugarse (papel, ropa) desvanecerse • naˉpeˉ naˉju̱hꜙ ve inan estar aplastado; estar en dsaˉnuuyhꜙ vi an 1. atrasarse, desorden agarrar a uno la noche 2. desmayarse dsaˉpëëꜘ, dsaˉpë̱hꜘ vi inan 3. oscurecerse (la vista) embotarse

29 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉtäyhꜙ̱ dsaˉsaˉ dsaˉja̱hˈ vi inan 4. empezar (verbo auxiliar) desplomarse (pl.) Gaꜙta̱a̱yhˋ llayꜙ juuˈ. dsaˉsa̱a̱ꜗ vi inan 1. esparcirse Empezaron a platicar. 2. caerse (pl.) 5. volverse, cambiarse • naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar Läꜙko̱hꜘ maˊ gaꜙjë̱ë̱yꜗ hløøꜘ, tirados (pl.) ja̱ˉgaˊ gaꜙta̱a̱yhˋ tiiˊsɨhꜘ.̱ dsaˉsa̱hꜙ vi inan levantarse, Cuando vieron a los soldados, enderezarse (como una planta se quedaron (lit. se volvieron) doblada) muy quietos. 6. pegarse, llenarse Peerꜙ dsaˉsɨhꜙ̱ vi inan 1. marchitarse maˉta̱a̱hnˋ hløøˉ läꜙhäˊ jwëꜘ. 2. arrugarse (la piel) Cómo me llené de polvo por • naˉsɨhˈ̱ ve inan estar toda la terracería. marchitado [sing. dsaˉheyꜘ; dsaˉsɨɨˋ vp inan escribir, 3ª pers. pl. pres. tä̱ä̱yhˊ; apuntar, anotar 1ª pers. pl. dsaˊtoohnˊ; dsaˉtaˊ s autoridad 1ª pers. pl. pres. tøøhnˊ; • dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ autoridad 2ª pers. pl. goˉta̱a̱hˊ] mayor, rey • dsaˉta̱a̱yhˋ juuˈ kweeˉ • dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ kya̱a̱ꜗ dsaˉ ponerse de acuerdo Roma César, emperador • dsaˉta̱a̱yhˋ jwëˈ ponerse de Roma en camino dsaˉtaˊ dsaˉgyʉʉhˊ s • dsaˉta̱a̱yhˋ ko̱ˉjø̱hꜘ autoridades mayores reunirse, unirse dsaˉtaahˋ vi inan 1. entrar (pl.; • naˉtä̱ä̱yhˊ ve an estar polvo) sentados (pl.) 2. estar (en algún recipiente) • tä̱ä̱yhˊ kiyhˈ tiene (an.; pl.) 3. amontonarse (hojas, dsaˉtääˋ vi inan pincharse, mazorca, basura) picarse [pres. täähˊ] dsaˉtä̱ä̱ꜗ vi inan 1. cuajarse dsaˉta̱a̱yꜚ vp an pegar, clavar 2. congelarse • dsaˉta̱a̱yꜚ ñeꜗ marcar • naˉtä̱ä̱ꜘ ve inan estar dsaˉta̱a̱yhˋ vi an 1. entrar (pl.) congelado 2. subirse Gaꜙta̱a̱yhˋ nehꜙ dsaˉtä̱ä̱ꜘ vi inan secarse (palo naˊmooꜘ gaꜙnääyꜗ. Se medio seco) subieron a la canoa y se dsaˉtä̱ä̱yꜘ vi an palidecer fueron. Véase tä̱ä̱yˉ 3. estar, vivir, radicar, dsaˉtäyhꜙ̱ vi an caerse (sing.) habitar, morar Saꜙ chaˉ jeeˊ [pret. gaꜙtayhꜘ̱ ] dsaˉta̱a̱yhˋ. No tienen un • gaꜙta̱hꜘ dsëyꜗ comprendió lugar para vivir.

dsaˉte̱e̱ꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 30 dsaˉte̱e̱ꜘ vi inan ponerse menos 3. quitar (la mugre) Ja̱ˉ profundo (un río, donde ya no gyehˉ lluꜗ saˊhmɨɨhˉ mahꜗ hay peligro) Véase te̱e̱ˉ tøhꜙ tʉˊsohꜘ kihꜗ. Refriega dsaˉtëꜙ s músico bien la ropa para que se le dsaˉtë̱ë̱ˉ s brujo Véase të̱ë̱yˉ quite la mugre. [pret. gaꜙtohꜘ; pres. tohˉ] dsaˉtiiˊ vi inan adelgazar dsaˉtøhꜙ lluꜗ kiyhꜗ Véase tiiˉ • agradar dsaˉtiiˋ, dsaˉtɨɨˋ vp inan 1. • dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ pelar ofenderse, resentirse 2. rasurar • ji̱i̱ˉ gyʉʉꜘ tohˉ jmɨɨˊ ja̱ˉ Véase tiiyꜙ en el invierno se celebra dsaˉtiihˋ vp inan cepillar esa fiesta dsaˉtɨhꜗ vp inan cosechar dsaˉtøøꜘ vi inan ponerse dsaˉtɨɨhꜚ vp inan aplanar, blanco Véase tøøˉ emparejar (tierra, tabla) dsaˉtø̱ø̱ˈ vp inan 1. pegar dsaˉtooˉ s tonto, necio (papel como publicidad o Véase ta̱a̱yˉ adorno) dsaˉto̱o̱ꜚ vp inan 1. pegar 2. remendar, parchar (papel como publicidad o 3. cercar (con tablas adorno) atravesadas) 2. remendar, parchar dsaˉtuꜗ vi inan caerse (de 3. cercar (con tablas posición vertical) Véase tuy˜ atravesadas) • dsaˉtuꜘ dsaˉjä̱ä̱yꜘ vi an • naˉto̱o̱˜ naˉhmii˜ ve inan tambalearse estar remendado (en dsaˉtuˋ vp inan tumbar (de muchas partes) posición vertical) Véase tuy˜ dsaˉtoohˋ vp inan 1. echar (pl.) • naˉtuˋ ve inan estar Maˉmiˉlluyꜗ jeeˊ dsaˉtoohˋ tumbado kwɨɨˉ. Ya preparó el lugar dsaˉtuꜘ dsaˉjä̱ä̱yꜘ vi an donde van a echar la tambalearse Véase dsaˉtuꜗ mazorca. dsaˉtu̱hꜙ vi inan calmarse, 2. producirse (p. ej. camote) aliviarse (p. ej. dolor) • dsaˉtoohˋ mɨɨhˊ hacer dsaˉtu̱u̱ꜘ vi inan entumirse ruido dsaˉtʉʉˊ s ciego Véase tʉʉyꜘ dsaˊtoohnˊ [1ª pers. pl. de dsaˉta̱a̱yhˋ] entramos dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ vi inan desparramarse (líquido) dsaˉtøhꜙ vi inan 1. caerse [pret. gaꜙtu̱u̱ˉ; pres. tu̱u̱ˉ] (sing.; de una altura) 2. gotear dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ vi inan 1. cortarse (cabello) Maˉhnäyꜗ tʉ̱ʉ̱hꜘ

31 CHINANTECO—ESPAÑOL dsëyꜗ

goˉte˜ jñuˉ lleyˊ. Se cortó no se igualan con las de él (es mucho el cabello. más sabio). 2. acortarse (tiempo) • saꜙ tëˊdsë̱ ̱ë̱yꜗ no merece 3. encogerse Gaꜙtʉ̱ʉ̱hꜘ 2dsë̱ë̱yꜗ vi an aplastarse saˊjuuyꜗ maˊ gaꜙjngɨɨꜘ. Se (accidentalmente) encogió el vestido cuando lo dsë̱ë̱y˜ ve an 1. estar encima lavó. 2. estar montado 4. ponerse mocho • dsë̱ë̱y˜ dsooˊ culpable Véase tʉ̱ʉ̱hˊ dsë̱ë̱yhˊ vt an chamuscar (los dsaˉu̱u̱ꜙ 1. vi inan apagarse, pelitos de un pollo después de disminuirse (luz) desplumarlo) 2. acabarse, desaparecerse • naˉdsëyhˊ̱ ve an estar (lentamente, como el frijolar) chamuscado dsaˉu̱u̱yhꜙ vi an morirse (lit. su dsëyˉ vt inan moler (en metate) luz se apaga) [1ª pers. pl. llenˊ] dsaˉʉ̱hꜙ vi inan cortarse, dsëyꜗ, mɨˈdsëyˈ s pos hígado herirse [pret. gaꜙwɨhꜘ̱ ] [2ª pers. hohꜘ] • naˉwɨhˊ̱ ve inan estar • cha̱a̱h˜ dsëyꜗ suspirar cortado • dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ olvidar dsë˜ conj y Hñaꜘ looꜘ dsë˜ • dsaˉhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ gyaꜗ. Ciento diez. (Lit. Cien y equivocarse diez.) • dsaˉjehꜗ dsëyꜗ • naˉdsë˜ ve inan estar espantarse, turbarse sobre • dsaˉläˉbeꜘ dsëyꜗ 1dsë̱ë̱ꜗ vi inan aplastarse aguantar (accidentalmente) • dsaˉläˉdsëhꜙ̱ dsëyꜗ 2dsë̱ë̱ꜗ adv muy, mucho Gyʉhꜘ enfadar, aburrir dsë̱ë̱ꜗ jmɨˉgyʉhꜘ laˉ, jmeeꜗ • dsaˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ creer dsaˉji̱i̱ꜗ llenꜙ. Este refresco • dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ está muy frío, me dará dolor recordar, acordarse de . • dsaˉläˉki̱i̱ˉ dsëyꜗ tener 1dsë̱ë̱yꜗ vi an, inan 1. cumplir sed (tarea, día, compromiso) • dsaˉläˉkwëëhꜗ dsëyꜗ Maˉdsë̱ë̱yꜗ jiˉñeˉ.̱ Cumplió aguantar, perseverar años. • dsaˉte̱e̱yhˋ dsëyꜗ 2. alcanzar, llegar Saꜙ descansar gaꜙdsë̱ë̱ꜗ ku̱u̱ˊ gyʉʉhꜚ hmaˉ. • gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ no tiene La no llegó hasta la apetito punta del árbol. • he̱e̱ꜘ dsëyꜗ ansiar 3. igualarse Saꜙ dsë̱ë̱ꜗ juuˈ • hiiꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ dsëyꜗ está kinꜙ kya̱a̱yhˊ. Mis palabras firme en su decisión dsihꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 32

• hiiꜘ tiiˉ dsëyꜗ estar en dsihꜘ pron Se refiere a una paz persona como sujeto que le • hñaaˉ dsëyꜗ malo hace algo a otra persona como • hwaˊ dsëyˈ tratable complemento. Gaꜙba̱ꜗ dsihꜘ. • hwehˉ dsëyꜗ fuerte Él le apaleó a él. • hwehˉ tuhˉdsëyꜗ terco Véase hnihꜘ, jnihꜘ • jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ está contento Dio s Dios • jmeeˊ jø̱hˉ hohꜘ • dio hiˉ̱ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ perdóname dsaˉ ídolo (hecho por el • ka̱y˜ dsëyꜗ tentar hombre) (tentación) • jmeeyꜙ Dio kiyhꜗ saludar • ko̱o̱yˈ dsëyꜗ perdonar dsɨhˈ, saˊdsɨhꜗ s tapir kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ desear • dsɨɨˈ s 1. zumo (ácido que sale läꜙ tëˉ dsëyꜗ según su • de la cáscara de frutos cítricos) voluntad 2. mal olor del zorrillo • läꜙka̱a̱ˉ dsëyꜗ de corazón • läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsëyꜗ de dsɨɨˊ, chaˊdsɨɨˊ s lunar todo corazón dsɨɨˉ, saˊdsɨɨˉ s perro • läˉñihꜘ dsëyꜗ compasivo dsɨɨˉhneeˋ s cazador • llaꜙ dsëyꜗ decidir dsɨɨˉnuuˉ s coyote • llaˉllihꜗ dsëyꜗ recordar dsɨɨyh˜ vt inan chamuscar, (de repente) quemar • lluꜗ dsëyꜗ bondadoso • miˉdsɨhˉ adj inan • meehˉ dsëyꜗ triste quemado (huele a) • naˉhe̱e̱ꜚ dsëyꜗ • naˉdsɨhˊ ve inan estar equivocado chamuscado naˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ tener • dsɨyhˈ, mɨˈdsɨyhꜗ s hiel náuseas • nøhꜗ dsëyꜗ cobrar ánimo dsoꜗ 1. adj an macho (animal) • tahꜘ̱ baˊ dsëyˈ comprende 2. interj. señor (saludo) • tiˉmeehˉ dsëyꜗ está muy dsohꜘ prep en (superficie vertical triste o declive de una loma) • tɨh˜ dsëyꜗ gustar dsoˊjwɨɨꜘ, dsaˊjwɨɨꜘ s castigo, • tooyhˉ dsëyꜗ guardar maldición rencor • ta̱a̱yhˉ dsoˊjwɨɨꜘ • tuhˉdsëyꜗ s pos corazón condenar (fig.; lit. estómago-hígado) dsooꜘ adj 1. derecho Gwaˉ • tu̱u̱ˉ dsëyꜗ atrevido baˊ hneˉ ko̱o̱ˉ dsooꜘ, jeeˊ ooꜙ • wɨɨꜘ dsëyꜗ envidioso je̱e̱hꜙ hnihꜘ. Vete derecho, • yaˉhɨɨˈ dsëyꜗ perdonar allí vas a encontrarle. • yaˉjë̱ë̱ˈ dsëyꜗ tener ira

33 CHINANTECO—ESPAÑOL eehˉ

2. recto Peerꜙ ñiiꜘ hiꜙ dsooꜘ dsoo˜ [hab. de ngooꜗ] va ko̱o̱ˉ hmaˉ heˉ maˉjëënꜗ. Vi dsooˊ jooˊ s reuma un árbol muy alto y recto. dsooh˜ dsëyꜗ que cree 3. recto (conducta) Ko̱ˉlla̱a̱ˊ • dsaˉläˉdsooh˜ dsëyꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ gaꜙnääˊ ko̱o̱ˉ dsooꜘ creer kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ tä̱ä̱yhˊ. dsooy˜ [3ª pers. sing. hab. de Algunos hermanos andan ngooyꜗ] va rectos en su fe. • dsaˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ creer dsu̱hꜗ, dsaˉdsu̱hꜗ vi inan • dsaˉläꜙdsooꜘ dsëyꜗ kihꜗ encogerse (ropa nueva, creer en él madera verde) • dsooꜘ dsëyꜗ que cree • dsu̱yhˉ hñiiꜘ encogerse, • hiiꜘ ko̱o̱ˉ dsooꜘ está al agacharse mismo nivel • naˉdsu̱hꜙ ve inan estar • jäyhꜘ saꜙ dsooꜘ negar arrugado • jmeeyꜙ dsooꜘ testificar, dsuuˉ adj inan angosto, enderezar estrecho (camino, pantalón, • juuˈ dsooꜘ verdad, en caja) serio • jwëꜘ dsuuˉ senda • ko̱o̱ˉ dsooꜘ paralelo dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ s cántaro, • ko̱o̱ˉ dsooꜘ jwëˈ jarra directamente, derechamente • nuuyˉ dsooꜘ creer dsooˊ s 1. culpa 2. enfermedad • dsoˊkyeˉ s pecado • dsë̱ë̱y˜ dsooˊ culpable • dsooˊ hlɨɨhˈ pecado mɨˈdsuuˊ • dsooˊ kihˈ dsaˉmëꜘ regla, dsuuyˉ vi an gimotear, menstruación quejarse • dsooˊ maˊwɨɨꜘ, dsooˊ dsuy˜ vt inan recoger, levantar jmɨˊwɨɨꜘ plagas, (con las dos manos) sufrimiento grave (repentinamente) • dsooˊ nʉʉˊ acusación falsa • dsooˊ tahꜗ ñeˋ diabetes • hnooyˉ dsooˊ hacer E daño, buscar problemas • jmeeyꜙ dsooˊ herir eehˉ adj inan 1. verde (color) • nëˊ dsooˊ herida 2. verde (vivo, no seco) e̱e̱yꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 34

3. verde (no maduro) • ja̱ˉgaˊ adv entonces, • eehˉ jahꜘ̱ el color natural después de las plantas o verde gaꜙ- pref Indica el tiempo oscuro pretérito remoto: gaꜙjmeeyꜘ • eehˉ jahꜘ̱ gyʉʉhˈ hizo; gaꜙjä̱ꜗ sanó. jmɨˉgyʉʉꜙ cielo ga̱a̱yˉ adj no se lleva, no despejado platica (perdió la amistad) • miˉeehˉ ve inan huele a • dsaˉläˉga̱a̱yˉ vi an perder verde la amistad e̱e̱yꜗ vt an empollar gaꜙdsaꜗ [pret. de dsaˉllaꜙ] e̱e̱y˜ vt an abrazar se acabó • naˉe̱e̱yˉ ve an estar gaꜙdsa̱a̱ꜗ [pret. de dsaˉlla̱a̱ꜙ] abrazando se terminó e̱e̱yhˉ vt an tragar gaꜙgë̱ë̱hꜘ [pret. de dsaˉgye̱e̱hꜘ] se coció gaꜙgɨhꜘ [pret. de dsaˉgyihꜘ] se coció gaꜙgɨɨˉ [pret. de dsaˉgyiiꜙ] F se rompió gahꜙ adv pues (indica fugón s fogón admiración positiva o negativa) ga̱hꜗ [2ª pers. de goyhꜙ] tienes miedo ga̱hꜗ jneˊ [1ª pers. pl. de goyhꜙ] tenemos miedo gaˉhäꜗ, kaˉhäˊ adv muy Saꜙ G jwë̱ë̱hˋ gaˉhäꜗ. No es muy gaˊ 1. adv más (cantidad, difícil. [Se presenta tiempo) Hnooꜗ gaˊ jnäꜘ solamente con el sentido miihˉ, saꜙ maˉle̱e̱ꜘ kinꜙ. negativo.] Quiero un poco más porque gaꜙhe̱e̱yꜗ [pret. de dsaˉhe̱e̱yꜘ] no me alcanzó. se echó a perder 2. adv todavía Jwëhꜗ̱ gaˊ gaꜙhla̱a̱yꜘ [pret. de hlä̱ä̱yꜘ] miihˉ hmohˉ maˉku̱hnꜙ. La sanó mojarra que me comí todavía gaꜙhnaaꜘ [pret. de dsaˉhnääꜘ] estaba un poco cruda. se paró 3. conj cuando (en el futuro) gaꜙhwooˈ [pret. de dsaˉhwooꜙ] Gaˊ maˉñehꜘ ja̱ˉgaˊ nɨɨnˋ. se ablandó Cuando regreses, voy. • heˉ lluꜗ gaˊ el mejor

35 CHINANTECO—ESPAÑOL gaꜙtu̱u̱ˉ

gaꜙjngahˉ [pret. de jyahꜙ] gaꜙnaꜘ [pret. de dsaˉnäꜙ] se pudrió se abrió gaꜙjngɨɨꜘ [pret. de dsaˉjñiiꜘ] gaꜙnäähˈ hnähꜘ se lavó [2ª pers. pl. pres. de gaꜙnääyꜗ] gaˉjʉhˉ adv de pronto ustedes se van • naꜗ gaˉjʉhˉ ahorita, en gaꜙnäähˊ hnähꜘ este momento [2ª pers. pl. pres. de gaꜙnääyˋ] gaꜙjwa̱a̱yhˈ [pret. de ustedes se van (a.d.p.) dsaˉjø̱ø̱yhꜙ] se espantó gaꜙnääyꜗ vi an ir (pl.) gaꜙkëꜘ [pret. de kyeꜘ] paró [sing. ngooyꜗ; gaꜙkë̱ë̱ꜘ [pret. de 2kye̱e̱ꜘ] costó 1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˈ; 2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˈ gaꜙkë̱ë̱yꜘ [pret de 2kye̱e̱yꜘ] hnähꜘ] costó gaꜙnääyˋ vi an ir (pl.; a.d.p.) gaꜙlaꜗ [pret. de laꜗ] ocurrió, [sing. ngaayhꜗ; sucedió imper. pl. goˉnääˊ hnähꜘ; gaꜙla̱a̱yꜘ [pret. de dsaˉlä̱ä̱yꜘ] 1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˊ; se escapó 2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˊ gaꜙläꜙhäˋ juuˈ [pret. de dsaˉhäˋ hnähꜘ] juuˈ] se comprobó gaꜙngɨɨˉ [pret. de dsaˉñiiꜙ] se gaꜙläꜙhä̱ä̱yhˋ [pret. de reunió dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ] odió gaꜙta̱yhꜘ [pret. de dsaˉtäyhꜙ̱ ] gaꜙläꜙhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ [pret. de he̱e̱ꜘ se cayó dsëyꜗ] codició gaˉtäꜘ adv por un rato 1. gaꜙläꜙjëꜙ adj inan todo Gaˉtäꜘ baˊ gwaꜘ jnaaˊ. Ve un • gaꜙläꜙjëꜙ jmɨɨˊ rato. diariamente, todos los 2. rápido, apuradamente días Gaˉtäꜘ kwaˊ lapiz kinꜙ. gaꜙläꜙwë̱ë̱yˋ [pret. de Tráeme mi lápiz rápido. dsaˉläˉwë̱ë̱yˊ] ponerse gaˉtiiꜗ adv ya mero, pronto adolorido y cansado Gaˉtiiꜗ naahnꜚ jëëhꜘ ngooꜗ gaꜙlë̱ë̱yꜗ [pret. de le̱e̱yꜙ] gaꜙllooꜗ hor˜. Ya mero me se recuperó voy porque ya está llegando gaꜙlɨɨꜗ [pret. de liiꜙ] se arregló, la hora. se compuso gaꜙtɨhꜗ dsëyꜗ [pret. de tɨh˜ gaꜙlla̱a̱hꜘ [2ª pers. sing. de dsëyꜗ] le gustó ngaayhꜗ] vas (a.d.p.) gaꜙtohꜘ [pret. de dsaˉtøhꜙ] gaꜙlloohꜘ [2ª pers. sing. de se cayó ngooyꜗ] vas gaꜙtu̱u̱ˉ [pret. de dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ] se desparramó (líquido)

gaꜙwëhꜘ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 36 gaꜙwëhꜘ̱ [pret. de dsaˉø̱yhꜙ] gohˈ [hab. de jøhꜗ] llega, viene se cortó gohˈ, saˊgohꜗ s rama gaꜙwɨhꜘ̱ [pret. de dsaˉʉ̱hꜙ] • jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ se cortó, se hirió bahía gayꜚ s pos juguete goˉjä̱ä̱y˜ vt an venir a devolver ga̱yhꜙ adj an 1. que tiene Véase tëëyˉ miedo (a alguien) goˉjä̱ä̱yˉ vt an venir a dejar 2. respeto, honor Waˊ Véase jä̱ä̱yꜙ läꜙga̱hꜙ jneˊ miihˉ dsaˉ goˉji̱i̱hꜚ, koˉji̱i̱hꜚ s aguacate maˉka̱a̱hˊ. Tengamos respeto dulce, chinene negro por los mayores. goˉka̱yˉ vt inan venir a dejar dsaˉläˉga̱yhꜙ vi an tener • goˉki̱i̱yˈ vt inan venir a recoger miedo (a alguien) Véase ko̱o̱yˈ gɨɨy˜ vt inan 1. rasgar Gaꜙgɨɨyꜗ goˉko̱o̱y˜ vt inan venir a hmɨɨhˉ maˊ gaꜙläꜙlle̱e̱yꜘ. devolver Cuando se enojó, se rasgó su ropa. goˉkya̱a̱yꜘ vt an venir a llevar 2. romper Kyaˊjɨɨhˊ kya̱a̱ˈ Véase jä̱ä̱yꜙ dsaˉ gaꜙgɨɨꜗ naylo kinꜙ. El goˉkyeyꜘ̱ vt inan venir a llevar caballo de alguien rompió mi goˉmooˊ s comadre naylon. goˊmooˋ, chaˊgoˊmooˋ s 3. ponchar Dsaˉ hñaaˉ dsëꜗ tortuga gaꜙgɨɨyꜗ llanta kihꜗ carro. La goˉnääꜘ hnähꜘ [imper. pl. de gente maldosa me ponchó la ngooyꜗ] vayan llanta del carro. goˉnääˊ hnähꜘ [imper. pl. de [1ª pers. pl. gyiinˊ] ngaayhꜗ] vayan • dsaˉgyiiꜙ vi inan reventarse, poncharse goˉñiiyˈ s pos amante, querido • gɨɨy˜ jmɨɨˉ nadar gooˉ 1. s peligro, miedo • naˉgɨɨˊ ve inan estar roto 2. adj espantoso goˉ- prefijo Indica alejamiento y • dsaˉläˉgooˉ dsëyꜗ tener acercamiento: goˉkye̱ˉ ve a miedo traer; goˉjmeeyꜗ taˊ viene a • hi̱i̱ˊ gooˉ suena muy trabajar. [Véase sección 7.1 fuerte de la gramática.] • hiiꜘ gooˉ hay peligro • jmeeꜙ gooˉ hay peligro goꜚ adv creo que, • juuˈ gooˋ rumor de un probablemente Goꜚ saꜙ caso lamentable dsooyꜗ. Creo que no va a ir. gooꜘ, waˊgooꜘ s caja gohꜗ vi inan terminar (fiesta, [antiguo: gwooꜘ] cena) Høøꜗ gohꜗ jmɨɨˊ. • gooꜘ kihꜗ hlɨɨꜘ ataúd Mañana terminará la fiesta.

37 CHINANTECO—ESPAÑOL gwa̱a̱hꜘ

• gooꜘ kihꜗ naˊmes˜ cajón 2. sumamente Hmooh goˉte˜ de la mesa gaꜙkë̱ë̱ꜘ. Costó sumamente gooˊ, waˊgooˊ s máscara caro. goˉteeyˉ vt an venir a recoger Véase tëëyˉ goyhꜙ adj inan 1. que tiene miedo (de algo) 2. huraño [1ª pers. pl. ga̱hꜗ jneˊ; waˊgooˊ 2ª pers. ga̱hꜗ] goohꜘ [2ª pers. sing. hab. de • dsaˉläˉgoyhꜙ vi an tener ngooyꜗ] vas miedo (de algo) goohˈ [2ª pers. fut. de ngooyꜗ] • gohꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ te vas presentir gooˉtɨɨyˊ s 1. extremidades • jmeeyꜙ gohꜙ mɨˈnëyˊ 2. utensilios hacer parpadear (al gooyˈ s pos pueblo acercar el dedo al ojo) • dsaˉgooyˈ s paisano goˉyooˉ , mɨˈgoˉyooˉ s chinene gooyˉ, maˉgooyˉ s pos 1. guuˋ, chaˊguuˋ s tecolote, mano búho 2. pata delantera • la̱a̱yꜗ läꜙ la̱a̱ꜗ chaˊguuˋ (cuadrúpedo) mechudo, barbudo (Lit. Se • chaˊgooyˉ s dedo parece al búho.) • gooˉ raˉllu̱u̱ꜗ diestra gwaꜘ [hab. de jaꜗ] viene, • häˊ gooyˉ taˊ encargado proviene • hwëhꜘ gooˉ escrito a gwaˉ [imper. de ngooyꜗ] ve mano gwa̱a̱ˈ adj viejo • jaˊgooyˉ s palma • dsaˉ gwa̱a̱ˈ gente de la • ko̱o̱ˉ gooˉ cinco (lit. una antigüedad mano) (Nota: Se cuenta por • juuˈ gwa̱a̱ꜗ palabra múltiplos de cinco hasta antigua 200, o sea, hasta 40 gwaahˊ s tierra manos.) • gwaahˊ hmeeꜗ lugar de • tooyhˉ gooyˉ encomendar arrieras goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ [2ª pers. pl. de • miˉgwaahˉ adj inan a dsaˉta̱a̱yhˋ] entrarán tierra o tizne (huele) goˉte˜, koˉte˜ adv 1. • mɨˈchaˊgwaahˊ s terrón completamente Gaꜙhe̱e̱yꜗ gwa̱a̱hꜘ [pers. sing. hab. de goˉte˜ maˊ gaꜙtohꜘ. Cuando ngaayhꜗ] vas cayó se echó a perder completamente. gwa̱a̱hˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 38 gwa̱a̱hˉ [imper. sing. de kya̱a̱yhˊ. El muchacho se ngaayhꜗ] ve (a.d.p.) salió de la casa de su tía, gwa̱a̱yh˜ vt inan escoger porque no se halló con ella. (limpiar, sacando lo malo) gwë̱ë̱yˋ adj an sordo Gwa̱a̱hnˊ kwɨɨˉ jwahˉ. • dsaˉläˉgwë̱ë̱yˋ vi an Escogeré la mazorca podrida. ensordecer • dsaˉgwa̱hꜘ vi inan salir gwë̱ë̱y˜ vt an adormecer gwa̱a̱yhˉ vt inan llevar al gwë̱ë̱yhˉ vt an apretar Niꜙ saꜙ hombro liihnꜚ gaꜙgwë̱ë̱hnˋ mɨɨhˉ hiˉ̱ • naˉgwa̱a̱yhˊ ve inan maˉhä̱ä̱ˊ jeeˊ kwɨɨˉ. No me di estar colgado (en el cuenta que apreté a una hombro) culebra que estaba en la gwahꜙ s iglesia, templo mazorca. gwa̱hꜘ, saˊgwahꜘ̱ s racimo • dsaˉgwë̱ë̱yꜗ vi an (uvas, plátanos) atorarse gwëy˜ vt inan 1. encajar 2. apretar (tornillo) 3. agarrar, apretar • dsaˉgwëꜗ vi inan atorarse • naˉgwë˜ ve inan estar atorado

gwɨhꜗ, chaˊgwɨhˈ s cicatriz saˊgwa̱hꜘ gwɨɨˋ s sordo gwaˉläähˉ s cocodrilo • hiˉ̱ ka̱a̱ˋ hiˉgwɨɨˋ̱ gwaˊlëˊ s bloc (para sordomudo construción) gwɨ̱ɨ̱yˉ vi an dormir gwa̱yꜘ [3ª pers. hab. sing. de • gwɨ̱ɨ̱yˉ ñiihˊ sueño jayꜗ] viene profundo • naˉgwɨ̱ɨ̱yˉ ve an estar gwayˊ, loˉgwayˊ s pos oreja durmiendo Véase looyˊ gwɨɨyh˜ vt inan apretar (con la • mɨɨˈ hiiꜘ gwayˊ arete mano) gway˜ nëˊ vt inan asomar • ko̱o̱ˉ gwɨɨhˉ manojo • naˉgwaˋ ve inan estar (cilantro, flores, etc.) asomado; estar salido 1gyaꜗ adj inan diez gwa̱yhˈ [3ª pers. hab. sing. de • jeeˊ gaꜙtëꜘ gyaꜗ décimo ja̱yhꜗ] viene (a.d.p.) 2gyaꜗ vi inan sentar gwëëyˊ adj an bizco • gyaꜗ loˉsɨhˉ̱ nëyˊ la cara gwë̱ë̱yꜗ vi an, inan hallar está arrugada Yaꜙhë̱ë̱ꜗ chihˉ chaˊnehꜙ kihꜗ • gyaꜗ sɨhˉ̱ está arrugado niiˈ kya̱a̱ꜗ, saꜙ gaꜙgwë̱ë̱yꜗ

39 CHINANTECO—ESPAÑOL gyey˜ gya̱a̱hꜚ s an pareja (gente o inapropiadamente a animales) alguien) gya̱a̱yꜗ adj an diez gyaꜙka̱a̱ꜙ adj an once gya̱a̱yꜙ vi an 1. engordarse gyaꜙko̱o̱ꜙ adj inan once 2. hincharse (por una mala gyaꜙnøøˉ adj inan diecinueve reacción a algo) gyaꜙto̱ꜘ adj inan doce dsaˉgya̱a̱yˉ vi an • gyaꜙtu̱u̱ꜘ adj an doce hincharse (todo el cuerpo) • miˉgya̱a̱yꜘ vt an engordar gyayꜗ vi an (sing.) 1. sentar ¿Hi̱i̱ˉ naˉ hiˉ̱ gyaꜗ nëˊ gya̱a̱y˜ vt inan 1. torcer, mover hmaˉsi˜ ooꜙ? ¿Quién está Waˊ gya̱a̱nˊ miihˉ hmaˉdsëˉ sentado en esa silla? kihꜗ heˉ chihꜗ miihˉ jløˉ. 2. vivir, morar, habitar ¿Haˉ Movimos tantito el poste gyaꜗ hiˉ̱ ooꜙ? ¿Dónde vive porque está un poco chueco. aquél? 2. prestar ¿Cheˊ gya̱a̱hˊ 3. estar ¿Cheˊ gyaˈ taˉjwohꜗ? miihˉ kuuˊ kinꜙ? ¿Me vas a ¿Está el maestro? prestar un poco de dinero? [imper. sing. naꜘ] 3. dar vuelta (trapiche, • gaꜙgyaˉ jmaˉ se hizo un tornillo) magullón • gwaˉgya̱a̱y˜ hooyˊ hacer • gyaꜗ mɨhꜗ hay hormigas muecas (por burlarse o por (o mosquitos, zancudos, dolor) gorgojos) • naˉgya̱a̱ꜘ ve inan estar • läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ adv chueco instantáneamente gya̱a̱yˉ adj an hinchado • naˉgyayꜗ ve an estar gya̱a̱yhˉ vt an 1. enredar Saꜙ sentado maˉgya̱a̱hˉ chihˉ sɨˊhmaˉ. gye̱e̱yꜗ adj an siete Debe corregir al muchacho. gye̱e̱y˜ vt inan 1. torcer (hilo) (Lit. No le ha enredado la 2. enrollar, arrollar (reata, varilla al chamaco.) costal) 2. enredarse Gaꜙgya̱a̱hˉ ñeꜗ • dsaˉgye̱e̱ꜘ vi inan hñiiꜘ, moꜙsoꜙ të̱ë̱yꜘ kuyhˉ enrollarse nehꜙ naˊmooꜘ. El marrano se • naˉgye̱e̱ꜘ ve inan estar enredó, y ya no logra llegar a enrollado la canoa para comer. (lit. el marrano enredó a él mismo) gye̱e̱yhˉ vt an bañar Véase gyo̱o̱yh˜ gyey˜ vt inan 1. batir Läꜙjëꜙ • dsaˉgya̱a̱yhꜙ vi an ser jmɨɨˊ hɨ̱ɨ̱yh˜ hlɨɨˉ naˉgyeˊ. culpable, responsable Todos los días se toma huevo • saˉgya̱a̱yhˉ vt an batido. (Se revuelve con agua, tentalear (tocar azúcar y jugo de limón.)

gyihꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 40

2. fregar, estregar Jaˉ̱ gyehˉ gyo̱o̱yh˜ vt inan enrollar en lluꜗ saˊhmɨɨhˉ mahꜗ tøhꜙ Gyo̱o̱hꜙ sɨˈñeꜗ dsohꜘ tʉˊsohꜘ kihꜗ. Refriega bien la naˊhmaˉ. Enrolla el ropa para que se le quite la en el palo. mugre. • gya̱a̱yhˉ vt an enredar • naˉgyeˊ ve inan estar • dsaˉgyo̱o̱hꜗ vi inan batido enredarse gyihꜗ pron Indica tercera • naˉbehꜗ naˉgyo̱o̱hꜗ ve persona que sigue haciendo algo inan estar muy enredado todavía. Ngooꜗ gyihꜗ jmeeyꜙ • naˉgyo̱o̱hꜘ ve inan estar heˉ hlɨɨhˈ. Él todavía sigue enrollado (en algo) haciendo lo malo. gyu̱hꜗ [1ª pers. pl. y 2ª pers. de [Probablemente gaˊ 'más' más gyʉyhꜙ] tenemos frío, tienes kihꜗ '3ª persona'.] frío gyiiꜗ adj inan siete • dsaˉläˉgyu̱yhꜗ vi an gyiiꜘ adj inan veinte enfriarse dsaˉläˉgyu̱hꜗ dsëyꜗ vi gyiiꜘgyaꜘ adj inan treinta • inan refrescarse • gyiiꜘgyaꜘ ko̱o̱ˉ treinta y uno gyu̱u̱ꜚ s medida (algo que costaba 25 centavos) [palabra gyiihˊ, chaˊgyiihˊ s antigua] chuparrosa, colibrí gyu̱u̱yꜘ adj an rojo gyiinˊ [1ª pers. pl. de gɨɨy˜] dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ vi an rompemos • enrojecerse, ruborizarse gyiiꜘto̱ꜘ adj inan veintidós • heˉ dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ rubor gyiꜘjwɨɨꜗ s infierno gyu̱u̱y˜ vt an desenterrar gyiyh˜ vt inan lavar gyu̱u̱yˉ adj an tierno gyo̱o̱ꜘ s manojo • gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ bebé (lit. gyo̱o̱ˉ adj inan hinchado nene tierno) • dsooˊ gyo̱o̱ˉ hinchado • juuˈ gyu̱u̱ˉ chiqueón (lit. todo el cuerpo (por palabra de nene) enfermedad) • dsaˉgyo̱o̱ꜙ vi inan hincharse (una parte del cuerpo) • miˉgyo̱o̱yꜘ vt inan gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ cultivar (árboles) gyu̱u̱yhˉ vt an 1. chupar, gyo̱o̱y˜ vt inan 1. torcer (caña) comer (p. ej. la pulpa del 2. exprimir caracol) gyooyh˜ vt inan meter (la 2. besar mano en algún hoyo) gyuy˜ vt inan excavar

41 CHINANTECO—ESPAÑOL haˉ

• naˉgyuˊ ve inan estar • gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ nieto excavado • gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ nene (f.) gyu̱yhꜘ adj an mojado • gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ varoncito • dsaˉläˉgyu̱yhꜘ vi an • gyʉ̱ʉ̱ˉ su̱u̱ˋ gemelo mojarse (nene) • miˉgyu̱yhꜘ vt an mojar gyʉʉhˊ interj señor (saludo gyu̱yhꜙ adj an viejo respetuoso entre los ancianos) • dsaˉ maˉgyu̱hˉ s viejo gyʉ̱ʉ̱hꜙ s cigarro • dsaˉgyu̱yhꜙ vi an gyʉ̱ʉ̱hˋ s elotito envejecer gyʉʉhˉ, chaˊgyʉʉhˉ s gyʉhꜘ adj inan 1. frío, fresco salsahuate, nigua Kwëëhˋ jnäꜘ miihˉ jmɨˉdsëꜚ gyʉʉhˈ, gyʉʉhꜚ prep arriba gyʉhꜘ. Dame un poco de gyʉ̱ʉ̱hˊ, mɨˈgyʉ̱ʉ̱hˊ s hormiga agua fría. león 2. mojado, húmedo Gaꜙläꜙgyʉhꜙ chihˉ kihꜗ heˉ gyʉ̱ʉ̱yh˜ vt inan 1. chupar gyʉhꜘ hmɨɨhˉ kihꜗ. Tenía frío 2. tomar (con popote) el niño porque su ropa estaba • dsaˉgyʉ̱ʉ̱hˋ vi inan mojada. chupar • dsaˉläˉgyʉhꜘ vi inan gyʉyhꜙ adj an que tiene frío enfriarse, humedecerse [1ª pers. sing. gyʉhnꜙ; 1ª • miˉgyʉyhꜘ vt inan pers. pl. y 2ª pers. gyu̱hꜗ] mojar, enfriar gyʉʉꜘ adj hace frío • ji̱i̱ˉ gyʉʉꜘ invierno • dsaˉläˉgyʉʉꜘ vi inan hacer frío gyʉ̱ʉ̱ꜘ adj inan 1. rojo, H colorado haˊ ve inan tener (líquido) 2. rubio ¿Haˉ haˊ jmɨˉdsëꜚ kyahꜗ? • gyʉ̱ʉ̱ꜘ chaˊgwaahˊ rojo ¿Dónde tienes agua? chipujo • naˉhaˊ ve inan estar • gyʉ̱ʉ̱ꜘ he̱e̱ˉ púrpura adentro (líquido) gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ carmesí, rojo • haˉ adv dónde ¿Haˉ chihˈ jeeˊ oscuro haˊ jmɨˉdsëꜚ kyahꜗ? ¿Dónde dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan • tienes agua? ¿Haˉ cha̱a̱hˉ enrojecerse hneˉ?, ¿De dónde eres? gyʉʉˋ, chaˊgyʉʉˋ s ardilla • haˉ gaˉ cheˉ qué tal si gyʉ̱ʉ̱ˉ, saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ s nene • haˉ jeeˊ donde • gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ dsooˈ becerro • haˉ ko̱ˉji̱i̱hˈ hasta dónde • gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ mëꜘ becerra haˉ läꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 42

• haˉ ko̱hꜘ teꜗ cuanto es, haꜙhøøꜙ adv mañana en la ¿cuánto es? mañana • waˊ haˉ chaˉ haˉ hayꜙ vt inan impedir Hayꜙ dondequiera kihꜗ dsaꜙ mahꜗ saꜙ nuuyꜗ juuˈ haˉ läꜙ 1. adv cómo Saꜙ cha̱a̱ˉ kihꜗ Dio. Impide la gente que hiˉ̱ ñeˉ haˉ läꜙ gaꜙjmeeyꜘ. No escuche la Palabra de Dios. se sabe cómo lo hizo. • naˉhaˉ ve inan estar 2. adv interr cómo ¿Haˉ läꜙ ocupado (todo el espacio) gaꜙjmeeꜘ chihˉ gaꜙsa̱hꜗ jahꜘ? häˊ [pres. de dsaˉheꜘ] tiene, ¿Cómo le hizo el niño para hay (sing.) Niꜙ miihˉ kuuˊ agarrar al animal? saꜙ chaˉ häˊ nehꜙ waˊgooꜘ. 3. adv cómo, modo, manera La caja no tiene nada de Hnooyhˉ haˉ läꜙ dsooyꜗ gooˈ dinero. dsaˉ nuuˉ. Está buscando el • häˊ dsëyˈ guarda rencor modo de ir al norte. • häˊ gooyˉ taˊ está • ¡haˉ läꜙja̱ˉ! ¡cómo! encargado (del trabajo) • Haˉ läꜙ saꜙ ¡Cómo no! • häˊ hihꜙ juuˈ es razonable (Introduce una afirmación • häˊ jwëꜗ está partido, fuerte.) está venteado • läꜙko̱o̱ˉ conj como; que, • häˊ lleyˊ sabe de cuando memoria haˉ taꜙ adv dónde (indefinido) • häˊ lliiꜘ tiene calentura Saꜙ dsooh˜ dsënꜙ haˉ taꜙ • hiˉ̱ häˊ gooˉ taˊ maˉkyenꜗ kuuˊ kinꜙ. No administrador, encargado recuerdo dónde dejé mi • ko̱o̱ˉ häˊ una vez dinero. • moꜙsoꜙ häˊ mɨˈdsëyꜗ casi • ¿Haˉ taꜙ? ¿A dónde? muerto (sin esperanza) ha̱a̱ˈ, chaˊha̱a̱ꜗ s oruga hä̱ä̱yˈ adj an bravo, fiera • ha̱a̱ˈ waˊkyaˊ gusano • jahꜘ hä̱ä̱ˈ fiera (ramazón, venenoso) • dsaˉläˉhä̱ä̱yˈ vi an ha̱a̱ꜗ, hmaˉha̱a̱ꜗ s puente ponerse bravo haahˊ, waˊhaahˊ s puerta, hä̱ä̱yˊ [pres. de dsaˉheyꜘ] entrada está (an.; sing.) 1ha̱a̱y˜ vt an enterrar, sepultar • hä̱ä̱yˊ jwëꜗ está en • dsaˉha̱a̱yꜘ vi an camino atascarse • hä̱ä̱yˊ nehꜙñeˈ está • naˉha̱a̱yˈ ve an estar encarcelado enterrado • ¿Johꜘ jiˉñeˉ̱ hä̱ä̱hˊ? ¿Cuántos años tienes? 2ha̱a̱y˜ vi an cruzar (el río por miˉhä̱ä̱yꜙ vt an, inan un puente o por el agua) • prestar

43 CHINANTECO—ESPAÑOL heeˉ

• saꜙ hä̱ä̱yˊ taˊ no tiene heꜘ adj an ese, aquel valor heˈ s caso Saꜙ jmeeyꜙ heˈ 1hä̱ä̱y˜ vt inan jalar kiyhꜗ. No le hace caso a él. • dsaˉhä̱ä̱ˋ vp inan jalar, • jmeeyꜙ taˊheꜗ servir estirar heˉ pron inan que Hnoonꜗ • naˉhä̱ä̱yˉ ve inan estar läꜙjëꜙ heˉ cho̱o̱hˊ naˉ. Quiero jalando todo lo que tienes en la mano. 2hä̱ä̱y˜ vt inan desgranar • ¡Heˉ baˊ cheˉ! ¡Qué! • naˉhä̱ä̱ˊ ve inan estar (introduce una exclamación) desgranado • heˉ ja̱ˉ aquél (fuera de la 3hä̱ä̱y˜ vt an 1. cuidar, vista) proteger Hä̱ä̱nˋ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱ꜗ • heˉ naˉ aquél (a poca dsaˉ. Cuidaré al niño. distancia) 2. cuidar, criar (y compartir la • heˉja̱ˉ conj entonces, por ganacia de lo criado) Hä̱ä̱nꜚ lo tanto ñeꜗ kya̱a̱ꜗ dsaˉ. Cuidaré la heꜚ part inan Da énfasis a un marrana de esa gente. objeto concreto. Heꜚ kuuˊ laˉ. • hä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ guardar Aquí está el dinero. [part dieta inan. abstracta hehꜗ] • naˉhä̱ä̱yˉ ve an estar Véase hi̱i̱ꜚ cuidando heˉ hlɨɨhˈ s daño 4hä̱ä̱y˜ vt an pisar Maˉhä̱ä̱nꜗ heˉ lɨɨˈ baˊ apenas ja̱a̱ˉ ha̱a̱ˈ. Pisé una oruga. heˈ, saˊheꜗ s hamaca 5hä̱ä̱y˜ vt an mencionar Ja̱a̱ˉ dsaˉ maˉnuunꜗ maˉhä̱ä̱yꜗ hneˉ. Escuché a una persona mencionarte. • chaˉhä̱ä̱y˜ vt an saˊheꜗ murmurar contra heꜗ, waˊheˈ s hä̱ä̱yhˉ vt an 1. señalar, • heꜗ hwaˋ tortilla blandita mostrar Hä̱ä̱hˋ jnäähˈ hiˉ̱ • heꜗ hwehˉ totopo, ja̱a̱ˉ jeeˊ läꜙu̱u̱ꜘ hiˉ̱ maˉlle̱e̱hˋ. Señálanos a quién • heꜗ kɨɨꜚ tortilla de ayer has escogido entre estos dos. • ¡Waˊkihnˊ heˈ! ¡Vamos a 2. hablar de, mencionar Dsaˉ comer! baˊ naˉ hä̱ä̱hꜙ hnähꜘ. Ustedes están hablando de simples heeˉ pron interr 1. qué ¿Heeˉ mortales. naˉ hnoohˉ? ¿Qué quieres? 2. cuál Saꜙ manꜙ heeˉ naˉ häyꜙ vt inan cantar, entonar heˉ lluꜗ gaˊ. No sé cuál sería häyꜙ kiyhꜗ alabar • lo mejor. • häyꜙ nehꜙ hooyˊ tararear he̱e̱ˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 44 he̱e̱ˉ s tinta, pintura Gaꜙsu̱yꜗ • dsaˉhe̱e̱ꜘ vi inan echarse he̱e̱ˉ hneꜗ kiyhꜗ. Pintó (lit. a perder, descomponerse, puso tinta en) su casa. fracasar • gyʉ̱ʉ̱ꜘ he̱e̱ˉ púrpura • dsaˉhe̱e̱yꜘ vi an echarse • he̱e̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ tinta roja a perder, debilitarse he̱e̱ꜘ dsëyꜗ ansiar, codiciar, • he̱e̱y˜ dsëyꜗ turbar anhelar [pret. gaꜙläꜙhe̱e̱ꜘ 1he̱e̱yˉ vt an adorar [palabra dsëyꜗ] antigua] • miˉhe̱e̱yꜘ dsëyꜗ antojar, 2he̱e̱yˉ adj an pesado apetecer • dsaˉhe̱e̱yꜗ vi an pesar he̱e̱hꜚ s 1. reflejo he̱e̱yꜚ s pos herencia 2. imagen • he̱e̱ꜚ hiˉ̱ la̱a̱ꜗ gyʉ̱ʉ̱ˉ 1he̱e̱nˊ [1ª pers. pl. de hë̱ë̱yˉ] toˉnëˊ primogenitura colgaremos he̱e̱y˜ he̱e̱ˉ pintar 2he̱e̱nˊ [1ª pers. pl. de hë̱ë̱y˜] • naˉhe̱e̱yꜚ ve an estar contaremos embarrado heeyꜙ vt inan 1. pisar heeyh˜ vbt inan 1. enseñar Gaꜙheeyꜘ nëˊ maˉtɨɨnꜙ. Me (algo a alguien) Heeyh˜ chihˉ pisó el pie. mahꜗ läꜙlihꜙ hëyꜗ. Enseña a 2. patear Gaꜙheeyꜘ kinꜙ. Me los niños para que aprendan a pateó. leer. • heˉsoyh˜ vt inan pisotear 2. mostrar (algo a alguien) • lii˜ jeeˊ maˉheeyˉ su Gaꜙheeyhꜗ jnäꜘ ko̱o̱ˉ foto. rastro Me mostró una foto. 1he̱e̱yꜘ adj an borracho 1he̱e̱yhˉ vt inan dar de tomar • dsaˉläˉhe̱e̱yꜘ vi an 2he̱e̱yhˉ vt inan aceptar, emborracharse brindar • miˉhe̱e̱yꜘ vt an • he̱e̱yhˉ juuˈ kiyhꜗ emborrachar someterse 2he̱e̱yꜘ vt inan creer • saꜙ he̱e̱yhˉ rechazar Gaꜙläꜙhe̱e̱yꜘ juuˈ heˉ gaꜙjwɨɨꜗ 1he̱e̱yhꜚ s borracho jnihꜘ. Creyó lo que le dije. 2he̱e̱yhꜚ vi an caber (pl.) 3 he̱e̱yꜘ ve an estar colgado heeyh˜ wɨɨꜘ 1. maltratar (sing.) 2. oprimir • naˉhe̱e̱yꜘ ve an estar 3. disciplinar, reprender, colgado corregir he̱e̱y˜ vt inan 1. echar a hehꜗ part inan Se utiliza para perder, perjudicar, arruinar llamar la atención. Hehꜗ heˉ 2. contaminar hlëëyhꜙ läꜙjaˉ̱ lleˋ kihˈ 3. desperdiciar dsooyꜗ nehꜙñeˈ. Mire, por

45 CHINANTECO—ESPAÑOL hiˉ̱

hablar así, debería ir a la • hë̱ë̱yꜙ nëˊ jmɨɨˉ flotar cárcel. Véase hihꜗ,̱ hi̱i̱ꜚ 1hë̱ë̱y˜ vt an contar hehꜙ̱ adj an, inan parecido, [1ª pers. pl. he̱e̱nˊ] semejante La̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ hehꜙ̱ • naˉhe̱e̱yˈ ve an estar kya̱a̱hˊ jmiiyˉ. Se parece (lit. contados es muy parecido) mucho a su 2hë̱ë̱y˜ vt an robar padre. 3hë̱ë̱y˜ s ladrón, ratero heˉja̱ˉ conj por eso Läꜙja̱ˉ 1hë̱ë̱yˉ vt an colgar gaꜙlaꜗ kiyhꜗ, heˉja̱ˉ ngayhꜗ. [1ª pers. pl. he̱e̱nˊ] Así le pasó, por eso se fue. • naˉhë̱ë̱yꜚ ve an estar • heˉja̱ˉ baˊ naˉ por lo colgados (pl.) tanto, por este motivo 2hë̱ë̱yˉ ve an tener olor (bueno heˉlaˈ adv por qué o malo) henˊ [1ª pers. pl. de hëyˉ] hë̱ë̱yꜚ ve an estar colgados (pl.; contamos, leemos con enfoque en el estado heˊñiihꜚ, hiˊñiihꜚ̱ s pan actual) heˉsoyh˜ vt inan pisotear hë̱ë̱yhˉ vt an inyectar, vacunar Véase heeyꜙ hëy˜ vt inan excavar heyhꜙ vi an eructar • hëy˜ jwëꜗ jmɨɨꜙ abrir heyhꜗ̱ vi an caber (sing.) zanjas hëˉ ve inan estar excavado, • hëy˜ tooˉ agujerear, haber un hoyo perforar hë̱ë̱ˉ dsa̱a̱yꜙ vi an brincar, • naˉhëˉ ve inan estar saltar (por dolor o alegría) excavado • dsaˉhë̱ë̱ꜘ dsaˉdsa̱yꜘ vi an hëyˉ vt inan 1. contar inquietarse, enloquecer 2. leer hëëyꜙ vt inan 1. mandar [1ª pers. pl. henˊ] Gaꜙhëëyꜗ kihꜗ chihˉ • naˉheˈ ve inan estar chaˈjmaꜚ. Mandó a la niña a contado lavar la ropa (lit. mandó al hëyh˜ vt inan calentar (exponer río). a la lumbre) 2. corretear Gaꜙhëëyꜗ kihꜗ hiꜙ conj y kyaˊ hiˉ̱ maˊ tä̱ä̱hˊ hoˊhneꜚ. hi̱ˉ pron an quien, él Dsaˉ naˉ Correteó al ganado que naˉ hiˉ̱ jaꜗ llooꜘ. Esa persona estaba junto a la casa. es quien vino ayer. hë̱ë̱yꜙ vi an 1. volar • hiˉ̱ laˉ éste (an.) 2. brincar Gaꜙhë̱ë̱yꜙ nëˊ • hiˉ̱ naˉ aquél (an.; a poca hmaˉ. Saltó por encima del distancia) palo. • hiˉ̱ ooꜙ aquél (an.; lejos) • hë̱ë̱ꜙ mɨˈnëyˊ tener visión

hihꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 46

• hiˉ̱ heꜘ aquél (an.; fuera • ko̱o̱ˉ baˊ hiiꜘ dsëꜗ jeeˊ de la vista) läꜙjë̱ë̱ꜙ hay armonía, 1hihꜙ s medida están de acuerdo • jmeeyꜙ hihꜙ gobernar, • naˉ maˉhiiꜘ luego ordenar • ko̱ˉhihꜙ kiyhꜗ su talla, su medida • ko̱o̱ˉ hihꜙ un peso • saꜙ nøøꜘ hihꜙ sin límite, sin término hiiꜘ sɨˊñeꜗ 2hihꜙ vi inan caber hii˜ vi inan no poder Saꜙ hii˜ hihꜗ̱ part an Llama la atención a je̱e̱ꜗ tornillo. No se puede la segunda o tercera persona. girar el tornillo. Hihꜗ̱ hiˉ̱ gaꜙllooꜗ jeeˊ hiiˉ adj inan pesado maˊtøøhˊ jneˊ gaꜙjuuyꜗ • dsaˉhiiꜗ vi inan sentir jnänˋ. Aquél que llegó a más pesado (la carga, por donde estábamos nos engañó. cansancio) Véase hehꜗ, hi̱i̱ꜚ hi̱i̱ˊ vi inan sonar, rechinar hihnˊ [1ª pers. pl. de hɨyh˜] Hi̱i̱ˊ reloj waˊraˉ gaꜙtëꜘ pinchamos llaꜗhyooˉ.̱ El reloj va a sonar hihnˊ̱ [1ª pers. pl. de hɨyh˜̱ ] al mediodía. tomaremos • hi̱i̱ˊ gooˉ sonoro hiiꜘ ve inan estar colgado • hi̱i̱ˊ ja̱ꜙ bulle (agua, mar) (sing.) Véase 2hɨɨˉ • hi̱i̱ˊ jaꜙ̱ lleyˊ roncar • hiiꜘ gooˉ hay peligro; con • ko̱ˉhiˊ̱ hñaꜘ a las cinco cuidado hi̱i̱ˉ pron interr an quién ¿Hi̱i̱ˉ • hiiꜘ hmaˉha̱a̱ꜗ hay dsaˉ naˉ hiˉ̱ gyaꜗ jeeˊ naˉ? puente ¿Quién es esa persona que • hiiꜘ hyooˉ está el sol está allí? • hiiꜘ jmaꜗ está lloviendo hi̱i̱ꜚ part an Llama la atención a • hiiꜘ lleꜘ sopla el viento; la primera persona singular y está pendiente, está fiado plural. Hi̱i̱ꜚ jnäꜘ ngooꜗ baˊ • hiiꜘ mɨɨˈ está colgada jnäꜘ. Yo ya me voy. (una fruta) Véase heꜚ, hihꜗ̱ • hiiꜘ nëˊ jmɨɨˉ está encima hi̱i̱hˈ s 1. sombra (imagen de del agua, flota algo) • hiiꜘ tiiˊ dsëyꜗ estar en 2. sombra (abstracto) paz hi̱i̱hˉ s sombra (está en la hiiꜘ sɨˊñeꜗ el alambre está • sombra al hablar) puesto • hmɨɨhˉhi̱i̱hˈ s sombrilla • läˉhiiꜘ nëˊ parejo

47 CHINANTECO—ESPAÑOL hɨyh˜ hiihꜘ dsëyꜗ estar de acuerdo • saꜙ hɨɨˉ ko̱o̱ˉ juuˈ Maˉhiihꜗ dsëyꜗ heˉ maˉlɨyh˜ desacuerdo (lit. no está maˉkwayꜗ kihꜗ chihˉ. Estuvo colgada una palabra) de acuerdo con que le peguen hɨɨꜚ ve inan estar colgados (pl.) al niño. Véase hɨɨˉ hiinˊ [1ª pers. pl. de hɨɨyˉ] • hɨɨꜚ mɨˈjmɨɨˉ hay un colgaremos ciclón hiiyꜗ vp an golpear, pegar hɨɨhˊ s topil hiiy˜ vt inan aceptar Gaꜙhiiꜗ hɨɨyˉ vt inan 1. colgar, bihꜗ dsooyꜗ jmeeyꜗ taˊ. enganchar Aceptó ir a trabajar. 2. echar, extender (red, la • saꜙ hiiy˜ rehusar mano) hi̱i̱y˜ vt inan prender (luz, 3. dejar Chaˊhooˊ jmɨɨˉ jaˉ̱ motor) gaꜙhɨɨyꜘ naˊmooꜘ kiyhꜗ. Dejó • naˉhi̱i̱˜ ve inan estar su lancha en la orilla. encendido 4. avisar, anunciar Niꜙ juuˈ hi̱i̱y˜ juuˈ cambiar de opinión, gaˊ saꜙ gaꜙhɨɨyꜘ, gaꜙso̱o̱yhꜗ posponer, suspender el asunto kiyhꜗ. Sin decir nada le agarró. hiˉllaˉkya̱ ̱a̱ꜗ s necesitado 5. suspender Maˊ gaꜙnuuyꜘ Véase llaˉkya̱a̱yꜗ heˉ gäꜙjeyhꜘ läꜙja̱ˉ gaꜙhɨɨyꜘ hiˉsaꜙllu̱ ̱ꜗ s diablo (lit. que no läꜙja̱ˉ nëˊ juuˈ ja̱ˉ. Al oir que es bueno) Véase llu̱u̱yꜗ dijo así, luego suspendió la hiyhꜗ, taˊhiyhˈ s pos nariz discusión. 1hɨɨˉ vi inan oler [1ª pers. pl. hiinˊ] • hɨɨˉ läˊhøøꜘ huele feo • gaꜙhɨɨyꜘ gooyˉ extendió • hɨɨˉ miˉjwɨɨˉ huele la mano (haciendo una bonito señal) hɨɨˉ vt inan dar, producir (p. ej. 1hɨ̱ɨ̱y˜ vt inan robar Gaꜙhɨ̱ɨ̱yꜗ fruta) läꜙjëꜙ heˉ chaˉ chaˊnehꜙ. Él • gaꜙhɨɨꜘ nëˊ taˊ el trabajo robó todo lo que había en la quedó pendiente casa. • hiiꜘ ve inan estar colgado • dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ s ladrón (sing.; con enfoque en el 2hɨ̱ɨ̱y˜ vt inan disparar Hɨ̱ɨ̱ˋ estado actual) dsohꜘ naˊhmaˉ, jëënˊ cheˊ • hɨɨꜚ ve inan estar tëˈ. Dispárale al árbol, a ver si colgados (pl.) lo puedes tocar. • naˉhiiˊ ve inan estar hɨyh˜ vt inan pinchar colgado (sing.) [1ª pers. pl. hihnˊ] • naˉhɨɨꜚ ve inan estar • dsaˉhihˋ vp inan pinchar colgados (pl.)

hɨyh˜̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 48

• gaꜙhɨhꜗ dsëyꜗ recobró hläähˋ s gancho fuerzas (después de enfermarse) • gaꜙhɨhnꜗ juuˈ kiyhꜗ me despedí de él • kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ insultar, ofender hɨyh˜̱ vt inan 1. tomar, beber ¿Cheˊ maˉhihˈ̱ jmɨˉdsëꜚ hlä̱ä̱yꜘ vi an sanar gyʉhꜘ? ¿Tomaste agua fría? [pret. gaꜙhla̱a̱yꜘ] 2. absorber, empapar, sorber • dsaˉhløøꜘ vi inan sanar Hmɨɨhˉ heˉ kyeˉ nëˊ mes˜ (herida) gaꜙhɨhꜗ̱ jmɨɨˉ heˉ gaꜙtʉ̱ʉ̱ꜗ • miˉhlä̱ä̱yꜘ vt an curar chihˉ. El trapo que está en la hlä̱ä̱y˜ vt inan alargar, mesa absorbió el agua que conectar, añadir, empatar derramó el niño. (tubo, mecate, alambre) [1ª pers. sing. huhnˋ; • naˉhlä̱ä̱˜ ve inan estar 1ª pers. pl. hihnˊ̱ ] empatado • dsaˉhi̱i̱hꜚ s borrachín hlääyhꜙ vt inan empujar hlaˉ ve inan estar puesto, estar • dsaˉhläähˋ vi inan situado (agua, pueblo, leña, empujar arena) hlä̱ä̱yhˊ ve an 1. estar hlaahˊ, chaˊhlaahˊ s grillo comprado (animal) (insecto) 2. estar asalariado (jornal) hlay˜ vt inan cortar, derrumbar hlä̱ä̱yh˜ vt an empujar (pl.) hle̱e̱yhˉ adj an listo, corre • dsaˉhlaꜗ vi inan caerse, mucho Véase hli̱i̱yꜙ derrumbarse hlëëhˉ, chaˊhlëëhˉ s piojo • naˉhlaˋ ve inan estar caído (trampa, palo) hlëëyhꜙ vt inan hablar Gaꜙhlëëyhꜘ hlɨɨhˈ, hläˊ, waˊhläˊ s ahuate gaꜙhlëëyhꜘ juuˈ hlɨɨhˈ. No hlä̱ä̱ꜘ adj inan mucho habló bién, dijo una grosería. • jwëꜘhlä̱ ̱ä̱yꜘ adj an • hlëëyhꜙ lluꜗ kiyhꜗ alabar muchísimo • hwa̱a̱ˊ lla̱a̱ˊ hlëëyhꜙ hläähˊ ve inan 1. estar hablar con astucia comprado hlë̱ë̱yhˈ adj an malo 2. estar alquilado • dsaˉhlë̱ë̱hˈ s persona perversa, demonio • dsaˉläˉhlë̱ë̱yhˈ vi an empeorar (moralidad)

49 CHINANTECO—ESPAÑOL hmaˉ tahˉ hlë̱ë̱yh˜ vt an hablar, exhortar, hmaˉ ho̱o̱hꜚ papayo aconsejar Gaꜙhlë̱ë̱yhꜗ hmaˉ hwɨhˉ naranjo dsaˉgooyˈ. Exhortó a los de su • hmaˉ hwɨhˉ mohꜘ pueblo. naranjo (produce copal) • hlë̱ë̱yh˜ dsaˉ läꜙji̱i̱hˈ liyhꜙ hmaˉ hyooˉ palo de encino convencer hmaˉ jäˊ jonote (árbol) hliihˉ, saˊhliihˉ s gatillo (de hmaˉ jeˉ palo de amate arma o trampa) hmaˉ ji̱i̱hˉ guayabo hli̱i̱yꜙ vi an saltar, correr, brincar (persona o carro) hmaˉ jmoohˉ chancarro (árbol) • chaˉ hli̱i̱yꜙ correr hmaˉ jooˈ jonote real brincando y saltando • kyahˈ hmaˉjooˈ cáscara • hli̱i̱ꜙ mɨˈdsëy' palpitar, del jonote pulsar, latir (por miedo, hmaˉ kɨɨˈ ocote cansancio o alegría) • mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ piña • hle̱e̱yhˉ adj an listo, • mɨˈju̱ˉ kihꜗ mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ corre piñón hlɨɨꜘ s difunto, muerto hmaˉ kwëëꜗ carrizo • jmɨɨˊ kihˈ hlɨɨꜘ día de los hmaˉ leˈ pahˊ̱ guanacaste muertos (árbol) hlɨɨhˈ adj inan malo hmaˉ leˈmɨɨˉ palo de picho • heˉ hlɨɨhˈ mal hmaˉ maˉnɨhˉ capulín dulce • heˉ hlɨɨhˈ ngëëˈ escoria (árbol) • hlɨɨhˈ ngëëˈ abominable, hmaˉ, naˊhmaˉ s palo vil • hmaˉ miˉnaaˋ palo hlɨɨhˉ adj inan redondo ensebado hlohˈ, saˊhlohꜗ s fleco (de • hmaˉ lleˋ jeˉ tizón, rebozo) antorcha hlooˉ, chaˊhlooˉ s peña, roca hmaꜗ, saˊhmaˈ s tarraya hloohˉ jmɨɨˊ víspera • hmaꜗ kihꜗ taˈjøˉ̱ telaraña hløøꜘ s soldado, hueste hmaˉ soˉñiˊ palmera (para hløøˉ, tʉˊhløøˉ s 1. polvo techo) 2. basura hmaˉ su̱ꜗ palo de coco hløøyh˜ vt inan 1. impedir hmaˉ su̱ˉ pochote (árbol) 2. distraer hmaˉ tahˉ caña de otate, hlu̱u̱yhˉ vt an lamer carrizo hlʉʉyhꜙ vt inan lamer hmaˉ goˉyooˉ mata de chinene hmaˉ hñaꜘ mooˉ roble

hmaˉ tooˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 50

• hmaˉ tahˉ heˉ nøøꜘ quiere que lo toquemos bambú porque es muy delicado. hmaˉhuuꜚ s 1. bastón 2. bastón (de autoridad) hmaˉhyaˉjeˉ s cerillo hmaˉ tooˊ sochicuahua, hmaˉjeꜙ s tizón solerilla (árbol) hmaˉkiihˋ s collar hmaˉ yaˊnɨɨhˋ caoba (árbol; hmaˉkuuˊ s 1. aguja, anzuelo blanca o roja) 2. aguijón hmaaꜚ, chaˊhmaaꜚ s robalo 3. aguja, brote (de una semilla (pez) húmeda) hmaayhˈ adj an caro, carero • hmaˉkuuˊ pooˊ seguro, • dsaˉläˉhmaayhˈ vi an imperdible encarecerse hmaˉsii˜ s silla hmaˉchaꜗ s viga 1hmaˉtaˉ s escalera hmaˉcha̱a̱hˊ s horqueta 2hmaˉtaˉ s canasto, pónite hmaˉchooꜚ s capulín hmay˜ vt inan 1. atirantar, hmaˉchʉ̱ʉ̱hˋ s espeque (palo alambrar puntiagudo para la siembra) 2. colgar, tender (alambre, reata) hmaˉdsëˉ s horcón, poste • dsaˉhmaꜗ vi inan estirarse hmaˉha̱a̱ꜗ s puente • naˉhmaꜙ ve inan estar hmaˉhi̱i̱hꜚ s paraguas atirantado hmaˉyu˜ s yugo hmääy˜ 1. vt an esconder, ocultar Gaꜙhmääyꜗ dsaˉkya̱a̱yhˊ nehꜙ saˊji̱i̱ˊ. Escondió a su compañero hmaˉhi̱i̱hꜚ debajo de la cama. hmaˉhɨɨh˜ s bastón de 2. vi an esconder, ocultar autoridad (palabra antigua) (por engaño) Gaꜙjäyhꜘ saꜙ • hmaˉ hɨɨh˜ ji̱i̱ˊ palo para cha̱a̱ˉ, läꜙ jwëꜘ ja̱ˉ empujar la balsa gaꜙhmääyꜗ dsaˉkya̱a̱yhˊ. • hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeˈ Escondió a su compañero cetro diciendo que no estaba. hmaˉhläähˋ, hläähˋ s gancho • dsaˉhmääˋ vi inan hmaˊhle̱e̱yhꜗ adj an delicado, ocultarse, perderse sensible Peerꜙ hmaˊhle̱e̱yhꜗ, • naˉhmääˊ ve inan estar saꜙ hnøøyꜗ ka̱a̱hˊ jnihꜘ. No escondido

51 CHINANTECO—ESPAÑOL hmooˉ hmääyhꜗ vi an sumergirse, • hmihꜗ høøꜚ llaga, lepra hundirse (involuntariamente) hmiiy˜ vt inan remendar Gaꜙhmääyhꜗ chaˊjmɨɨˋ. Se • naˉto̱o̱˜ naˉhmii˜ ve inan hundió en el agua. estar remendado (en hmääyhˉ 1. vt an sumergir, muchas partes) hundir Gaꜙhmääyhˉ hmɨɨꜘ adv recién (hoy) dsaˉkya̱a̱yhˊ chaˊjmɨɨˋ. hmɨɨˉ s excremento Sumergió a su compañero en • hmɨɨˉ nʉʉꜘ obsidiana el agua. hmɨɨhˊ adj grueso 2. vi an esconderse • dsaˉläˉhmɨɨhˊ nuuˉ Gaꜙhmäähˉ chihˉ kihꜗ llenar de hierba dsaˉkya̱a̱hˊ. El niño se • hmɨɨhˊ nuuˉ está lleno escondió de sus compañeros. de hierba • naˉhmääyhˊ ve an estar escondido hmɨɨhˉ s palmo (medida; del pulgar al dedo mayor o al hmäyꜙ vt inan esconder meñique) Gaꜙhmäyꜘ kuuˊ kiyhˈ. 1 Escondió su dinero. hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ s 1. ropa (en general) hmeꜗ adj inan filoso 2. trapo dsaˉläˉhmeꜗ vi inan • 3. tela ponerse filoso • hmɨɨhˉ dsaˊheˈ servilleta hmeeꜗ, chaˊhmeeꜗ s arriera (para las ) hmeeyh˜ vt inan apretar, • hmɨɨhˉ dsaˊluuˋ pañuelo oprimir (con el dedo o la mano • hmɨɨhˉ yaˊkyeyꜘ abierta) pantalón • hmeehꜙ chaˊgoohˉ pon tu hmɨɨhˉchaahˉ s cobija huella hmɨɨhˉhi̱i̱hˈ s sombrilla, hmehꜗ, chaˊhmehˈ s tuza parasol hmey˜ vt inan coser, hacer hmɨɨhˉhø̱ø̱yˋ s pos camisa ropa hmɨɨhˉllooꜘ s chamarra, suéter • naˉhmeˉ ve inan estar cosido hmɨɨhˉtuhˉ s bolsa (de tela) hmëëꜘ adj inan nuevo hmɨy˜ vt inan comer (con • dsaˉläˉhmëëꜘ vi inan tortillas) renovarse hmɨyh˜ vt inan arañar, hmihꜗ, chaˊhmihꜗ s grano, rasguñar, pellizcar llaga hmooˉ s hielo • dsooˊ hmihˈ viruela • tʉˊhmooˉ s nieve, • hmihꜗ dsaˉllooˉ escarcha sarampión

hmoohˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 52 hmoohˈ adj inan caro, costoso, hnähꜘ pron ustedes precioso hnäy˜ vt inan 1. cortar (palo, • dsaˉläˉhmoohˈ vi inan tela, mecate) encarecerse 2. trozar hmoohˊ s contrato, pacto • hnäy˜ saˊnɨɨhˋ podar • hɨɨyꜘ hmoohˊ comprar • dsaˉhnäꜗ vi inan fiado reventarse, • jeˊhmoohˊ s mercado descomponerse • jmeeyꜙ hmoohˊ hneˉ pron pers tú, usted prometer, cerrar un trato hneˈ, chaˊhneꜗ s alacrán llayꜙ hmoohˊ poner su • hneꜗ, saˊhneˈ s 1. casa, hogar puesto, su tianguis 2. panal hmoohˉ, chaˊhmoohˉ s 1. • hneꜗ kihꜗ kwɨɨˉ choza mojarra • hneꜗ kihꜗ tëˉmë˜ clínica 2. peces en general • kaˊluuˊ hneˈ sobre el • hmoohˉ kye̱e̱ˉ mojarra techo seca • kahˊhneꜚ afuera de la hnaahꜙ [2ª pers. de hnääyꜗ] casa amas • loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ placenta hnaanꜙ [1ª pers. sing. de hneeˋ s cazador hnääyꜗ] amo hneeyˉ adj an pleitista hnaay˜ vt an buscar, conseguir • dsaˉläˉhneeyˉ vi an ser mozo [1ª pers. hnäänˉ] pleitista hnaayhˉ vt an buscar [1ª hnëˉ adj inan tres pers. pl. hnäähnꜙ] • jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ tercero • hnaayhˉ Dio chaˉmiihˉ hnëëhˊ adj inan ondulado, piadoso dentado Jnäꜘ naˊhñaahꜗ heˉ hnäähnꜙ [1ª pers. pl. de hnëëhˊ chaˊhooˊ saˊhmɨɨhˉ. hnaayhˉ] buscamos Se ve bonito el borde hnäänꜙ [1ª pers. pl. de hnääyꜗ] ondulado del vestido. amamos hnëëy˜ vt an 1. vender hnäänˉ [1ª pers. pl. de hnaay˜] Gaꜙnääꜘ dsaˉ hnëë˜ hmoohˉ. conseguimos Andan vendiendo mojarras. hnääyꜗ vt an 1. amar 2. acusar Gaꜙhnëëyꜗ kihꜗ 2. necesitar dsaˉtaˊ. Lo acusó ante las [1ª pers. sing. hnaanꜙ; autoridades. 1ª pers. pl. hnäänꜙ; • dsaˉhnëëyˋ vp an 2ª pers. hnaahꜙ] vender; acusar • heˉ saꜙ hnääyꜗ kweeˉ • naˉhnëëyˊ ve an estar läꜙjë̱ë̱ꜙ parcial vendido; estar acusado

53 CHINANTECO—ESPAÑOL hña̱a̱yꜙ

hnihꜘ pron tú a él (Se refiere a hnooyhˉ vt inan buscar la segunda persona como sujeto [1ª pers. pl. hnøøhnꜘ] que le hace algo a otra persona • hnooyhˉ dsëyꜗ inventar como complemento.) (cosa o idea), buscar la Véase dsihꜘ, jnihꜘ manera hniiˉ s pleito, disputa, guerra, hnøøꜗ vt inan (sujeto batalla impersonal) 1. querer, amar hnɨɨꜘ s 1. huérfano 2. necesita 2. viudo • hnøøꜗ gaˊ falta, necesita hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ s reata, cuerda más • hnɨɨˋ heˉ toohˉ dsaˉ hooˊ • ¿Heeˉ hnøøꜗ jähꜘ? ¿Qué jahꜘ bozal quiere decir? • sɨˊhnɨɨˋ s látigo • hnøøꜗ jäꜙ jmaꜗ quiere llover hnɨɨyꜙ vt inan vender • hnɨɨy˜ kya̱a̱hˊ heˉ tooyhˉ hnøøhnꜘ [1ª pers. pl. de mɨɨhˊ pregonar hnooyhˉ] estamos buscando • dsaˉhnɨɨˋ vp inan vender hnøønˉ [1ª pers. pl. de hnooyˉ] • naˉhnɨɨˊ ve inan estar estamos consiguiendo vendido hnøøyꜗ vt inan 1. querer, amar hnɨɨyh˜ vt inan revender 2. necesitar hnooˈ, ko̱ˉhnooˈ s 1. mitad (de [1ª pers. sing. hnoonꜗ] tiempo largo) Jmeenˋ taˊ hñaꜘ adj inan cinco ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ dsaˉ hnooˈ. hña̱a̱ꜘ adj an cinco Trabajaré un día y medio. hñaaˉ dsëyꜗ malo 2. trozo, pieza (de algo largo) hñaahꜗ pron usted mismo Hnänˋ ko̱ˉhnooˈ hmaˉ. Voy a Véase hñiinꜙ, hñiiyꜘ, hñaanꜗ cortar un trozo del palo. hñaanꜗ pron nosotros mismos ko̱ˉhnooˈ hnɨɨˋ un pedazo • Véase hñiinꜙ, hñiiyꜙ, hñaahꜗ de mecate • hnooˈ taˉhmɨɨˉ el primer hñaay˜ vt an nombrar (a un trozo del tronco puesto) • dsaˉhñaayˈ vp an hnoonꜗ [1ª pers. sing. de nombrar hnøøyꜗ] quiero, necesito • naˉhñaayˊ ve an estar hnooyˉ vt inan conseguir nombrado [1ª pers. pl. hnøønˉ] hña̱a̱yꜘ vi an aparecer, surgir • hnooyˉ dsooˊ buscar • dsaˉhyaꜙ vi inan problemas (persona) germinar • hnooyˉ dsooˊ hacer daño (un animal suelto) hña̱a̱yꜙ vi an regresar, aparecer (a.d.p.) Niꜙ saꜙ liihꜚ gyihꜗ maˊ gaꜙhña̱a̱ˈ chihˉ

hñaayhˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 54

kya̱a̱yꜗ. De repente apareció • dsaˉhñuuyhˈ vp an su hijo. amarrar hñaayhˊ ve an estar llena (la • naˉhñuuyhˉ ve an estar Luna) amarrado hñaayhˉ vt an almohazar hñʉʉyꜙ vt inan amarrar hñaꜘlooꜘ adj inan cien Hñʉʉyꜙ jwɨˊñeꜗ la̱a̱ꜘ mahꜗ • hñaꜘlooꜘ jiˉñeˉ̱ siglo saꜙ lleꜘ.̱ Está amarrando la lámina para que no se vuele. hña̱yhˈ vt an recibir (regalado) • naˉhñʉʉꜚ estar amarrado hñey˜ vi inan escupir hñʉʉyˉ vt inan ceñir, ajustarse • tiˉhñey˜ vi inan escupir Hiꜚ̱ chehˈ hñʉʉˉ tuhˉ kya̱a̱hˊ repetidas veces cinturón. Él se está ciñendo hñiinꜙ pron yo mismo con su cinturón. Véase hñaanꜗ, hñaahꜗ, hñiiyꜘ hngaˉ, saˊhngaˉ s hñiiyꜘ pron 1. él solo Gyayꜗ tepezcuintle, paca hñiiyꜘ baˊ, saꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ kya̱a̱yꜗ. Vive solo, no tiene esposa. 2. él mismo Hñiiꜘ bihꜗ gaꜙjäyhꜘ. Él mismo dijo. Véase hñiinꜙ, hñaahꜗ, hñaanꜗ • jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ saˊhngaˉ presumir, enaltecer hohꜘ [2ª pers. de dsëyꜗ] hñuˉ, saˊhñuˋ s bobo (pez) tu hígado hñuuˉ adj inan espeso hoˊhaahˊ s entrada, puerta • dsaˉläˉhñuuˉ vi inan hoˊhneꜚ s entrada, frente (de espesarse la puerta) hñuuyˊ adj an hábil, listo hoˊjeˉ s cocina hñuuy˜ vt an amarrar, atar, hoˉjneeꜚ s caldo (el líquido de sujetar (los pies, las manos o carne o verduras) las patas) Hñuuy˜ kyaˊ jeeˊ hoˊluuˊ s cuello (de la ropa) tä̱ä̱yˉ ñeˈ. Amarra al ganado hoˊmeeˊ s hierbabuena para marcarlo. 1hooˊ s 1. escasez • naˉhñuuyꜚ ve an estar 2. hambre amarrado • jngëëyh˜ hñiiyꜘ hooˊ hñuuyhˉ vt an amarrar (a ayunar algo) Hñuuhˋ ñeˈ kya̱a̱hꜗ 2hooˊ s 1. boca, abertura mahꜗ saꜙ hnooyˉ dsooˊ. 2. filo (machete) Amarra a tu marrano para • hoˊ waˊgooꜘ tapa de la que no haga daño. caja

55 CHINANTECO—ESPAÑOL hø̱ø̱yˈ

• hooˊ moˉdsëyꜗ, hooˊ • kɨˉhooyh˜ vi an llorar, naˉdsëyˈ pecho lamentar (mucho) • hooˊ naˊhiiˋ corredor 2hooyh˜ vt inan mojar, meter ho̱o̱ˊ, tʉˊho̱o̱ˊ s tizne, hollín (en líquido) • dsaˉläˉho̱o̱ˊ tiznarse hor˜ s hora ho̱o̱hꜚ, mɨˈho̱o̱hꜚ s papaya • maˉngëëꜘ hor˜ tardo høøꜗ s mañana • lloꜙhøøˈ adv ayer en la mañana taꜙlaꜙ høøˉ por la • mañana mɨˈho̱o̱hꜚ hø̱ø̱ˈ s pila Dsaˉ cha̱a̱ˉ jeeˊ laˉ hooyˊ s pos boca toˉnëˊ jmeeyꜗ hø̱ø̱ˈ kwɨɨˉ • gwa̱a̱yh˜ hooyˊ torcer la ja̱ˉgaˊ ho̱o̱yꜙ. La gente de acá boca primero arregla los lugares • hooˊ mɨˊhoohˊ boca del (pilas) en la milpa donde se estómago va a amontonar la mazorca, • kya̱a̱hˊ hooyˊ oral después tapisca. (El montón de • jñuˉ hooyˊ barba mazorca y el lugar donde se hooy˜ vt inan 1. clavar amontonan, el cual se señala 2. enterrar con una estaca alta.) • dsaˉhooꜗ vi inan entrar, høøyꜙ vt inan 1. cuidar, atascarse guardar, proteger Høøˊ løøꜗ • dsaˉhooꜘ vi inan kinꜙ. Cuida mi equipaje. atascarse (en el pantano) 2. apartar, ahorrar, retener, • dsaˉhooˋ vi inan entrar conservar Jaˉ̱ høøhˉ miihˉ (líquido; p. ej. debajo de la kwɨɨˉ kinꜙ. Me aparta un puerta) poco de mazorca. • naˉhooˈ ve inan estar 3. cumplir (una regla) enterrado (hace mucho 4. manejar Maˉhe̱e̱ꜘ taˊ tiempo) kiyhˈ, kihꜗ heˉ saꜙ liyhꜙ • naˉhooˉ ve inan estar høøyꜗ. Fracasó en su trabajo enterrado ya porque no pudo manejarlo. ho̱o̱yꜙ vt inan pizcar, tapiscar 5. poseer Høøyꜙ chaˉmiihˈ • naˉho̱o̱ˊ ve inan estar hwaꜗ. Posee mucho terreno. pizcado • hiˉ̱ høøꜙ kuuˊ tesorero høøꜙ kwa̱a̱t˜ resulta, 1hooyh˜ vi an llorar • conviene, vale la pena hooh˜ dsa̱yꜗ gritar recio • naˉhøøyˉ ve inan estar hooyh˜ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱yhꜚ • • guardado reconciliar hø̱ø̱yˈ s pos lugar, domicilio

hø̱ø̱y˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 56 hø̱ø̱y˜ vi an quejar, pujar (de • hʉʉˊ ki̱i̱ꜚ, hiiˊ ki̱i̱ꜚ dolor) rincón, al fondo hø̱ø̱yhˉ adj an seguido (horizontalmente) (nacimientos) • hʉʉˊ lleyˊ nuca huꜘ adj inan ancho • hʉʉˊ llooˉ borde del rozo hʉʉˊ taˉgwayˉ sien huꜗ, waˊhuˈ s cazuela • • hʉʉˊ tɨɨˊ jmɨˉgyʉʉꜙ huˉ, waˊhuˉ s 1. vidrio extremo del universo 2. espejo hʉʉˊdsëˉ s pensamiento, • huˉ mɨˈnëyˊ pupila opinión • huˉ häˊ mɨˈnëyˊ lentes • chaˉ hʉʉˊdsëˉ sagaz, • huˉ leˈ vitral prudente • huˉ jë̱ë̱ˉ goˉte˜ cristal • jmeeyꜙ chaˉmiihˉ huhnꜙ [1ª pers. sing. de hɨyh˜̱ ] hʉʉˊdsëˉ está tomo preocupado hu̱ˈjmɨhꜗ s verduras • taꜙ ka̱ˉ hʉʉˊdsëˉ no te hu̱u̱ˈ, mɨˈhu̱u̱ꜗ s chile preocupes • hu̱ˈjmɨhꜗ verduras hʉʉˊdsëˉ lluꜗ 1. sabiduría, • hu̱u̱ˈ bo̱hˊ chile gordo buen consejo • hu̱u̱ˈ gyʉ̱ʉ̱ꜘ 2. conciencia • hu̱u̱ˈ ki̱i̱ˉ chile seco hʉʉhˉ adv muy junto, tupido • hu̱u̱ˈ tahꜗ chile ancho hʉʉyh˜ vt inan enjuagar la • hu̱u̱ˈ tiiˉ chile delgado (p. boca ej. serrano) hwaꜗ s terreno, suelo hu̱u̱hˉ adj inan picoso • heˉ gaꜙjäyꜘ̱ taꜙ hwaꜗ • miˉhu̱u̱yhꜙ vt inan humillación enchilar • läꜙjëꜙ heˉ laꜗ kihꜗ hwaꜗ huuy˜ vt inan 1. irrigar, regar, ki̱i̱ˉ terrestre echar (agua) • taꜙ hwaꜗ por abajo 2. untar, ungir hwaˊ adj inan 1. blando, suave hu̱u̱yˉ vt an untar, ungir 2. ligero, lento (viento, (líquido o pomada) corriente, velocidad) huyhꜗ, chaˊhuyhˈ s pos casco • dsaˉhwaꜘ vi inan (de caballo), pezuña ablandarse • jøøˈ chaˊhuyhˈ casco, • heꜗ hwaˋ tortilla blanda pezuña • hwaˊ chaˊgooyˉ diestro hʉʉˊ prep al pie • hwaˊ dsëyˈ tratable • hʉʉˊ dsëˊ • hwaˊ lleyˊ apto horizontalmente • miˉhwayꜘ vt inan ablandar

57 CHINANTECO—ESPAÑOL hwɨyh˜

• taꜙ hwaˊ despacio, • hwehˉ tuhˉdsëyꜗ terco lentamente • dsaˉläˉhwehˉ vi inan hwa̱a̱ꜗ adj inan 1. bajo (mesa, endurecerse árbol) hwëˈ s noche 2. suave (como el café o el • ko̱o̱ˉ hwëˈ día y noche vino) completos 3. con poco aumento (lentes) hwëëˉ vi inan salir (pl.) • dsaˉläˉhwa̱a̱ꜗ vi inan [sing. yaˉhɨɨˈ] suavizarse • hwëëˉ jmɨˉllooˋ sudar • jeeˊ hwa̱a̱ˈ valle hwëëy˜ vt inan sacar, extraer hwa̱a̱yꜗ adj an chaparro (pl.) [sing. lleyˉ] hwa̱a̱yˊ adj an manso • hwëëy˜ jʉhˉ ordeñar • dsaˉläˉhwa̱a̱yˊ vi an • hwëëy˜ lleꜘ exhalar ponerse manso hwë̱ë̱y˜ vt an 1. sacar (pl.) • mi-hwa̱a̱yˊ vt an 2. expulsar (pl.) amansar [sing lle̱e̱yˉ] hwa̱a̱y˜ vt inan aflojar hwë̱ë̱yˉ vi an salir (pl.) • dsaˉhwa̱a̱ꜘ vi inan [sing yaˉhë̱ë̱yˈ; aflojarse 1ª pers. pl. hwɨ̱ɨ̱nˉ] hwa̱a̱yhˉ vt inan 1. refinar, • hwë̱ë̱yˉ jmɨˉllooˋ sudar repasar Hwa̱a̱yhˉ tʉˊka̱ˊ hwëhꜘ s 1. letra jmeeyꜙ wɨhˉ. Está refinando 2. número la masa para que quede bien • hwëhꜘ gooˉ escrito a molida. mano 2. revolver, amasar Hwa̱a̱yhˉ • hwëhꜘ ñeˈ escrito a tʉˊkaˊ̱ kihꜗ trigo mahꜗ hwëëꜗ máquina lluꜗ heˊñiihꜚ. Están hwɨhˉ, mɨˈhwɨhˉ s naranja amasando la harina del trigo • hwɨhˉ sɨhˉ̱ naranja para que salga bien el pan. ahumada dsaˉhwa̱a̱hˈ vp inan • hwɨ̱ɨ̱ˊ, naˊhwɨ̱ɨ̱ˊ s horno refinar, moler de nuevo hwɨ̱ɨ̱nˉ [1ª pers. pl de hwë̱ë̱yˉ] hwä̱ä̱yhˉ adj an tieso (un salimos muerto) • dsaˉläˉhwä̱ä̱yhˉ vi an hwɨyh˜ vt inan 1. deshojar ponerse tieso (mazorca) 2. desenvainar (frijol) hwehˉ adj inan duro, 3. pelar (plátano, naranja) resistente, macizo • dsaˉhwɨhˈ vp inan hwehˉ dsëyꜗ fuerte (no se • deshojar, pelar espanta, no llora) • hwehˉ laꜗ kiyhꜗ grave • hwehˉ lleyˊ tardo, torpe hyaˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 58

• dsaˉhwɨhꜙ vi inan • hyahˉ tʉ̱hꜘ gwaˊ gato despegar, levantar (una montés capa, como de peltre) • hwɨyh˜ jlɨɨˉ quitarle el cascarón al huevo • naˉhwɨhˊ ve inan estar deshojado hyaˉ, mɨˈhyaˉ s olla • hyaˉ ñeˈ olla de peltre hyahˉ jmɨɨꜙ hyaaˊ s anciana (saludo) hyahˉmiiˊ s gato • maˉhyaaˊ s abuela hya̱hnˈ [1ª pers. pl. de hyoyhˈ] hyaaˋ s 1. hembra recibimos 2. mujer (joven; saludo) hyaˉtøø˜ s • hyaaˋ tëˉmë˜ enfermera, hyayhˉ vt inan barrer doctora • dsaˉhyahˋ vp inan barrer hyahˉ s pared • naˉhyahˊ ve inan estar hya̱h [1ª pers. pl. y 2ª pers. de barrido hyoyhꜗ] recibimos, recibes hyeehˊ adj 1. abierto (como hyahꜗ, saˊhyahˈ s 1. escoba tejido sencillo) Saꜙ liyhꜙ 2. cepillo, almohaza hmeyꜗ hmɨhˉ dsaˉheꜗ, peerꜙ • saˊhyahˈ kihꜗ tuˉ hyeehˊ naˉhmeˊ. Ella no escobeta puede bordar la servilleta hyahˉ, saˊhyahˉ s tigre (reg.), porque el tejido está muy felino (salvaje) abierto. • hyahˉ jmɨɨꜙ s nutria, 2. separado, ralo Saꜙ perro de agua gaꜙlaꜙlluꜗ taˊ kiyhˈ. Peerꜙ • hyahˉ kya̱a̱ꜗ chaahˊ hyeehˊ gaꜙhyaˉ kwɨɨˉ kiyhꜗ. onza, ocelote Su trabajo no dio buen • hyahˉ maˉchaahˉ s resultado. Nació muy mapache separada la milpa. • hyahˉ maˊgyʉʉꜙ marta, hyoꜙ, dsaˉhyoꜙ vi inan 1. salir, martucha brotar (como un retoño o botón • hyahˉ miˊnuuˉ gato de flor) montés 2. recibir (su pago) • hyahˉ tahꜚ 1. brazo 3. cicatrizar fuerte hyoˈ gyʉ̱ʉ̱ꜘ, mɨˈhyoꜗ gyʉ̱ʉ̱ꜘ s 2. oso colmenero, oso anona (roja) hormiguero hyoˈ to̱hꜙ, mɨˈhyoꜗ tohꜙ̱ s • hyahˉ tøøˉ lleˊ cabeza guanábana blanca (felino salvaje) hyoˈ tøøˉ, mɨˈhyoꜗ tøøˉ s anona (blanca)

59 CHINANTECO—ESPAÑOL ja̱a̱ˉ

hyohˉ dsëyꜗ convenir, gustar • läꜙ hyohˉ dsëyꜗ según su voluntad hyooˉ, waˊhyooˉ s Sol J • chaˉ hyooˉ chaˉ jmaꜗ tiempo corrido (en el Sol y jaꜗ vi inan venir [hab. gwaꜘ; la lluvia) fut. jäꜙ] • heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ halo, • heˉ ja̱ˉgaˊ jäꜙ venidero corona • jaꜗ chaˉ juuˈ, jaꜗ gwa̱ꜙ • ko̱o̱ˉ llaˉjëëꜗ hyooˉ la juuˈ sospecha una de la tarde • jäꜙ jmaꜗ va a llover • llaꜗhyooˉ̱ adv al (viene) mediodía ja̱ˊ s danza • llaˉjëëꜗ hyooˉ posición • jmeeyꜙ ja̱ˊ bailar (lit. del Sol después del hacer danza) mediodía ja̱ꜙ adv no Jaꜙ̱ heˉ ja̱ˉ. No es hyoyhˈ vt inan recibir eso. [Se usa antes de un (regalado) predicado nominal.] [1ª pers. pl. hya̱hnˈ; ja̱ˉ part Sirve como una coma o 2ª pers. hya̱hˈ] un punto oral, señalando una hyuꜗ adv pasado mañana pausa entre frases gramaticales. hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ s rabillo, Jeeˊ jmɨɨˊ, jeeˊ jaˉ̱ tä̱ä̱hˊ pezón, pendúnculo ko̱o̱ˉ nääꜗ hløøꜘ. Allá en la fiesta, está un grupo de soldados. • heˉja̱ˉ conj por eso • ja̱ˉgaˊ adv entonces (hasta aquel tiempo) • läꜙja̱ˉ conj así I maˊ ja̱ˉ después, luego, • i̱i̱hˉ, chaˊi̱i̱hˉ s chapulín enseguida i̱i̱y˜ vt inan abrazar jaˊ, tʉˊjaˊ s 1. moho • naˉi̱i̱yˉ ve inan tener 2. caspa abrazado ja̱a̱ˉ adj an uno i̱i̱yhꜙ vt inan tragar • ja̱a̱ˉ hñiiyꜘ bihꜗ único • ja̱a̱ˉ mɨˈlleˊ kiyhˈ unigénito • läꜙja̱a̱ˉ adj an cada • läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ cada uno

ja̱a̱ˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 60

• maꜙ ja̱a̱ˉ maꜙ ja̱a̱ˉ uno • jahꜘ bë̱ë̱ˈ ave nocturna tras otro, un tanto a cada (Al volar, sus alas suenan uno como cuando se avienta un ja̱a̱ˈ, ja̱a̱hˈ adv ¿qué no? (Se trozo de leña.) espera la contestación "sí".) • jahꜘ sër˜ abeja jaahˉ s 1. puño (mano cerrada) • jahꜘ taaˉ ciempiés 2. puño (medida) ja̱hꜙha̱a̱ˈ adv no (respuesta) ja̱a̱hˉ adv sí ja̱hnꜗ [1ª pers. pret. sing. de ja̱a̱yꜘ vp an agarrar, capturar ja̱yhꜗ] regresé (a.d.p.) ja̱a̱yꜙ vt an agarrar, capturar ja̱ˊjuyhˈ s pos muela ja̱a̱y˜ vt inan abrir (ojos, costal, jaˉluhˉ s gusano, oruga libro) • jaˉluhˉ llaˉ hihꜙ gusano • naˉja̱a̱ꜚ ve inan estar medidor abierto jayꜗ vi an venir (sing.) ja̱ˉbaˊ adj mismo Ja̱ˉbaˊ jmɨɨˊ Véase yaꜙnääyꜗ ja̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ. Ese mismo día [1ª pers. pl. yaꜙnøønꜗ; murió. 2ª pers. sing. ñehꜗ; • ja̱ˉbaˊ dsooꜘ 2ª pers. pl. yaꜙnäähꜗ hnähꜘ; verdaderamente 3ª pers. hab. sing. gwa̱yꜘ; ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ así como • 3ª pers. fut. sing. jäyꜙ; ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ así es • imper. sing. ñaˉ] ja̱ˊchʉ̱yhˈ s colmillo jay˜ vt inan 1. tender (café, ja̱ˉgaˊ conj entonces petate) Maˉngëëꜘ chaˉmiihˉ jmɨɨˊ, 2. echar (piso, cemento) ja̱ˉgaˊ ja̱hˈ taˉjwohꜗ. Despúes ja̱yˊ, naˊjayˊ̱ s pos diente de muchos días, entonces • ja̱ˊjuyhˈ s pos muela regresó el maestro. • chaˉja̱yˊ s pos dientes • ja̱ˉgaˊ naꜙ y entonces, sólo entonces ja̱yhꜗ vi an regresar, venir (sing.; a.d.p.) Véase yaꜙnääyˋ jaˊgooyˉ s pos palma (de la [1ª pers. pret. sing. ja̱hnꜗ; mano) 1ª pers. pl. yaꜙnøønˋ; Gaꜙtayhꜘ̱ jaˊgooˉ dsaˉtaˊ. • 2ª pers. sing. ñehꜗ; Lo dejó en manos de la 2ª pers. pl. yaꜙnäähˋ hnähꜘ; autoridad. 3ª pers. hab. sing. gwa̱yhˈ; ja̱hꜘ adj, adv an cuanto, cuánto 3ª pers. fut. sing. jäyhꜘ̱ ; • läꜙja̱hꜘ tantos (cuantos 3ª pers. pl. yaꜙnääyˋ] sean) jäˊ s 1. lugar Jäˊ baˊ jahˊ, chaˊjahˊ s gusano chaˊnehꜙ. Hay lugar adentro • jahꜘ camey˜ camello (de la casa). jahꜘ, saˊjahꜘ s animal

61 CHINANTECO—ESPAÑOL jeˉ

2. tiempo Saꜙ jäˊ kinꜙ nɨɨnˋ. • jøøyꜙ kiyhꜗ llevar, No tengo tiempo de ir. conducir jäꜙ [fut. de jaꜗ] vendrá 1jä̱ä̱y˜ vt inan vaciar jä̱ꜗ vi inan 1. quedar Maˉjäꜗ̱ (recipiente; agua, maíz) gaˊ miihˉ kwɨɨˉ jeeˊ kinꜙ, saꜙ 2jä̱ä̱y˜ vt an esperar gaꜙläꜙø̱ø̱hꜙ kyaˊjɨɨhˊ. Quedó • jä̱ä̱yˊ tener tiempo otro poco de mazorca en mi 2jähˊ [2ª pers. de jäyhꜘ] ¡Diga! rancho, no aguantó el caballo. • jähˊ daˊ ko̱o̱ˉ ¡Adivine! 2. sanar Maˉjä̱ꜗ goˉte˜ dsooˊ. (Lit. ¡Diga! a ver.) Sanó completamente de su 1jähˊ [2ª pers. de jäyhꜘ] dices enfermedad. jä̱hꜙ adv cerca (en comparación gaꜙjäꜗ̱ juuˈ quedó • con algo más lejano) pendiente • gaꜙjäꜗ̱ oˉhihꜙ avergonzó jähꜘ dsëyꜗ 1. está contento • läꜙja̱ˉ maˉjäꜗ̱ juuˈ así se 2. tiene deseos, ganas acordó jähnˊ [1ª pers. pl. de jäyhꜘ] 1jä̱ä̱ꜗ adv antes, de antemano decimos Jeeˊ laˉ maˊ gyayˈ jä̱ä̱ꜗ. Aquí jäyꜙ [3ª pers. fut. sing. de jayꜗ] vivía antes. vendrá • miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ jä̱ä̱ꜗ mahꜗ jäy˜ vt inan vaciar (agua, maíz) saꜙ jëëyꜗ wɨɨꜘ prevenir • naˉjäˊ ve inan ser vaciado 2jä̱ä̱ꜗ vi inan caer (como un • tuˉjäy˜ vt inan tumbar árbol o rama que se detiene (pl.) todavía con una pequeña parte jä̱yꜙ vi an quedar del mismo árbol) • jeeˊ jäyˈ̱ alojamiento jä̱ä̱yˊ adj an desocupado, que • kya̱hˊjäyꜙ̱ ve an estar tiene tiempo con alguien • saꜙ jä̱ä̱nˊ no tengo jäyhꜘ vt inan decir tiempo [1ª pers. sing. jwahnꜙ; jä̱ä̱yꜙ vt an llevar, traer 1ª pers. pl. jähnˊ; [1ª pers. pl. con prefijo 2ª pers. jähˊ] direccional dsaˉkya̱a̱nˊ] jä̱yhꜘ [3ª pers. fut. de jayhꜗ̱ ] • dsaˉjä̱ä̱yꜙ vt an ir a dejar vendrá (a.d.p.) • dsaˉkya̱a̱yꜘ vt an ir a jeˉ, moˊjeˉ s papel, libro traer jeˉ, waˊjeˉ s 1. lumbre • goˉjä̱ä̱yˉ vt an venir a 2. luz, electricidad, corriente dejar • chaˊjeˉ s fuego • goˉkya̱a̱yꜘ vt an venir a • chooyꜙ jeˉ alumbrar, llevar iluminar • jä̱ä̱yꜙ jwëꜘ hlɨɨhˈ seducir • jeꜚñihꜗ s relámpago

jeeˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 62 jeeˊ 1. prep entre, en • naˉje̱e̱ꜚ gooyˉ estar Gaꜙkyʉ̱ʉ̱yꜗ jeeˊ kwɨɨˉ. Huyó casado entre la milpa. jeehˊ, chaˊjeehˊ s guabino 2. adv donde, a donde (pez) Gaꜙnooyˉ jeeˊ maˊ kya̱a̱yꜗ. je̱e̱yˈ vt an encontrar Se levantó de donde estaba • miˉje̱e̱yꜚ vt an ir al acostada. encuentro 3. adv cuando, mientras je̱e̱y˜ vt inan girar, dar vuelta Gaꜙjë̱ë̱nꜙ jeeˊ ja̱hnˈ. Lo vi (rápido o fácilmente) cuando regresé. • dsaˉje̱e̱ꜗ vi inan girar, dar jeeˊ dsa̱a̱ˉ hyooˉ oeste • vuelta (lit. por donde se pone el 1 sol) je̱e̱yh˜ vi an hipar 2 • jeeˊ dsooˊ playa je̱e̱yh˜ 1. vt inan juntar, • jeeˊ gaꜙtëꜘ gyaꜗ décimo acercar • jeeˊ ja̱ˉ, jeeˊ nɨˉ allí 2. vi an acercarse • jeeˊ jniiꜘ jeeˊ hmaˈ en la • je̱e̱yh˜ jeˉ encender el nube y la lluvia fogón • jeeˊ kiyhˈ su rancho • naˉje̱e̱hˈ ve inan estar • jeeˊ ko̱o̱ˉ ñeˉ dentro de junto un año • naˉje̱e̱hꜘ jeˉ estar • jeeˊ laˉ aquí encendido • jeeˊ llaahꜗ en parte, a 3je̱e̱yh˜ 1. vt an voltear veces 2. vi an arrepentirse • jeeˊ mohꜘ kiyhꜗ su je̱e̱yhˉ vt an 1. arrear Cha̱a̱ˉ rancho ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsɨɨˉ hiˉ̱ lihꜙ je̱e̱hꜙ • jeeˊ nuuˉ parcela, rancho kyaˊ. Algunos perros saben • jeeˊ nuuhˈ acahual arrear ganado. • jeeˊ ooꜙ allá (víendolo o 2. vender Ja̱a̱ˉ dsaˉ je̱e̱hˉ no) ja̱a̱ˉ kyaˊdsooˈ heˉ llaˉkya̱a̱yꜗ • jeˊhmoohˊ mercado kuuˊ. Un señor está • ko̱o̱ˉ jeeˊ en medio vendiendo un toro porque • ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ llaahˈ en necesita dinero. parte • je̱e̱yhˉ juuˈ contestar, • kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ entre todo responder • läꜙji̱i̱hˈ jeeˊ leꜘ con todas jehꜗ, chaˊjehˈ s sapo sus fuerzas • chaˊjehˈ wëhˉ̱ s rana • taꜙ jeeˊ donde (definido) • jehꜗ kya̱a̱ˉ ñeꜗ triquina je̱e̱ꜘ gooyˉ casarse jeˊhmoohˊ s mercado • jeeˊ dsaˉje̱e̱ꜘ gooyˉ boda Jeˊhmoohˊ hnɨɨyꜗ läꜙjëꜙ heˉ • hiˉ̱ saꜙ gaˊ maˉje̱e̱ꜘ gooˉ soltero

63 CHINANTECO—ESPAÑOL jihˊko̱ ̱hꜘ

kuˊhihˊ̱ jneˊ. En el mercado • heˉ saꜙ të̱ë̱ꜘ jneˊ jëënˊ venden todo lo que comemos. invisible jenˉ̱ [1ª pers. pl. de jëy˜̱ ] • hiˉ̱ jëë˜ a ver, quizás quemamos • jëë˜ dsa̱yhꜙ admirar jeꜚñihꜗ s relámpago • jëëhꜘ conj porque (lit. ves) • jëëy˜ cheˊ lluˈ probar, calificar • jëëyꜗ kiyhꜗ recibir venganza (lit. ver el suyo) • jëëy˜ jmɨˉgyʉʉꜙ vivir • jëëy˜ ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ mirar jeꜚñihꜗ fijamente jeˉtaahˉ, mɨˈjeˉtaahˉ s carbón • jëëy˜ wɨɨꜘ tener jeyꜙ vi an resollar dificultades jey˜ vi an 1. ladrar • saꜙ läꜙjëëˊ jneˊ 2. regañar abominable jeyh˜ vt inan 1. mover, jë̱ë̱yꜙ vt inan fumar estremecer, agitar 1jë̱ë̱y˜ vt an 1. mirar, ver 2. desarmar Gaꜙjë̱ë̱nꜙ hneˉ llooꜘ. Te vi • dsaˉjehꜗ vi inan temblar, ayer. deshacerse, moverse 2. cuidar Saꜙ jä̱ä̱nˊ jë̱ë̱nꜚ • naˉjehˋ ve inan estar gyʉ̱ʉ̱ˉ. No tengo tiempo de desarmado cuidar al niño. • saˉjeyh˜ vt inan destruir 2jë̱ë̱y˜ vt an quemar jë̱ë̱ˋ adj inan alto (árbol) 3jë̱ë̱y˜ vt inan voltear • dsaˉläˉjë̱ë̱ˋ vi inan crecer jë̱ë̱yhˊ adj an flaco jë̱ë̱ˉ adj inan claro (cielo, agua, • dsaˉjë̱ë̱yhꜙ vi an voz) enflaquecer • dsaˉjë̱ë̱ꜘ vi inan aclararse jëhˈ, mɨˈjëhꜗ s uva • huˉ jë̱ë̱ˉ cristal jëy˜̱ vt inan quemar (consumir) • jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ contento, [1ª pers. pl. jenˉ̱ ] alegre jihˈ adj inan brillante, lustroso jëëˊ, chaˊjëëˊ s mosca • dsaˉläˉjihˈ vi inan brillar jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ contento, feliz, jihꜘ,̱ saˊjihꜘ̱ s retoño, vástago alegre jihˈgyehꜗ̱ adj an, inan muy jëëhꜘ conj porque (lit. ves) brilloso, luciente, lucido Véase jëëy˜ jihˊko̱ ̱hꜘ adv nunca Véase ji̱i̱hˈ jëëy˜ vt inan 1. mirar, ver • jihˊko̱ ̱hꜘ ji̱hˊlɨhꜘ nunca 2. cuidar jamás

ji̱i̱ꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 64 ji̱i̱ꜙ [pres. de dsaˉji̱i̱ꜗ] duele • jiiyh˜ lleyˊ menear la (todo el cuerpo) cabeza ji̱i̱ˉ s 1. año ji̱i̱yhꜙ adj an vivo 2. temporada • naˊji̱i̱hꜙ ve an estar vivo • ji̱i̱ˉ gyʉʉꜘ invierno • dsaˉläˉji̱i̱yhˊ vi an • ji̱i̱ˉ hyooˉ primavera resucitar • ji̱i̱ˉ jmaꜗ verano • miˉji̱i̱yhˋ vt an resucitar jiiˊ, chaˊjiiˊ s abejorro 1ji̱i̱yh˜ vt inan ofrecer jiiˋ, mɨˈjiiˋ s yuca • ji̱i̱yh˜ juuˈ contestar • mɨˈjiiˋ øøꜘ camote 2ji̱i̱yh˜ vt inan voltear ji̱i̱ˊ, saˊji̱i̱ˊ s 1. cama • ji̱i̱yh˜ taꜙ llaˉheꜚ voltear 2. balsa (boca abajo) • ji̱i̱ˊ looˋ, ji̱i̱ˊ taˊllooˋ catre • ji̱i̱yh˜ taꜙ llaˉjëëꜚ voltear • saˊji̱i̱ˊ kihꜗ kwɨɨˉ tapanco (como una taza o una silla) ji̱i̱ˈ, tʉˊji̱i̱ꜗ s lodo • ji̱i̱yh˜ taꜙ koˉjwooˈ dar • ji̱i̱ˈ jmɨɨˉ agua sucia (roja vuelta por haber llovido) • ji̱i̱yh˜ taꜙ kaˊluuˊ voltear • jmɨɨˉ ji̱i̱ˈ charco (como un libro) ji̱i̱yh˜ taꜙ raˉkëhˈ̱ voltear ji̱i̱hˈ adv hasta Jaˉ̱ ji̱i̱hˈ • ropa dsooy˜. Hasta allí no más va a llegar. jiˊllaꜘ̱ s actividades que realiza • jihˊko̱ ̱hꜘ adv nunca el curandero (sopla humo o • läꜙji̱i̱hˈ adv hasta licor, limpia con un huevo, etc.) hi̱ˉ lihꜙ jmeeꜗ ji̱ˊllaꜘ ji̱i̱h˜ s vez • curandero • ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ adv cada rato, frequentemente jiˉnahˊ s magia, brujería ji̱i̱hˉ adj inan agrio jiˉñeˉ̱ s año • dsaˉläˉji̱i̱hˉ vi inan • ko̱o̱ˉ ñeˉ jmɨɨˊ un año ponerse agrio • läꜙko̱o̱ˉ jiˉñeˉ̱ • maˉji̱i̱hˉ ya está agrio anualmente dsaˉhyayꜙ jiˉñeˉ̱ cumplir ji̱i̱hˉ, mɨˈji̱i̱hˉ s guayaba • años ji̱i̱hnˊ [1ª pers. pl. de jɨ̱ɨ̱yhˉ] jɨɨꜚ ve inan caber (palabra olemos antigua) jiinˊ [1ª pers. pl. de jɨɨyˉ] jɨ̱ɨ̱ˈ, chaˊjɨ̱ɨ̱ꜗ s cuatrojos, rozamos comadreja (mamífero) ji̱i̱y˜ vt inan 1. desenvolver jɨɨhˊ adj inan flaco 2. desenrollar • ji̱i̱y˜ juuˈ interpretar, jɨɨhˊ, chaˊjɨɨhˊ s tábano traducir (insecto) jiiyh˜ vt inan agitar

65 CHINANTECO—ESPAÑOL jløˉ

jɨɨyˉ vt inan rozar • naˉjle̱e̱yhˊ ve an estar [1ª pers. pl. jiinˊ] aplastado • dsaˉjiiˋ, naˉjiiˊ ve inan jleyˊ adj an zonzo, tonto estar limpio jleyꜙ vt inan moler (con jɨɨyh˜ vt inan desyerbar, molino) chapear jlëˉ, waˊjlëˉ s peine dsaˉjiihꜚ vp inan • jlë̱ë̱yˉ vt an tapar, cubrir desyerbar, limpiar • dsaˉjlë̱ë̱yꜗ vi an taparse • naˉjiihˊ ve inan ser • läꜙlä̱ä̱ˉ läꜙjlë̱ ̱ë̱yˉ estar limpiado rodeado y apretado (entre jɨ̱ɨ̱yhˉ vt inan oler mucha gente) [1ª pers. pl. ji̱i̱hnˊ] • naˉjlë̱ë̱yˉ ve an estar jɨɨyhꜗ, mɨˈjɨɨyhˈ s pos molleja tapado jlaˊ adj inan 1. ancho (una jlëy˜ vt inan tapar, cubrir abertura) • naˉjlëˉ ve inan estar 2. grave (voz) tapado • jlaˊ hooy', jlaˊ luuyˊ jliiyh˜ vt inan batir, mezclar hablador (con agua) • luuꜘ jlaˊ hooˊ bajo • dsaˉjliihˈ vi inan mezclar • maˉjlaˊ luuyˊ ya es joven (con agua) (lit. se puso gruesa su voz) jlɨɨˉ, mɨˈjlɨɨˉ s 1. huevo jlaˉ s pinto, mancha 2. rabo, testículo jla̱a̱yˊ adj an glotón • hoˊjneeꜚ kihꜗ jlɨɨˉ caldo • dsaˉ jla̱a̱ˊ glotón de huevo jla̱a̱yˉ adj an que tiene • jlɨɨˉ ko̱o̱ˉ naˉgya̱a̱ˊ huevo manchas estrellado • dsaˉläˉjla̱a̱yˉ vi an tener • jlɨɨˉ nøøꜘ yema manchas • jlɨɨˉ tøøˉ clara jlaˉheyhˈ s pos pantorrilla jloohꜚ adj an, inan grande jlay˜ vt inan comer rápido (palabra antigua) (cuche, perro) jløˉ, jlʉˉ adj chueco, curvado jläähˊ s hueco, mella • dsaˉjlʉꜗ vi inan jlä̱ä̱yˊ adj an tonto enchuecarse jlä̱ä̱yꜙ ve an estar temblando (por miedo o por frío) jleeꜙ adj inan que se dobla, no resiste (una rama) jleeˉ ve inan estar temblando jle̱e̱yh˜ 1. vt an aplastar 2. vt inan machucar jlʉˉ jluhˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 66 jluhˉ s Sonido producido al caer jmaˉ s sangre un objeto pesado en el agua. • gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ rojo oscuro jluuhˈ, chaˊjluuhꜗ s juntura • tu̱u̱yˉ jmaˉ sangrar (como de caña, hueso) jmaay˜ vt inan aplastar jlu̱u̱y˜ vi an agacharse • naˉjmaaꜘ ve inan estar • jlu̱u̱y˜ hñiiyꜘ läꜙ gaꜙtëꜘ aplastado hwaꜗ postrarse jmahꜗ adj puro, sólo Hlëëyhꜙ • naˉjlu̱u̱yˈ ve an está juˈdsooꜘ jmahꜗ, saꜙ taˉju̱u̱yˈ. agachado Habla la pura verdad, no jlu̱u̱yˉ an jorobado miente. • naˉjlu̱u̱yˈ ve an estar jmay˜ vt inan hacer tortillas agachado jmayꜚ s pos sangre jluuyhˊ adj an cojo jmäꜘ adj inan sabroso • dsaˉjluuyhꜙ vi an • dsaˉläˉjmäꜘ vi inan volverse cojo ponerse sabroso jlʉˉ, jløˉ adj inan 1. chueco jmääꜗ, jmääꜗ taˊ vi inan ser (camino, alambre, tabla) útil, servir 2. curvado • jmääꜗ baˊ eficaz, • dsa-jlʉꜗ vi inan eficiente enchuecar • saꜙ jmääꜗ inútil • jlʉˉ taꜙ nëˊ cóncavo jmääyꜗ vi an ser útil, servir • jlʉˉ taꜙkaˊluuˊ convexo • saꜙ jmääyꜗ inútil, no sirve (lente, comal) jmääy˜ vt an hacer jlʉˉgyeh˜̱ adj inan sinuoso • jmääy˜ hñiiꜘ jø̱ø̱hˈ (camino) presumir jlʉʉy˜ vi an desviar jmääyhˉ vt an adornar, jmaꜗ s lluvia arreglar • dsaˉhla̱yhꜗ jmaꜗ mojarse • ¿heeˉ jmääyhꜙ? ¿para qué con la lluvia lo quiere? (inan.; no le sirve) • hmɨɨhˉ jmaꜗ aguacero • jmääyhˉ läꜙhmëëꜘ renovar • ji̱i̱ˉ jmaꜗ verano (espiritualmente) • jmaꜗ hmooꜘ llovizna jmääyh˜ taˊ 1. ocupar, utilizar, • jmɨˉjmaꜗ s gota de lluvia usar, aprovechar jmaꜘ adj inan plano (piedra, 2. dar mucho trabajo tabla) (propasado) • dsaˉjmaꜗ vi inan jmäꜘøøꜘ adj inan dulces aplastarse jmäyhꜗ s an olor Peerꜙ jmähꜗ jmaˊ s siembra hneˉ. ¿Heˉlaˈ saꜙ maˉløøhˈ? • mɨˈkwɨɨˉ jmaˊ maíz (para Qué olor tan feo tienes. la siembra) ¿Porqué no te bañas?

67 CHINANTECO—ESPAÑOL jmëëꜗ

jmeˊ, chaˊjmeˊ s zorrillo • jmeeyꜙ ja̱ˊ bailar • jmeeyꜙ jmëëˉ diluir • jmeeyꜙ jmɨɨˊ celebrar, festejar • jmeeyꜙ juuˈ dsooꜘ testificar chaˊjmeˊ • jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ jmeeyꜙ vt inan 1. hacer, glorificar construir, fabricar Ko̱o̱ˉ baˊ • jmeeyꜙ kiyhꜗ apropriar, gaꜙjmeeyꜘ llooꜘ. Ayer nada apoderar más hizo uno. • jmeeyꜙ lii˜ señalar 2. preparar o consumir (una • jmeeyꜙ maꜙnʉʉꜙ cenar comida) Gaꜙjmeeyꜘ • jmeeyꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ obligar maꜙnʉʉꜙ. Preparó la cena. • jmeeyꜙ taˊ trabajar 3. celebrar, tener (una • jmeeyꜙ taˊheꜗ servir comida) • jmeeyꜙ taꜙ kooꜘ retirarse 4. cometer Gaꜙjmeeyꜘ hɨ̱ɨ̱ˉ. • ko̱o̱ˉ jmeeꜙ bihꜗ fingir, Cometió robo. pretender, aparentar • hiˉ̱ gaꜙjmeeꜙ läꜙjëꜙ heˉ • saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ no le chaˉ creador hace • jmeeꜙ biiꜗ ser necesario jmeeyhꜙ vt an lastimar, • jmeeˊ jø̱hˉ hohꜘ maltratrar, abusar perdóname • jmeeyhꜙ heˉ wɨɨꜘ • jmeeꜙ taˊ funcionar someter, sujetar • jmeeyꜙ biiꜗ afanar jmeeyh˜ vt inan componer, • jmeeyꜙ chaˉmiihˉ reparar hʉʉˊdsëˉ preocupar • jmeeyh˜ juuˈ avisar, • jmeeyꜙ dsaˉtaˊ juzgar notificar, reportar • jmeeyꜙ dsoˊkyeˉ pecar • jmeeyh˜ taˊ utilizar • jmeeyꜙ dsooꜘ corroborar, jmehꜗ s inan olor Peerꜙ testificar miˉjwɨɨˉ jmehꜗ jeeˊ laˉ. Qué • jmeeyꜙ dsooˊ herir olor tan rico hay aquí. • jmeeyꜙ dsooꜘ kihꜗ juuˈ ko̱o̱yˈ jmehꜗ encontrar taꜙjuuˈ perjurar • una pista • jmeeyꜙ heˈ hacer caso tayh˜̱ jmehꜗ oler • jmeeyꜙ hihꜙ gobernar, • (repentinamente) reinar, ordenar • jmeeyꜙ hniiˉ pelear jmëëꜗ s luz (p. ej. del Sol) Saꜙ • jmeeyꜙ hñaaˉ dsëꜗ kiyhꜗ tä̱ä̱ꜙ jneˊ jëënˊ nëˊ hyooˉ, violar peerꜙ be̱e̱ꜘ jmëëꜗ kihꜗ. No • jmeeyꜙ hɨ̱ɨ̱ˉ robar podemos ver el Sol, su luz es • jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ pensar muy brillante.

jmëëˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 68

• jmëëꜗ jihˈgyehꜗ̱ fulgor • hu̱ˈjmɨhꜗ verduras jmëëˉ adj inan aguado, ligero, jmɨˉhmooˊ s neblina diluido (bebida) • chaˊhmooˊ adv en la • dsaˉjmëëꜘ vi inan ponerse neblina aguado jmɨɨˈ adv de día jmiˉdsaˉ s sacerdote • läꜙ jmɨɨˈ läꜙ hwëˈ día y jmiˉhmaˉ s padrastro noche jmiiˊ adj inan simple (sin jmɨɨˊ s 1. día sabor) 2. fiesta • jmiiˊ chihˉ joven muy • heˉ miˉheeꜙ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ simple (no le gusta comer baˊ efímero lo que tiene buen sabor) • jmeenˊ jmɨɨˊ hacer una jmiiˈ, chaˊjmiiꜗ s animal (de fiesta, celebrar una fiesta agua) • Jmɨɨˊ heˉ läꜙcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ Dio Navidad jmiiˈ, saˊjmiiꜗ s trenza • Jmɨɨˊ kihꜗ Hlɨɨꜘ Fiesta de jmiiyˉ s pos papá [Se presenta Todos Los Santos solamente en 3ª pers.] • maˉngëëꜘ jmɨɨˊ tarde • choˈjmiiyˉ s pos padres (lit. pasó el día) • jmiˉhmaˉ s padrastro jmɨɨˉ, waˊjmɨɨˉ s 1. agua • jmiiˉ jahꜘ semental 2. río jmiy˜ vt an chicotear 3. licor • jmi˜ba̱a̱y˜ chicotear y 4. nombre apalear • chaˊjmɨɨˉ adv al río jmɨˉdsëꜚ s agua • cha̱a̱y˜ jmɨɨˉ bautizar jmɨˉdsɨɨˋ s café • dsaˉjmëëꜘ vi inan jmɨˉgwaˉ s manantial ponerse aguado • chaˊgwaˉ ki̱i̱ˉ manantial • hɨɨꜚ mɨˈjmɨɨˉ ciclón seco (cuando llueve varios días jmɨˉgyʉhꜘ s refresco sin parar) jmɨˉgyʉʉꜙ s mundo, Tierra • jmɨɨˉ gaˉjuuˊ Río Cajono jmɨɨˉ hmoohˉ Arroyo • dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ gente, • persona, mortal Mojarra • jmɨɨˊ jmɨˊhä̱ä̱ˊ cuaresma jmɨhˈ s 1. caldo, guisado • jmɨɨˉ mɨˈjwɨɨˉ perfume 2. jugo • jmɨɨˉ ñeˊ Arroyo Salado 3. savia, néctar • jmɨˉjʉʉhˉ s río • jmɨhˈ kihꜗ chaahˊ caldo (lit. agua grande) de pollo • jmɨˉñeehꜚ s mar • jmɨhˈ leꜗ néctar de la flor (lit. agua salada) jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ s jitomate, • jmɨˉtooˉ pozo tomate

69 CHINANTECO—ESPAÑOL jnäꜙ

• jyohꜘ jmɨɨˉ heˉ tëëyh˜ jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ s 1. agalla apodo 2. amígdala • kyeyˉ̱ to̱ꜗ jmɨɨˉ tiene dos 3. paladar nombres (contando el jnaaˊ part Vocativo que indica apodo) cariño y se encuentra al final jmɨɨyh˜ vt inan orinar de la oración. Tiˊhmaahˊ • jmɨɨˉ jmɨyhˈ orina jnaaˊ. Muchas gracias. jmɨˉjmaꜗ s lluvia jnaahˈ adj an, inan magnífico, jmɨˉjʉʉhˉ s río bello, elegante jmɨˉkooˉ s petroleo • jnaahˈ jwërte celestial jmɨˉlleꜘ s espíritu, alma jnaayh˜ vt an 1. insultar Véase lleꜘ (deshacerse de) Ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ • jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ espíritu kya̱a̱hˊ heˉ wɨɨꜘ baˊ malo, demonio gaꜙjnaayhˉ dsaˉnʉʉhˉ • Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kya̱a̱yꜗ chihˉ. Una mujer Espíritu Santo insultó a su marido forzándole a hacerse cargo de jmɨˉlliiꜘ s aguardiente su chamaco. jmɨˉllooˋ s sudor 2. ofender (pagar muy poco) • tu̱u̱yˉ jmɨˉllooˋ vt inan Haˉ läꜙ teꜗ kuuˊ heˉ sudar maˉjnaayhˉ jnäꜘ. ¡Cómo me jmɨˉñeehꜚ s mar Véase ñeˊ ofendió con lo que me pagó! • jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ • dsaˉjnaayhꜗ vi an rozar bahía • paˉjnaayhˉ juuˈ insultar • jmɨˉñeehꜚ jʉʉhˉ océano 1jnäꜘ [pres. de dsaˉläˉjnäꜘ] se jmɨˉñʉʉˉ s laguna ve, es visible jmɨˉngoꜗ s cuerpo • jeeˊ saꜙ jnäꜘ saꜙ nʉʉhꜘ • jmɨˉngoꜗ kihꜗ hlɨɨꜘ oscuridad en la cual no se cadáver escucha nada jmɨˉøøꜘ s jugo de caña (cocido) 2jnäꜘ pron yo jmɨˉsëˊ s rocío, sereno jnäꜙ vi inan 1. amanecer Tiih˜ jmɨˉtooˉ s pozo goˉte˜ ja̱ˉgaˊ jnäꜙ jngëëhnˊ jmɨˊwɨɨꜘ s sufrimientos, ñeˈ. Antes de que amanezca dolencias Véase maˉwɨɨꜘ mataremos al puerco. jmooˈ, saˊjmooꜗ s raíz 2. hallar Saꜙ gaꜙjnäꜗ mɨˈkwɨɨˉ heˉ maˊ hnooyhˉ. jmooˉ, saˊjmooˉ s petate No halló el maíz que buscaba. • ko̱o̱ˉ maˉjnäꜙ kahˊhneꜚ alba • taꜙ yaˉjnäꜙ en la

madrugada

jnäähˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 70 jnäähˈ pron nosotros (excl.) jnëëyˉ vt an encerrar, jnäähnˈ [1ª pers. pl. de jnøøyhˈ] encarcelar encontramos • naˉjnëëyˈ ve an estar jnääyꜘ vi an se ve, parece encerrado jnääyhꜗ vi an amanecer jnëy˜ vt inan acarrear, transportar jnäꜘhäꜘ 1. adv abiertamente 2. adj inan muy visible jnihꜘ pron a él (Se refiere a la primera persona como sujeto jnänˋ 1. adj pos an, inan que hace algo a otra persona nuestro como complemento.) 2. prep a nos Véase dsihꜘ, hnihꜘ 3. prep de nos Véase kihꜗ jniiꜘ s nube jeeˊ jniiꜘ jeeˊ jmaˈ en la jnäyhꜙ vt an encontrar • nube y la lluvia jneˊ 1. pron nosotros (incl.) jniiˉ, mɨˈjniiˉ s frijol 2. adj pos nuestro (incl) • jniiˉ hmehˈ ejote de jneehˋ, hmaˉjneehˋ corazón de cuarenta días un palo • jniiˉ kwɨɨˉ ja̱ˉ frijol jneyꜙ vt inan 1. cerrar (casa, temporal camino, caja) • jniiˉ tøøˉ frijol pinto 2. cercar con palos (casa, • jniiˉ wɨ̱ɨ̱ˉ ejote solar) nochebuena • dsaˉjnëꜗ vi inan cerrarse • maꜗ jniiˉ comida de frijol • gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ no tiene jniiy˜ vt inan afilar apetito • dsaˉjniiˈ vi inan afilar • jneyꜗ jwëˈ prohibir, • naˉjniiˊ ve inan tener filo impedir jnɨˈ s ano • naˉjnëˉ ve inan estar cerrado jnɨɨyh˜ vt inan acarrear, transportar (a.d.p.) jney˜ vt inan 1. moler chile Jney˜ tʉˊhu̱u̱ꜗ jmɨhꜗ mahꜗ jnooy˜ vt inan echar tortillas kuyhꜙ. Muele la para • jnooy˜ gooyˉ aplaudir comer. jnøøꜙ vi inan encontrarse 2. planchar Peerꜙ gyaꜙ sɨhˉ̱ ¿Lɨhꜘ baˊ jnøøꜙ kuuˊ kiyhˈ? hmɨɨhˉ, ¿heˉ laˈ saꜙ ¿Cuándo se encontrará su maˉjnehꜗ? Está muy dinero? arrugado, ¿por qué no lo jnøøyhˈ vt inan encontrar [1ª planchaste? pers. pl. jnäähnˈ] jnëˈ, saˊjnëꜗ s potrero, redil jñaꜗ adj inan ocho • jnëˈ mähˉ corral

71 CHINANTECO—ESPAÑOL johꜘ

jña̱a̱ˉ adj an, inan barato jñohꜘ adj inan húmedo (leña, • dsaˉjña̱a̱ꜘ vi inan maíz) abaratarse • dsaˉläˉjñohꜘ vi inan jñaayꜙ vi an bajar humedecerse 1jñaay˜ vt inan peinar • heˉ jñohꜘ humedad sɨhꜘ jñohꜘ tierno, 2jñaay˜ vt an bajar • frondoso (planta) jña̱a̱yꜗ adj an ocho jñuˉ, waˊjñuˉ s 1. pelo jñaayh˜ vt inan morder 2. pluma (lentamente) • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ ceja 1 jñahꜘ adj an otro Véase jyohꜘ • jñuˉ heˉ chooˈ gooyˉ vello 2jñahꜘ ve inan estar magullado • jñuˉ hooyˊ barba • dsaˉjñahꜘ vi inan • jñuˉ saˊkyahˈ mɨˈnëyˊ magullarse pestaña jñeˉ, naˉjñeˉ s vena jñuuˉ adj inan blando, flexible • jñeˊmooˈ s cuerpo jñuuy˜ vt inan lijar jñeenˉ [1ª pers. pl. de jngëëyˉ] jñuuyh˜ vt inan quitar sembramos • dsaˉjñuuhꜗ vp inan jñeeyꜘ adj an seis quitar jñeeyˈ s pos pago, salario jñuuyhˉ vi an arrimarse, jñeey˜ vt inan regar, esparcir alejarse (sembrar) jñuy˜ vt inan cambiar (de • naˉjñeeyꜘ ve an estar lugar), arrimar, mover regados (pl.) • dsaˉjñuuˋ vp inan • naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an arrimar estar tirados, estar jñuyꜚ, jñoyꜚ s pos 1. pelo regados (pl.) 2. pluma jñeeyhˉ vt an descubrir, jngaayꜘ jmɨɨˉ ahogarse desenvolver jngëëyˉ vt inan sembrar jñeˊmooˈ s 1. cuerpo Peerꜙ [1ª pers. pl. jñeenˉ] kuˉji̱i̱ꜙ läꜙka̱a̱ˉ jñeˊmooˈ kinꜙ. • dsaˉjnääˋ vp inan Me duele todo el cuerpo. sembrar 2. hueso Peerꜙ ñiihꜙ jngëëyh˜ vt an 1. matar gaꜙwɨhꜘ,̱ gaꜙtëꜘ nehꜙ 2. asesinar jñeˊmooˈ kiyhꜗ. Se cortó muy • jngëëyh˜ hñiiyꜘ profundo, hasta llegar al suicidarse hueso. • jngëëyh˜ hñiiyꜘ hooˊ jñiiꜘ adj inan seis ayunar jñiiyh˜ vt inan destapar, johꜘ adj inan, adv cuanto, descubrir cuánto

jo̱hꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 72

• läꜙjohꜘ adj inan tantos • jo̱ˉñeˈ s llave, clavo (cuantos sean) • jo̱ˉñʉʉyhꜚ s pos hijo jo̱hꜗ, moˉjo̱hꜗ s verduras (hojas • jo̱o̱ꜘsɨɨyhˊ s hijos, comestibles) descendencia • jo̱hꜗ dsëëꜚ verdolaga • jo̱ˉtooˈ mano del metate • jo̱hꜗ jmooˋ quelite (de • saˊjo̱o̱ꜘ interés venado) jo̱o̱y˜ vt inan derretir, fundir • jo̱hꜗ dsɨhˋ huele de noche • dsaˉjo̱o̱ꜗ vi inan derretir (planta) jo̱ˉtooˈ s mano del metate • jo̱hꜗ o̱o̱ˈ hierba mora Véase jo̱o̱yꜘ • mooˈ jo̱o̱ꜘ hierba santa, jøˉ, taˈjøˉ̱ s araña ocullo (reg.) jøhꜗ vi inan llegar, venir jo̱hˋ taˉ escalón (a.d.p.; como una carta, leña) jo̱ˉhmayꜚ s hijastra [hab. gohˈ] Véase jo̱o̱yꜘ jø̱hˉ dsëyꜗ 1. paciente, jo̱ˉmɨɨyꜚ s pos hija Véase jo̱o̱yꜘ tolerante Peerꜙ jø̱hˉ dsëꜗ jo̱ˉñeˈ s llave, clavo (lit. hijo de taˉjwohꜗ, saꜙ kwayꜙ kihꜗ fierro) Véase jo̱o̱yꜘ chihˉ. ¡Cómo tiene paciencia jo̱ˉñʉʉyhꜚ s pos hijo la maestra, no le pega al • jo̱ˉñʉʉhꜚ ñoˈ primo niño! Véase jo̱o̱yꜘ 2. que tiene perdón Jmeeˊ jooꜗ adv anteayer Véase llooꜘ jø̱hˉ hohꜘ kinꜙ. Perdóname. • ko̱o̱ˉ jooꜗ dos noches (Lit. Haga que tienes perdón a • lloꜘjooꜗ adv hace mucho mí.) tiempo 3. que consiente Peerꜙ jø̱hˉ dsëꜗ dsaˉ. Ko̱o̱ˉ taˉ jëë˜ bihꜗ 1jooˉ s lugar, cupo 2 heˉ jmeeyꜙ chihˉ kya̱a̱yꜗ. jooˉ, waˊjooˉ s algodón Cómo consiente la gente a sus jo̱o̱ꜘsɨɨyhˊ s hijos, hijos. Solamente mira lo que descendencia Véase jo̱o̱yꜘ hacen (pero no los corrige). jooy˜ vt inan tender (para que • kyeyˉ̱ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ se seque) confiar • dsaˉjooꜘ vi inan • oˉjø̱hꜙ dsëˉ confianza, extenderse esperanza • jooy˜ chaˊhyooˉ asolear jø̱hˈga̱a̱ˉ adj an muy grande • naˉjooˉ ve inan estar (sing.) Véase jø̱ø̱yhˈ tendido jø̱hꜘllʉyhꜗ vi an alegrarse, jo̱o̱yꜘ s pos hijo burlarse (al ver el sufrimiento • jo̱ˉhmayꜚ s pos hijastra, del otro) entenada jø̱ø̱ˊ adj inan duro, correoso • jo̱ˉmɨɨyꜚ s pos hija

73 CHINANTECO—ESPAÑOL juuˈ

jø̱ø̱ˉ, chaˊjø̱ø̱ˉ s erizo, • dsaˉläˉjø̱ø̱yhˈ vi an puercoespín crecer jøøˈ, naˊjøøꜗ s cuerno jø̱ø̱yh˜ vt an espantar • jøøˈ chaˊgooyˉ uña • dsaˉjø̱ø̱yhꜙ vi an • jøøˈ chaˊhuyhˈ casco (del espantarse caballo), pezuña • jʉʉyh˜ kiyhꜗ vt inan espantar jø̱ø̱yhˉ vt an reunir ju̱ˉ s antojo (reg. erupción cutánea) Ja̱a̱ˉ chihˉ gaꜙjnäꜗ ju̱ˉ kihꜗ, kihꜗ heˉ gaꜙläꜙhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ queso. A un niño se le jøøˈ chaˊgooyˉ quedó el antojo porque quería jøøy˜ vt inan 1. quebrar comer queso. 2. cambiar (billetes) juˈ, chaˊjuꜗ s zancudo • chʉˊjøøyꜗ vt inan ju̱ˉ, mɨˈju̱ˉ s 1. semilla despedazar 2. matrix • dsaˉjøøꜘ vi inan • ju̱ˉ lluꜗ raza fina quebrarse • mɨˈju̱ˉ lluꜗ semilla • naˉjøøˊ ve inan estar mejorada quebrado • saˊju̱ˉ s descendiente jø̱ø̱yˊ adj an terco Peerꜙ jø̱ø̱ˊ • teˉju̱ˉ s pariente, familia kyaˊ, saꜙ hiiy˜ ngëyꜙ goˉte˜. judiu s judío (de la raza de La vaca es muy terca, de Abraham) plano no va a caminar. ju̱hꜙ s tanto dsaˉjø̱ø̱yꜗ vi an ponerse • • to̱ꜗ ju̱hꜙ doble terco juˈjwɨɨˋ s chisme jø̱ø̱y˜ vi an esperar juuˈ s 1. palabra, pregunta jø̱ø̱yhˈ adj an 1. grande (sing.) ¿Heeˉ hnøøꜗ jähꜘ juuˈ ja̱ˉ? 2. mayor de edad ¿Qué quiere decir esa 3. importante, principal palabra? jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ • 2. lengua, idioma Ka̱a̱hꜘ baˊ presumir laˈ juuˈ heˉ hlëëhꜙ läꜙko̱o̱ˉ jmääy˜ jø̱ø̱hˈ enaltecer, • nääꜗ dsaˉ. Cada grupo de exaltar, ensalzar gente habla una lengua jø̱hˈga̱a̱ˉ adj inan muy • diferente. grande 3. mensaje ¿Haˉ läꜙ laꜗ juuˈ dsaˉjø̱ø̱hˈ s señor • heˉ gaꜙkwaꜘ lleˊmohꜘ? Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ nuestro • ¿Cómo está el mensaje que Señor dio el gobernador?

juuˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 74

4. asunto, cuestión Høøꜗ baˊ • të̱ë̱yˉ juuˈ saber engañar ku̱hˈ dsaˉ jwɨɨˉ kwa̱a̱t˜ kihꜗ • tiˉchooyꜙ juuˈ discutir juuˈ ja̱ˉ. Mañana se reunirá el juuˉ, chaˊjuuˉ s paloma pueblo con respecto a ese • juuˉ gyʉ̱ʉ̱hꜚ tapacaminos asunto. (ave) • chaˉ juuˈ rumor juuhˉ adj inan hondo (como • dsaˉta̱a̱yhˋ juuˈ kweeˉ una cazuela profunda o como el ponerse de acuerdo mar) • heeˉ juuˈ chaˉ hola, ¿qué • dsaˉjuuhꜗ vi inan ponerse pasó?, ¿qué hay? profundo hiˉ̱ nøøꜘ juuˈ jäꜙ él que • juuhꜚ, mɨˈjuuhꜚ s piña ha de venir • je̱e̱yhˉ juuˈ contestar juuhꜚ, tʉˊjuuhꜚ s tos, gripa • ji̱i̱y˜ juuˈ interpretar • juuhꜚ sëëh˜ tosferina • jmeeyh˜ juuˈ contar, juuy˜ vt inan mentir reportar ju̱u̱y˜ vt an engañar • juuˈ dsooꜘ verdad • taˉju̱u̱yˈ adj an • juuˈ gwa̱a̱ꜗ palabra mentiroso antigua juuyˈ, saˊjuuyꜗ s vestido • juuˈ hiiˉ en voz baja ju̱u̱yh˜ vt inan doblar • juuˈ hlɨɨhˈ grosería • dsaˉju̱hꜗ vi inan doblarse • juuˈ jmiiꜘ lengua • ju̱u̱yh˜ jnëyˊ hincarse, chinanteca arrodillarse • juuˈ looˉ hablar como • ju̱u̱yh˜ saˊnɨɨhˋ podar nene juyh˜ vt inan toser • juuˈ nooˊ idioma zapoteco juyhꜗ, chaˊloˉjuyhꜗ s cachete • juuˈ ñiihˈ castellano jʉhꜙ, waˊjʉhꜙ s leche • juuˈ paˊjnaahˊ insulto jʉhˉga̱a̱ˉ 1. adj inan muy • juuˈ taˉjuuˈ mentira grande • ko̱o̱yˈ juuˈ reportar 2. s milagro • kooyh˜ juˈjwɨɨˋ chismear Véase jʉʉhˉ • kwayꜙ juuˈ anunciar, jʉhˉlä̱ä̱yh˜ vt inan recoger (en predicar varias partes) • llayꜙ juuˈ platicar jʉ̱ʉ̱ˉ adj inan duro, correoso • lleyˉ juuˈ adivinar la (p. ej. carne no bien cocida, suerte piel, tela, el árbol que está duro • niꜙ juuˈ saꜙ chaˉ para cortar) repentinamente • dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ vi inan • saꜙ hɨɨˉ ko̱o̱ˉ juuˈ endurecerse desacuerdo jʉʉh˜ s sabor, olor Moꜙsoꜙ • ta̱a̱yhˉ juuˈ aconsejar kyeˉ̱ jʉʉh˜ lluꜗ chuˊ laˉ. Los

75 CHINANTECO—ESPAÑOL jwäꜘ

ya no tienen mucho • dsaˉjʉʉhˈ vp inan recoger sabor. jwaˉ, tʉˊjwaˉ s ceniza jʉʉhˉ adj inan 1. grande jwaahˋ, tʉˊjwaahˋ s carroña, 2. crecido putrefacción de un cuerpo • dsaˉläˉjʉʉhˉ vi inan jwa̱a̱yˈ s an mitad (por lo largo) crecer Ko̱o̱ˉ jwa̱a̱yˈ baˊ hnoonˈ. • jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ Quiero la mitad (del animal) enaltecer, exaltar nada más. • jʉhˉga̱a̱ˉ adj inan muy • ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s costado grande jwa̱a̱y˜ 1. vt an mover (el jʉʉhˉ jwërte inmenso • hormiguero) jʉʉhˊ, saˊjʉʉhˊ s armadillo 2. vt inan aflojar (la tierra) jwa̱a̱yhꜘ vi an ser amigo • Saꜙ jwa̱a̱yhꜙ. ¿Para que lo quiere?, no sirve. • sa̱a̱ˉjwa̱a̱yhꜘ juuˈ ponerse

de acuerdo jʉʉh˜, tʉˊjʉʉh˜ s 1. resina (de jwahˉ s pus plantas) jwahnꜙ [1ª pers. sing. de jäyhꜘ] 2. orín, herrumbre (de hierro) digo jʉʉyˊ s pos dueño, jefe, patrón, jwaˉmiih˜ vi inan cosquillear, amo hormiguear ¡Peerꜙ • dsaˉjʉʉˊ hwaˈ jwaˉmiih˜ tɨɨnꜙ kihꜗ heˉ propietario maˉtu̱u̱ˉ! ¡Cómo me • jʉʉˊ ángele arcángel hormiguea mi pie porque se jʉʉyꜙ vi an chiflar, silbar me durmió! jʉʉy˜ vt inan 1. soplar Jʉʉˊ jway˜ vt inan batir, remover jniiˉ mahꜗ hwëëˉ hløøˉ. (algo líquido o seco; mezclarlo Sóplale al frijol para que bien o moverlo para no se quitarle la basura. queme o para enjuagarlo) 2. tocar Jʉʉˊ luuꜘ hooˊ • dsaˉjwaˋ vp inan batir, kyahˈ mahꜗ nuunˋ. Toca tu remover trompeta para que yo • naˉjwaˊ ve inan estar escuche. batido 3. rociar Goˉjʉʉˊ jmɨɨˉ jwäꜘ adj inan 1. áspero gyʉʉhˈ jwɨˊñeꜗla̱a̱ˊ. Vete a 2. rugoso (como un tronco) rociarle agua a la lámina. • dsaˉläˉjwäꜘ vi inan jʉ̱ʉ̱y˜ vt inan masticar ponerse áspero • dsaˉjʉ̱ʉ̱ˈ vp inan masticar jʉʉyh˜ vt inan recoger

jwä̱ä̱ˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 76 jwä̱ä̱ˊ adj inan ligero (de poco • ta̱a̱yhˉ jwëˈ guiar peso) jwëꜗ, dsaˉjwëꜗ vi inan picarse, • dsaˉjwä̱ä̱ˊ vi inan carcomerse aligerarse • maˉjwëꜗ está picado jwä̱ä̱y˜ vt an 1. aventar jwëˊ, tʉˊjwëˊ s polvo Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ gyʉʉhˈ. • dsaˉjwëꜗ vi inan picarse, Está aventando al nene hacia carcomerse arriba. • jwëˊ kwɨɨˉ ki̱i̱ꜘ pinole 2. mecer Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ nehꜙ • oˉjwëꜘ kihꜗ leꜗ polen heˈ. Está meciendo al nene en jwë̱ë̱ꜗ s capa, piso Miihˉ baˊ la hamaca. dsaˉ hiˉ̱ tä̱ä̱hˊ hneꜗ to̱ꜗ jwë̱ë̱ꜗ. • jwä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ arrojarse Poca gente vive en casas de jwäy˜ vt inan 1. aventar, tirar, dos pisos. arrojar • naˉjwë̱ë̱ꜚ ve inan estar 2. mecer estibado • heˉ kya̱a̱hˊ jwäy˜ lleꜘ • café ko̱o̱ˉ jwë̱ë̱ꜗ saˊkyahꜗ abanico pergamino • jwäy˜ lleꜘ abanicar • café toꜘ̱ jwë̱ë̱ꜗ saˊkyahꜗ • naˉjwäˊ ve inan estar café bola aventado jwë̱ë̱ˈ adv propasado jwëꜚ s juez • maˉngëëꜘ jwë̱ë̱ˈ jwëˈ, chaˊjwëꜗ s camino demasiado • chaˉ jwëˈ hay permiso jwë̱ë̱ꜘ, dsaˉjwë̱ë̱ꜘ vi inan • chaˊjwëꜘ adv en el carcomerse, desintegrarse camino jwë̱ë̱hˋ adj inan difícil, • häˊ jwëˈ está partido, está complicado venteado • saꜙ jwë̱ë̱hˋ fácil hä̱ä̱yˊ jwëꜗ está en • jwë̱ë̱hn˜ [1ª pers. sing. a la 2ª camino pers. de sɨɨyhꜙ] digo (a la jwëꜘ gyʉʉhˈ por el cielo, • segunda persona) en el aire • jwëˈ jmɨɨꜙ zanja jwë̱ë̱yꜘ adj an muchos (pl.) • jwëꜘ kaˊluuyˊ por la • dsaˉläˉjwë̱ë̱yꜘ vi an espalda multiplicar, reproducir, • jwëꜘ tɨɨyˊ a pie proliferar • kwayꜙ jwëˈ autorizar, • jwëꜘhlä̱ ̱ä̱yꜘ adj an permitir muchos • läꜙjwëꜘ ja̱ˉ de manera que jwëhꜗ s susto, espanto Jwëhꜗ • naˉngëyˈ jwëꜗ tener baˊ naˉ laꜗ kihꜗ chihˉ heˉja̱ˉ permiso baˊ naˉ dsaayhˊ. El niño está • saꜙ kwayꜗ jwëˈ prohibir enfermo de susto.

77 CHINANTECO—ESPAÑOL jyooy˜

jwëꜘhlä̱ ̱ä̱yꜘ adj an muchísimo Peerꜙ jwɨɨ˜ chihˉ heˉ (pl.) Véase jwë̱ë̱yꜘ, hlä̱ä̱ꜘ hooyh˜. Pobrecito el niño, jwërte adv muy está llorando. jwëyhꜗ̱ adj an 1. crudo Jwëhꜗ̱ • jwɨɨ˜ kya̱a̱ꜗ Dio pobrecito gaˊ miihˉ hmohˉ maˉku̱hnꜙ. jwɨɨyhꜘ [2ª pers. de sɨɨyhꜙ] La mojarra que me comí dices a estaba un poco cruda. jwɨˊla̱ˊ s lámina 2. flojo, perezoso, ocioso jwɨˊñeꜗ, jwɨˊla̱ˊ s 1. platillo Peerꜙ jwëhꜗ̱ dsaˉ saꜙ hii˜ (instrumento de percusión) ho̱o̱yꜗ kwɨɨˉ. Es muy flojo, no 2. lámina quiere tapiscar. jwooˈ s lado • dsaˉläˉjwëyhꜗ̱ vi an • jwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ lado emperezarse derecho jwɨˊ s pedazo, pieza, hoja • jwooˈ raˉkëhˈ̱ lado Ngɨɨnˊ ko̱o̱ˉ jwɨˊ heˈ kyahꜗ. izquierdo Te pido un pedazo de tortilla. jwooˊ, chaˊjwooˊ s trucha • jwɨˊ heˊñiihꜚ miga, (pez) migaja jwo̱o̱hˊ, chaˊjwo̱o̱hˊ s tucán, jwɨˊ hmaˉ tabla • pico canoa • jwɨˊ hmaˉka̱ˈ costanera • jwɨˊ naˊhmaˉ astilla • ko̱o̱ˉ jwɨˊ sɨ̱ɨ̱hˊ tira de trapo

jwɨhꜗ adj inan crudo jwɨˊhmaˉ s tabla chaˊjwo̱o̱hˊ 1jwɨɨ˜ s surco, raya jyahꜙ vi inan pudrirse 2jwɨɨ˜ s venganza [pres. dsaˉjngahꜙ; • te̱e̱yhˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ vengar pret. gaꜙjngahˉ] miˉjyahˉ adj inan 1jwɨɨˉ s 1. pueblo, • podrido (huele a) communidad, población miˉjyayhꜙ vt inan pudrir 2. pueblo natal • • jwɨɨˉ jʉʉhˉ ciudad jyohꜘ adj inan otro Véase 1jñahꜘ 2jwɨɨˉ adj inan maduro • dsaˉjʉʉꜗ vi inan madurar jyooꜙ vi inan 1. florecer 2. avainar (reg.; aparecer la jwɨɨhˉ, ta̱ˈjwɨɨhˉ s cucaracha vaina) jwɨɨn˜ [1ª pers. al 3ª pers. de jyooꜚ s bajada sɨɨyhꜙ] digo (al tercera persona) jyooy˜ vt inan bajar jwɨɨy˜ adj an pobrecito (nos da lástima, sea rico o pobre)

kaˊ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 78

3. vt an casarse 4. vi an concebir [1ª pers. pl. kya̱a̱nˊ; K 3ª pers. pres. kya̱a̱yˉ] • kya̱a̱yˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ está ka̱ˊ, tʉˊka̱ˊ s masa embarazada • mɨˈkwɨɨˉ ka̱ˊ • kya̱a̱yˉ chaˊhlëëhˉ, • ka̱ˊ kwɨɨˉ ki̱i̱ˉ de kya̱a̱yˉ chaˊmeeˊ tiene pinole piojos, tiene pulgas • tʉˊkaˊ̱ ji̱i̱hˉ (molido ka̱a̱yhˊ adj an grande (pl.) y agrio) • dsaˉläˉka̱a̱yhˊ vi an 1kaahˊ s espalda crecer • cha̱a̱ˈ kaahˋ kiyhˈ lo ka̱a̱yh˜ vt an 1. criar, cuidar, están siguiendo producir • chaˊkaayhˊ s pos espalda 2. tentar, abusar • kahˊhneꜚ adv afuera de 3. cazar la casa • ka̱a̱yh˜ waˊ hi̱i̱ˉ chaˉ hi̱i̱ˉ • lle̱e̱yˋ kaahˋ kiyhˈ lo está cometer adulterio siguiendo ka̱a̱yhˉ vt inan revolver, • taꜙ kaahˋ atrás de la casa mezclar 2 kaahˊ adj inan grandes (pl.) • dsaˉka̱hˈ vi inan • kahˊbo̱hˊ adj inan muy revolverse, mezclarse gruesos • ka̱hˉgwëyhˉ̱ vt inan • kahˊga̱a̱ˉ adj inan grandes amasar, revolver • dsaˉläˉkaahˊ vi inan • naˉka̱a̱h˜ ve inan estar crecer revuelto ka̱a̱yˈ s pos lado ka̱hꜘ 1. adj an, inan diferente ka̱a̱yꜙ vi an quemarse 2. adv aparte ka̱a̱yˋ adj an mudo kaˉhäˊ, gaˉhäꜗ adv muy • hiˉ̱ ka̱a̱ˋ hiˉ̱ gwɨɨˋ kahˊbo̱hˊ adj inan muy sordomudo gruesos (pl.) Véase kaahˊ • dsaˉläˉka̱a̱yˋ vi an kahˊga̱a̱ˉ adj inan muy grandes enmudecer (pl.) Véase kaahˊ ka̱a̱y˜ 1. vt an llevar, tomar ka̱hˉgwëyhˉ̱ vt inan revolver, Hiˉ̱ naˉje̱e̱ꜚ gooˉ saꜙ leꜘ mezclar Véase ka̱a̱yhˉ ka̱a̱yꜗ jñahꜘ. El que está • ka̱hˉgwëyhˉ̱ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ casado no puede tomar a otra diluir (persona). • naˉka̱ˉ naˉgwëh˜̱ ve inan 2. vt an comprar Maˉjay˜ estar revuelto ka̱a̱yꜗ kyaˊ. Vino para comprar ganado.

79 CHINANTECO—ESPAÑOL kihꜗ

kahˊhneꜚ adv afuera (de la • ka̱y˜ dsëyꜗ tentar casa) Véase kaahˊ • ka̱y˜ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ kaˉjʉʉhˉ adv ahorita preocupar • naꜗ kaˉjʉʉhˉ ahorita • ka̱y˜ gyʉʉˉ embarazar mismo (con el tiempo fut.) • ka̱y˜ hihꜙ medir • täꜘ kaˉjʉʉhˉ un ratito, sin • ka̱y˜ juuˈ dsooꜘ juzgar, demorar confesar (oír la confesión) kaˊkyooyˉ s pos hombro • ka̱y˜ kwa̱a̱t˜ investigar, juzgar, analizar kaˉlähꜘ adv 1. otra vez Ko̱hꜘ ka̱y˜ nëˊ gobernar, dirigir kaˉlähꜘ maˉja˜ jmaꜗ. Llovió • ka̱y˜ saˊlooˋ tener otra vez. • calambre 2. también Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ ka̱y˜ vicio tener vicio gaꜙju̱u̱yꜗ. Él murió así • ka̱y˜ yaˉjøøꜚ aprovechar también. • kë̱ë̱ˉ adv después kaˊluuyˊ s pos 1. espalda 2. lomo kë̱ë̱yˈ vt an soñar (con alguien) • kaˊluuˊ hneˈ caballete këëyh˜ vt inan regar, botar, • jwëꜘ kaˊluuyˊ por su desparramar (cosas sueltas, espalda por descuido) • taꜙ kaˊluuyˊ por la kë̱ë̱yh˜ vt inan voltear espalda • naˉkëhꜘ̱ ve inan estar • taꜙ kaˊluuˊ arriba, por volteado detrás kë̱ë̱yhˉ vt an rechazar ka̱ˉllaˉji̱i̱h˜ adv a cada rato Maˉkë̱ë̱yhˉ jnäꜘ kihꜗ heˉ ka̱y˜ vt inan 1. llevar, traer maˉlloonꜗ maˉhlooꜘ. Me 2. tomar, comprar rechazó porque llegué tarde. [1ª pers. pl. kyenˊ̱ ; këyꜙ vt inan soñar 3ª pers. pres. kyeyˉ̱ ] • heˉ këyꜙ heˉ laꜗ naˉhøøˊ • dsaˉka̱yꜙ vt inan ir a jwërte pesadilla dejar këyꜙ,̱ dsaˉkëyꜙ̱ vi an, inan • dsaˉkyeyꜘ̱ vt inan ir a atrasarse (distancia o tiempo) traer këyhꜙ̱ vt inan poner, vestir • gaꜙka̱yꜗ oˉhihꜙ [pres. kyeyhˊ̱ ] avergonzó • naˉkyeyhˊ̱ ve an estar • goˉka̱yˉ vt inan venir a vestido, traer puesto dejar kihꜗ, kiyhꜗ 1. adj pos inan su goˉkyeyꜘ̱ vt inan venir a • Maˉngooꜗ gaꜙhe̱e̱ꜗ carro llevar kiyhꜗ, moꜙsoꜙ lluꜗ. Su carro heˉ kyeˉ̱ jmehꜗ sabor • está arruinado y ya no sirve. • jeeˊ ka̱ˉ Dio en el reino de Dios

kihnˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 80

2. prep a alguien (Introduce el ki̱i̱nˊ [1ª pers. pl. de ko̱o̱yˈ] complemento animado de un llevamos verbo transitivo que se refiere a ki̱i̱nˉ [1ª pers. pl. de kɨ̱ɨ̱yˉ] un complemento inanimado.) estamos haciendo un nudo Gaꜙngɨɨyꜗ juuˈ kiyhꜗ johꜘ ki̱i̱yˈ [3ª pers. pres. de ko̱o̱yˈ] jmɨɨˊ maˉhyaˉ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ está llevando chihˉ kya̱a̱yꜗ. Le pregunté (a ki̱i̱yꜙ vt inan pegar (con el él) que desde hace cuántos puño) días había muerto su hijo. 3. prep de alguien kinꜙ 1. adj pos inan mi, mío Gaꜙkyʉ̱ʉ̱yꜗ kihꜗ dsaˉtaˊ. Gaꜙhɨɨꜗ kuuˊ kinꜙ. Se perdió Huyó de las autoridades. mi dinero. [1ª pers. sing. kinꜙ; 1ª 2. prep a mí (Introduce el pers. pl. jnänˋ; 2ª pers. kyahꜗ] complemento animado de un • kihꜗ dsaꜙ ajeno verbo transitivo que se refiere a • kihꜗ heˉ porque un complemento inanimado.) • kihꜗ heˉ ja̱ˉ de, respecto a Gaꜙkwayꜘ kinꜙ. Me pegó a • kihꜗ heˉja̱ˉ por eso mí. (Lit. Dio a mí.) • maꜙ kihˉkihꜗ por 3. prep de mí Gaꜙjñuuyhꜗ separado kinꜙ. Me lo quitó. (Lit. Quitó • saꜙ chaˉ heˉ kihꜗ no de mí.) tiene razón (motivo) Véase kihꜗ • kiꜙ jnäꜘ mío (con énfasis) kihnˊ [1ª pers. pl. de kuyhˉ] comemos kiyhꜗ adj su Véase kihꜗ ki̱i̱ˉ adj inan seco kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ s lagartija, • jwëˊ kwɨɨˉ ki̱i̱ꜘ pinole lagarto • dsaˉläˉkihꜘ̱ vi inan • kɨhꜗ kooꜚ iguana secarse (de nuevo) kɨˉhooyh˜ vi an llorar, • dsaˉläˉki̱i̱ˉ vi inan secarse lamentarse (mucho o • dsaˉläˉki̱i̱ꜙ dsëyꜗ tener continuamente) sed Véase 1hooyh˜ • miˉkiyhꜘ̱ vt inan secar kɨɨˈ s vela (de nuevo) • mɨˈkɨɨꜗ s veladora • miˉki̱i̱ꜘ adj inan tostado (huele a , como tortilla) • miˉki̱i̱yꜗ vt inan secar kiiˊ, chaˊkiiˊ s chicharra kiiˉ, saˊkiiˉ s jaula kiihˋ, saˊkiihˋ s esquina (caja, kɨɨˈ mesa, pared)

81 CHINANTECO—ESPAÑOL ko̱o̱ˉ

kɨ̱ɨ̱yˉ vt inan atar, hacer nudo ko̱ˉlaˉ adj este tanto, como [1ª pers. pl. ki̱i̱nˉ] éste (lo tiene en la mano) koˉchiihˊ adv rápido ko̱ˉllaˉ interj por favor Ki̱i̱ˈ heˉ 1ko̱hꜘ adv como (cantidad laˉ kinꜙ ko̱ˉllaˉ. Ayúdame indefinida) por favor. • haˉ ko̱hꜘ qué tanto ko̱ˉlla̱a̱ˊ adj an algunos • läꜙko̱hꜘ adv como ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ adv cada rato • ko̱hꜘ kaˉlähꜘ otra vez ko̱ˉnaˉ s ese tanto, como ése ko̱hꜘ ko̱hꜘ adv a veces • kooꜘ adv al lado de • ko̱hꜘ ko̱hꜘ goˉte˜ raramente kooˋ adj mudo 2ko̱hꜘ s cumbre koo˜ vi inan cocer (en agua) • lleˊko̱hꜘ s cumbre kooˉ vi inan quemarse, ko̱ˉhiˊpihꜗ̱ adj poquitito consumirse • naˉkooˊ ve inan estar ko̱ˉhnooˈ s 1. mitad (de un quemado tiempo largo) 2. pieza (de algo largo) ko̱o̱ˉ 1. adj inan uno Véase ko̱o̱ˉ 2. adv nada más Ko̱o̱ˉ jwahꜙ baˊ jnäꜘ, taꜙ nuuˉ dsooꜘ. ko̱ˉhwëëꜘ adv un rato Nada más digo, no lo creas. ko̱ˉja̱ˉ s ese tanto, como ese 3. adv como, (abstracto, o no a la vista) aproximadamente Hnoonꜗ ko̱ˉjø̱hꜘ adv junto Maˊnøønˈ ko̱o̱ˉ gyaꜗ heˊñiihꜚ. Quiero ko̱ˉjø̱hꜘ maꜙjë̱ë̱nˊ dsaˉtaˊ, como diez panes. mahꜗ nuuyꜗ juuˈ jnänˋ. 4. part Introduce frases Vamos juntos a ver a las adverbiales: ko̱o̱ˉ täꜘbeꜘ autoridades para que nos rápidamente; ko̱o̱ˉ dsooꜘ escuchen. directamente. ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s an costado • hiˉ̱ ko̱o̱ˉ mëëˈ el único Véase ko̱o̱ˉ (an.) ko̱ˉjwooˈ s 1. lado Jä̱ä̱yꜙ • ko̱o̱ˉ baˊ de repente gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ ko̱ˉjwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ • ko̱o̱ˉ bir˜ una copa, un kiyhꜗ. Lleva al niño a su lado traguito derecho. • ko̱o̱ˉ hnaaˊ una ocasión 2. mitad Goˉkyeˉ̱ ko̱ˉjwooˈ • ko̱ˉhnooˈ s mitad (de kihꜗ ñeꜗ mahꜗ jmeenˊ algo largo, día) . Ve a traerme la • ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s costado mitad del puerco para hacer • ko̱ˉjwooˈ s mitad (p. ej. barbacoa. de una hoja; a lo largo) Véase ko̱o̱ˉ • ko̱o̱ˉ häˊ una vez • ko̱ˉjwooˈ hor˜ media hora

kooˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 82

• ko̱o̱ˉ häˊ jaˉbaˊ̱ de una • goˉko̱o̱y˜ vt inan venir a vez y para siempre devolver • ko̱o̱ˉ jmeeꜙ bihꜗ fingir, • hiˉ̱ ko̱o̱ꜗ nëˊ kihˈ suplente pretender • ko̱o̱yˈ dsëyꜗ perdonar • ko̱o̱ˉ kyooˉ • ko̱o̱yˈ jwɨɨ˜ vengar continuamente, sin parar • ko̱o̱yˈ juuꜗ reportar • ko̱o̱ˉ läꜙlaˉ baˊ el único • ko̱o̱yˈ lleꜘ respirar (inan.) • ko̱o̱yˈ nëˊ heredar, • ko̱o̱ˉ naˉ jʉʉhˉ baˊ de por suceder sí es grande • ko̱o̱yˈ jmehꜗ encontrar • ko̱o̱ˉ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ, ko̱o̱ˉ una pista saꜙ gaꜙta̱yhꜘ por poco se ko̱o̱yˉ, saˊko̱o̱yˉ s pos camisa muere, por poco se cae kooyh˜ vt inan 1. utilizar, • läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ cada uno usar, ocupar Läꜙjëꜙ nëëˈ ñeˈ • loohnꜚ ko̱o̱ˉ me voy a baˊ kooh˜ tëˉñeˈ. El herrero bañar utiliza toda clase de fierros. kooˉ, chahˈ kooˉ s malamujer 2. tentar Taꜙ koohꜘ waˊraˉ (planta) gaꜙjøøꜗ. No la tientes, para ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ serio Ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ que no se quiebre. baˊ cheyhˈ, saꜙ jmeeyꜗ lëëˋ. 3. manejar Saꜙ lihnꜙ koohnꜚ Es muy serio, no echa relajo. carro. No sé manejar carros. • jëëy˜ ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ está 4. tocar (piano) mirando fijamente • kohˉjmeeyꜙ vt inan ko̱o̱ˉ lle̱ꜙ 1. parte Maˉchoohnˋ utilizar, ocupar ko̱o̱ˉ lleꜙ̱ jniiˉ. Levanté parte • kooyh˜ juˈjwɨɨˋ chismear de la cosecha de frijol. • kooyh˜ mɨˈnëyˊ guiñar 2. un grupo (serie, turno) • kooyh˜ suerte echar a Llooꜘ gaꜙnääꜗ ko̱o̱ˉ lleꜙ̱ dsaˉ suertes mohꜘ. Ayer fue un grupo de koˉta̱a̱ˉ s un lado, un extremo gente al cerro. • Cho̱o̱hˊ koˉta̱a̱ˉ løøˈ kinꜙ. kooyꜙ vt inan jugar, competir Ayúdame a cargar mi • kooyꜙ kya̱a̱hˊ kyaˊ torear bestia. (Entre los dos ko̱o̱yˈ vt inan llevar, traer levantan la carga.) (a.d.p.) [1ª pers. pl. ki̱i̱nˊ; • taꜙ jyohꜘ koˉta̱a̱ˉ por otro 3ª pers. pres. ki̱i̱yˈ] lado (lugar físico o tema • dsaˉki̱i̱yꜙ vt inan ir a abstracto) recoger • taꜙ koˉta̱a̱ˉ koˉta̱a̱ˉ de un • dsaˉko̱o̱y˜ vt inan ir a lado a otro devolver ko̱ˉta̱a̱ꜗ adv en un sólo lugar • goˉki̱i̱yˈ vt inan venir a koˉte˜, goˉte˜ adv recoger completamente, sumamente

83 CHINANTECO—ESPAÑOL kwa̱a̱t˜ kuꜚ adj inan chino 2. morder Gaꜙkuhˉ dsɨɨˉ kihꜗ kuˊdsu̱yhˊ vi an encogerse ja̱a̱ˉ chihˉ. El perro mordió a (para esconderse) un niño. kuhˉhɨ̱yh˜ vt inan comer y [1ª pers. pl. kihnˊ] beber Véase kuyhˉ • kuhˉhɨ̱yh˜ vt inan comer y beber kuˈji̱i̱ꜙ vi inan doler (mucho) • kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ 1. kuˉji̱i̱ˉ, chaˊkuˉji̱i̱ˉ s chicharra insultar, ofender kuˉnɨɨy˜ moˉhooy' hacer 2. picar, punzar (en todo el muecas (para burlarse) cuerpo) kuña s cuñado • kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ, kuuˊ s dinero kuˉjngɨɨhˉ dsëyꜗ apetecer • dsaˉ chaˉ kuuˊ gente rica • läꜙjëꜙ heˉ leꜘ kihˊhihnˊ̱ • kuuˊ jä̱ä̱ˈ anticipo comestible • kuuˊ jwë̱ë̱ˊ cambio • ¡Waˊkihnˊ heˈ! ¡Vamos a (moneda) comer! • kuuˊ naˉjøøˊ cambio ku̱yh˜ 1. vt inan cerrar, doblar (billete) (libro, mano, catre) • kuuˊ nøøꜚ oro 2. vt inan juntar (tablas, • kuuˊ sɨhˉ impuesto mesas) ku̱u̱ˊ, mɨˈku̱u̱ˊ s piedra 3. vt an reunir • ku̱u̱ˊ hmaˉ tenamastle • dsaˉku̱hꜗ vi inan cerrarse • ku̱u̱ˊ teˊji̱i̱ˉ plomo (ojo, herida) • ku̱u̱ˊ yaˉhu̱u̱ˈ molinillo • naˉku̱yhꜙ, naˉku̱h˜ ve an, ku̱u̱yꜘ, naˊku̱u̱yꜘ s pos cola inan estar junto ku̱u̱yh˜ vt inan juntar ku̱yhˉ vt an comer • ku̱u̱yh˜ juuˈ ponerse de [1ª pers. pl. kyehnˊ̱ ] acuerdo • ku̱yhˉ dsaˉ explotar, kuˈwë̱ë̱yˊ vi an doler (poco en oprimir maˉku̱yhˉ ja̱a̱ˉ mató a todo el cuerpo) • uno ku̱yꜙ vt inan cortar, recoger, kwaꜙ vt inan dar, producir, cosechar (uno por uno) brindar, rendir • dsaˉku̱ˋ vp inan cortar, cosechar • kwaꜙ taˊ trabajoso • naˉku̱ˊ ve inan estar kwa̱a̱ˊ adj inan simple (sin sal) cortado kwaahˉ, mɨˈkwaahˉ s chical ku̱y˜ jñuˉ desplumar kwa̱a̱t˜ s cuenta kuyhˉ vt inan 1. comer • høøꜙ kwa̱a̱t˜ conviene Gaꜙkuyhˉ läꜙji ̱i̱hˈ gaꜙkë̱ë̱yꜗ. • jmeeyꜙ kwa̱a̱t˜ calcular Comió hasta saciarse.

kwa̱a̱y˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 84

• ka̱y˜ kwa̱a̱t˜ tomar en kweeˉ adj, adv 1. igual Saꜙ laꜗ cuenta, juzgar 1. su kweeˉ heꜗ heˉ chaˉ laˉ cuenta kya̱a̱hˊ heˉ chaˉ maˉlooˋ. Las 2. su responsabilidad, su tortillas que hay aquí no son problema (igual) como las que hay en • kwa̱a̱t˜ kihꜗ heˉ ja̱ˉ con Tuxtepec. respecto a eso 2. bien Kweeˉ baˊ liyhꜙ kwa̱a̱y˜ vt an dar kooyh˜ tractor kiyhꜗ. Maneja • kwa̱a̱y˜ hñiiyꜘ someterse bien su tractor. kwa̱a̱yˉ adj an 1. joven • kweeˉ baˊ hnääyˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ 2. menor de edad (en imparcial comparación a otra persona) kwëëh˜ dsëyꜗ 1. que aguanta, • miˉkwa̱a̱yꜘ vt an criar que persevera Moꜙsoꜙ kwa̱a̱yh˜ vi an pasar por kwëëhꜗ dsënꜙ, peerꜙ hwehˉ encima taˊ. Ya no voy a aguantar, está muy duro el trabajo. kwahˉ adj inan calvo, 2. valiente Peerꜙ maˉkwëëh˜ desnudo, pelón dsëꜗ chihˉ, moꜙsoꜙ läꜙhñaayhˈ • café kwahˉ café oro kyaˊ. Jʉʉyhꜗ kihꜗ kyaˊ waˊraˉ • miˉkwayhꜗ vt inan dejar jayꜗ. El niño ya es valiente, ya sin cabello no le tiene miedo a las vacas. kwayꜙ vt inan dar, proveer, Si vienen, las espanta. ofrendar • dsaˉläˉkwëëh˜ dsëyꜗ • kwayꜙ dsooˊ kiyhˈ aguantar, perseverar acusar, culpar, demandar kwëëyh˜ vbt inan dar (a • kwayꜙ juuˈ anunciar, alguien) Gaꜙkwëëyhꜗ miihˉ predicar, proclamar jmɨˉdsëꜚ gaꜙhɨyhꜗ.̱ Le dio a él • kwayꜙ jwëꜗ autorizar, un poco de agua para tomar. permitir, dar libertad • kwëëh˜ dsëyꜗ que • kwayꜙ kiyhꜗ pegar, aguanta; valiente golpear • kwëëyh˜ derecho • kwayꜙ tiˊhmaahˊ apoderar agradecer, dar gracias • kwëëyh˜ taˊ emplear • laˊ kwayꜙ regalar, obsequiar kwë̱ë̱yhˉ vbt an dar (a alguien) Gaꜙkwë̱ë̱yhˉ ja̱a̱ˉ chaahˊ kwayꜙ beꜘ hacer el esfuerzo dsooˈ. Le dio a él un gallo. • kwaˊ beꜘ jwërte esfuérzate más kwɨɨˉ s mazorca • kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ apoyar, • jeeˊ kwɨɨˉ milpa ayudar, auxiliar • kwɨɨˉ ja̱ˊ maíz del temporal (se pizca en kwa̱yhˊ adj an calvo, desnudo octubre)

85 CHINANTECO—ESPAÑOL kya̱a̱yhˊ

• kwɨɨˉ ji̱i̱ˉ tonamil 3. lastimarse (con un alambre • kwɨɨˉ laꜗ elote tirante) • kwɨɨˉ nuhˊ mazorca con • dsaˉkya̱a̱ꜗ dsaˉnøøꜗ vi totomoxtle inan estorbar • mɨˈkwɨɨˉ jmaˊ maíz • naˉkya̱a̱yˉ ve an estar (semilla) enganchado, estar trabado • mɨˈkwɨɨˉ s maíz 1kya̱a̱yˉ vt an acostar (sing.) • mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ nixtamal • Gaꜙkya̱a̱yˉ hñiinꜙ läꜙjëꜙ kwɨɨˋ, naˊkwɨɨˋ s leña taˊ. Me dejó todo el • chaˊkwɨɨˋ adv donde hay trabajo. leña • naˉkya̱a̱yˈ, naˉkya̱a̱ˈ ve an, inan estar acostado 2kya̱a̱yˉ adj an 1. alto (persona) 2. largo (animal acostado) kwɨˉñiihꜚ s caña • kya̱a̱ˉga̱a̱yˉ adj an muy kyaˊ, chaˊkyaˊ s ganado, res alto • ko̱o̱ˉ gya̱a̱hˈ kyaˊ jmeeꜙ 3kya̱a̱yˉ [3ª pers. pres. de taˊ una yunta ka̱a̱y˜] lleva • kyaˊ dsooˈ toro kya̱a̱yˈ, naˉkya̱a̱yˈ ve an estar • kyaˊ tehˈ buey acostado (sing.) kya̱a̱ˉga̱a̱yˉ adj muy alto Véase 1kya̱a̱yˉ, sa̱a̱yˈ 2 Véase kya̱a̱yˉ kya̱a̱yhˊ, kya̱a̱hˊ prep an, inan kya̱a̱hꜗ adj pos an tuyo 1. con, juntamente con, kyaahˉ, chaˊkyaahˉ s consigo Nɨɨnˋ kya̱a̱yhˊ. Iré chachalaca con él. kya̱a̱nˊ [1ª pers. pl. de ka̱a̱y˜] 2. con, por medio de llevamos Gaꜙgyiyhꜗ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ. Lo kya̱a̱nꜙ adj pos an mío lavó con agua. 3. con, en contra de ¿Heˉlaˈ kya̱a̱yꜗ adj pos an su te̱e̱y˜ kya̱a̱hˊ jnäꜘ? ¿Por qué kya̱a̱y˜ vt inan 1. enganchar pelea conmigo? Gaꜙkya̱a̱yꜗ kya̱a̱hˊ hmaˉ 4. conj con, y Gaꜙla̱a̱nꜗ hläähˋ, heˉjaˉ̱ baˊ gaꜙtë̱ë̱yꜗ miihˉ kyaˊtehˈ kya̱a̱hˊ haˉ hwɨhˉ. Enganchó las naranjas ja̱hꜘ kyaˊjɨɨhˊ. Compré unos con un gancho y así las cortó. pocos bueyes y unos cuantos 2. hacer tropezar Ko̱o̱ˉ ta̱a̱ˊ caballos. gaˊ gaꜙjmeeꜘ chihˉ • dsaˉkya̱a̱yhˊ s gaꜙkya̱a̱yꜗ tɨɨnꜙ mahꜗ compañero gaꜙta̱hnꜘ. El niño me hizo • kya̱hˊjäyꜙ̱ ve an estar tropezar a propósito y me caí. con él

kyaˊdsɨɨˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 86 kyaˊdsɨɨˊ s cuchara • gaꜙkyayhˉ kiyhꜗ no kyahꜗ 1. adj pos inan tuyo cumplió su promesa 2. prep a ti • naˉkyahˊ ve inan estar 3. prep de ti rajado, estar arado Véase kihꜗ 2kyayhˉ vt inan sacudir kyahˈ s 1. cáscara kya̱yhˉ vt an sacudir 2. vaina kyeꜘ vi inan parar (lluvia, • ko̱o̱ˉ kyahꜗ mɨˈmë˜ una ruido) [pret. gaꜙkëꜘ] cajita de medicina • maˉkëˊ tiiˊ quedó en (cápsulas) silencio • ko̱o̱ˉ kyahꜗ më˜ una cajita • naˉkëˊ ve inan estar de medicina (inyectable) parado, estar quieto • kyahˈ hooyˊ barba kye̱ꜘ adj inan cuatro kyahˈ jniiˉ ejote • kyeꜗ, chaˊkyeˈ s tejón • kyahˈ mɨˈnëyˊ párpado • kyahˈ leˈ wɨ̱ɨ̱ˉ vainilla kyeˉ, naˉkyeˉ ve inan estar • kyahˈ llaahˊ guaje, puesto (sing.) guajinicuil, jinicuil kye̱e̱ꜘ adj inan seco, refugio kyahˊ s jícara (donde no cae agua) • kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ s trastes kye̱e̱hˋ adj inan cuadrado (una kya̱hꜗ [2ª pers. de kyo̱yhꜙ] esquina) tienes hambre • kyeꜘ̱ kye̱e̱hˋ cuadrado 1 kya̱hˊjäyꜙ̱ ve an estar con él kye̱e̱yꜘ adj an cuatro Véase kya̱a̱yhˊ 2kye̱e̱yꜘ, kye̱e̱ꜘ vi an, inan kya̱hnꜗ [1ª pers. pl. de kyo̱yhꜙ] costar [pret. gaꜙkë̱ë̱yꜘ, tenemos hambre gaꜙkë̱ë̱ꜘ] • heˉ kye̱e̱ꜘ chaˉmiihˉ kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ s trastes riqueza kyaˊjɨɨhˊ s caballo • jmeeyꜙ saꜙ kye̱e̱ꜘ kyaˊnuuˉ s venado cancelar kyehnˊ̱ [1ª pers. pl. de ku̱yhˉ] comemos kyenˊ̱ [1ª pers. pl. de ka̱y˜] llevamos kyeˉwëëꜘ adv largo rato (sea horas o años) kyaˊnuuˉ kyeyˉ vt inan 1. dejar, poner kyay˜ vi an estornudar 2. pisar (cubrir el macho a la 1kyayhˉ vt inan 1. rajar hembra; aves) 2. arar (leña) • dsaˉkyeˋ vp inan dejar, quedar

87 CHINANTECO—ESPAÑOL laˉ

• kyeˉ ve inan estar puesto (sing.) kyeyˉ̱ [pres. de ka̱y˜] está llevando L kyeyꜗ, moˉkyeyꜗ s frente laꜗ vi inan 1. ser Läꜙjeꜙ goˉte˜ kyeyˊ, saˊkyeyˊ s pos pierna laꜗ kiyhꜗ. Todo es suyo. kyeyhˊ̱ [pres. de këyhꜙ̱ ] está 2. ocurrir, suceder Läꜙjaˉ̱ vestido gaꜙlaꜗ llooꜘ. Así sucedió ayer. kyooˉ adj inan largo 3. padecer ¿Heeˉ laꜗ kiyhꜗ? • dsaˉkyooꜙ vi inan ¿De qué padece? alargar 4. ser posible Saꜙ manꜙ cheˊ • ko̱o̱ˉ kyooꜘ leꜘ o saꜙ leꜘ. No sé si es continuamente, sin parar posible o no. • kyoˉjë̱ë̱ˋ de vez en 5. terminar (un evento, cuando solamente en el tiempo kyo̱o̱ꜘ s hambre pretérito) Maˉlaꜙ baˊ jmɨɨˊ. kyooyˊ s pos brazo Ya se terminó la fiesta. • saˊkyooyꜘ s pos ala 6. terminar (funciona como • taˉkyooyꜘ s pos axila, verbo auxiliar) Maˉlaꜙ sobaco maˉkuyhˉ heꜗ jaˉgaˊ̱ dsooyˈ. kyo̱yhꜙ adj an que tiene Después de que termina de hambre [1ª pers. pl. kyahnꜗ̱ ; comer, se va. 2ª pers. kya̱hꜗ] [hab. dsaˉlaꜘ; fut. leꜘ; • jaꜗ kyo̱yhꜙ tuvo hambre pret. gaꜙlaꜗ; • jäꜙ kyo̱yhꜙ tendrá pret. de hoy maˉlaꜙ] hambre • läꜙja̱ˉ laꜗ dsëyꜗ así piensa naˉlaꜚ ve inan estar kyu̱u̱yꜙ vt an conocer • hecho miˉkyu̱u̱yꜙ vt an • saꜙ chaˉ laꜗ niꜙ miihˉ reconocer • está bien, no tiene nada kyʉ̱hˈ, chaˊkyʉ̱hꜗ s nudo (en la malo madera) • waˊ laˈ chaˉ laꜗ kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ s 1. botón comoquiera, ordinario, 2. capullo, yema, botón (de corriente, rústico una planta) laˉ adj an, inan este, esta kyʉ̱ʉ̱yꜘ vi an huir • heˉ laˉ pron éste kyʉʉyh˜ vt inan conocer, saber • heꜚ laˉ aquí está • jeeˊ laˉ aquí • ko̱ˉlaˉ adj éste tanto, como éste • läꜙlaˉ adv así laˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 88

• läꜙlaˉ baˊ ñeyˉ bien que läꜙ adv como sabe • läꜙja̱ˉ adv así (lo que está laˊ, laˊ raˉ adv simplemente, señalando es abstracto o no nada más Laˊ raˉ gaꜙlaꜗ baˊ a la vista) läꜙja̱ˉ. Simplemente sucedió • läꜙlaˉ adv así (el locutor así. está mostrando) • laˊ kwayꜙ regalar • läꜙnaˉ adv así (lo que está laahˊ, chaˊlaahˊ s 1. chorro, señalando no está junto al chorrito locutor) 2. gotera • läꜙko̱o̱ˉ conj como • nëˊ laahˊ corriente, 2läꜙ- pref Indica tiempo futuro raudal (del río) en muchos verbos intransitivos la̱a̱yꜗ vi an ser ¡Peerꜙ la̱a̱hꜗ y se preserva en el tiempo hneˉ läˊ, niꜙ miihˉ saꜙ koohꜘ pretérito de los mismos verbos. juuˈ! ¡Cómo eres, no divulgas Läꜙhë̱ë̱nˊ miihˉ. Tardaré un lo secreto! [fut. le̱e̱yꜘ] poco. Gaꜙläꜙhë̱ë̱nˊ kaˉlähꜘ • la̱a̱yꜗ taˊ es una llooꜘ. Ayer me tardé otra vez. autoridad läꜘ, saˊläꜘ s 1. trampa • naˉla̱a̱yꜚ ve an estar 2. trampa (fig., maldad en la hecho que puede caer una persona) la̱a̱yꜘ vi an creer, sentir, 1läähˉ adj inan negro opinar, parecer • läähˉ taˉchihˊ̱ negro [1ª pers. pl. liiꜘ jneˊ] intenso la̱a̱yˋ adj an salvaje • naˉho̱o̱ˉ läähˉ oscuridad dsaˉläˉläähˉ vi inan la̱a̱y˜ vt an 1. comprar • ennegrecerse 2. sobornar, corromper, 2 cohechar Gaꜙla̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ hiˉ̱ läähˉ s persona de buena gaꜙjähꜘ juuˈ taˉjuuˈ. Sobornó presentación (recién llegada) a una persona quien dijo lä̱ä̱nˊ [1ª pers. pl. de la̱a̱y˜] mentiras. compramos [1ª pers. pl. lä̱ä̱nꜙ] 1lä̱ä̱y˜ vt an 1. soltar Lä̱ä̱y˜ lahꜗ,̱ dsaˉlahꜗ̱ vi inan escurrir kyaˊjɨɨhˊ nehꜙ jnëˈ Está (la ropa lavada) soltando al caballo en el lay˜ vt inan comprar potrero. [1ª pers. pl. länˊ] 2. separar Ja̱a̱ˉ dsaˉ gaꜙjëëꜗ maˊ tä̱ä̱hˊ chihˉ maˊ te̱e̱h˜, läˊ part ¿verdad? Meehˉ mahꜗ ñeeyˊ naˊlä̱ä̱yˊ. Una jwërte hohꜘ läˊ. Estás muy persona vio que unos niños triste, ¿verdad? 1 estaban peleando y los fue a läꜙ pref Indica deseo. Läꜙkooꜙ separar. chihˉ. El niño quiere jugar.

89 CHINANTECO—ESPAÑOL läꜙkuꜗ läꜙji̱i̱ꜗ

• dsaˉlä̱ä̱yꜘ vi an läꜙjë̱ë̱ꜙ adj an todo escaparse, salvarse läꜙji̱i̱hˈ 1. prep hasta Läꜙji̱i̱hˈ • hiˉ̱ lä̱ä̱˜ jneˊ salvador naꜗ jmeeyꜙ taˊ. Hasta ahora • naˉla̱a̱yꜘ ve an estar libre (todavía) está trabajando. 2lä̱ä̱y˜ vt an envolver 2. adv hasta que Gaꜙjmeeyꜘ • dsaˉläˉlä̱ä̱ˉ dsaˉläˉjlë̱ ̱ë̱yˉ gaˊ taˊ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙju̱u̱yꜗ. vi an estar rodeado y Siguió trabajando hasta que apretado (entre mucha murió. gente) • läꜙji̱i̱hˈ jeeˊ leꜘ con todas lä̱ä̱yˉ vi an envolverse sus fuerzas • naˉlä̱ä̱yˉ ve an estar • läꜙji̱i̱hˈ maˊ desde que envuelto • läꜙji̱i̱hˈ tëꜗ hasta que lä̱ä̱yhꜙ vt an salvar, redimir läꜙjmɨɨˈ läꜙjeˉ adv día y noche Véase lë̱ë̱yh˜ • hiˉ̱ jmeeyꜙ taˊ läꜙjmɨɨˈ • hiˉ̱ lä̱ä̱hꜙ dsaˉ redentor läꜙjeˉ esclavo lä̱ä̱yh˜ vt inan cortar (con la läꜙjohꜘ adj inan tantos (cuantos mano, lo tierno de la hierba sean) para alimento) läꜙka̱a̱ˉ, gaꜙläꜙka̱a̱ˉ adv por läꜙbiiꜗ läꜙja̱a̱ꜗ adv con mucho todo (sea un lugar grande o esfuerzo pequeño) läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ adv • läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ adv en instantáneamente todas partes Véase cheyhꜗ, gyayꜗ • läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ en todo el mundo läˉhøøꜘ, naˉhøøꜘ ve inan estar feo läꜙko̱o̱ˉ, läꜙko̱hꜘ conj 1. como, • naˉhøøꜘ jwërte laꜗ semejante Maná ja̱ˉ maˊ laˈ abominable miihˉ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ heˊñiihꜚ heˉ chaˉ naꜗ. El maná era läˉhʉʉˊ adv desde el principio semejante al pan que hay läꜙja̱ˉ adv así (lo que está ahora. señalando es abstracto o no a 2. que Jmeenˋ jaˉbaˊ̱ la vista) läꜙko̱o̱ˉ jmeehˈ. Haré lo läꜙja̱a̱ˉ adj an cada mismo que tú. • läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ cada uno 3. cuando Läꜙko̱o̱ˉ maˊ läꜙja̱hꜘ adj an tantos (cuantos gaꜙju̱u̱yꜗ gaꜙha̱a̱yꜗ jwɨɨˉ sean) Läꜙja̱hꜘ heˉ gaꜙjë̱ë̱nꜙ, gooyˈ. Cuando murió, lo saꜙ cha̱a̱yˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hiˉ̱ sepultaron en su tierra. llu̱u̱yꜗ. Entre tantos que vi, Véase haˉ läꜙ no había ni uno bueno. • läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ adv cada läꜙjëꜙ adj inan todo uno (inan.) • jeeˊ läꜙjëꜙ total läꜙkuꜗ läꜙji̱i̱ꜗ adv alrededor de

läꜙkyeˉ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 90 läꜙkye̱ˉ adv aun, hasta le̱e̱yꜘ [3ª pers. fut. de la̱a̱yꜗ] läꜙlaˉ adv así (el locutor está será mostrando) le̱e̱y˜ adj an marcado, läꜙle̱e̱˜ vi an notarse señalado Naˉla̱a̱ꜚ le̱e̱˜ länˊ [1ª pers. pl. de lay˜] kya̱a̱hˊ ñeˉ ja̱a̱ˉ chaahˊ. Un compramos pollo está marcado con hilo (una punta de hilo en la läꜙnaˉ adv así (lo que está cabeza). señalando no está junto al dsaˉläˉle̱e̱˜ vi an notar locutor) • le̱e̱yꜙ, dsaˉle̱e̱yꜙ vi an 1. läˉñihꜘ dsëyꜗ compasivo recuperar • dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ sentir 2. volver en sí, transformarse compasión en läˊsɨɨyhˊ, naˊsɨɨyhˊ s pos [pret. gaꜙlë̱ë̱yꜗ] lengua le̱e̱yhˊ adj an bonito, adornado läꜙta̱a̱ˈ adv durante (todo el le̱e̱yhꜙ [3ª pers. fut. de lë̱ë̱yhˈ] día, mes, año) ganará läꜙto̱ꜘ adj inan ambos lehˈ̱ [2ª pers. fut. de lɨyhˈ] läꜙu̱u̱yꜘ adj an ambos ganarás, lograrás leꜘ [fut. de laꜗ] sucederá lehnꜗ̱ [1ª pers. fut. pl. de 2liyhꜙ] • läꜙji̱i̱hˈ jeeˊ leꜘ con todas sabremos, podremos hacer sus fuerzas lehnꜙ̱ [1ª pers. pl. fut. de lɨyhˈ] • leꜘ gaˉ cheˉ que tal si ganaremos, lograremos • waˊraˉ jähꜘ kihꜗ leꜘ si fuera posible lëëˋ s relajo, broma heˉ saꜙ laꜗ lëëˋ solemne leˈ, waˊleꜗ s flor • • huˉ leˈ vitral lëëˉ s codo (medida) • hmɨɨhˉ leˈ tela floreada lë̱ë̱ˈ [hab. de le̱e̱ꜙ] es suficiente, • leˈ hmaˉ hwɨhˉ azahar basta • leˈ wɨ̱ɨ̱ˉ vainilla lë̱ë̱ˊ s inan 1. par Ko̱o̱ˉ lë̱ë̱ˊ le̱e̱ꜙ vi inan ser suficiente, mɨɨˉ. Un par de zapatos. bastar Maˉle̱e̱ꜙ ko̱o̱ˉ naˉ, 2. muda (de ropa) Ko̱o̱ˉ lë̱ë̱ˊ moꜙsoꜙ hnooꜗ gaˊ jnäꜘ. Ya es hmɨɨhˉ. suficiente, ya no quiero más. lëëhˈ s asa [hab. lë̱ë̱ˈ] lë̱ë̱yˋ adj an bromista le̱e̱hꜚ [2ª pers. de liiyhꜚ] estás lë̱ë̱yhˈ vt an ganar "Gaꜙlë̱ë̱hꜙ dándote cuenta, estás jnäꜘ" jäyhꜘ, jëëhꜘ saꜙ liyhꜙ cuidándote ji̱i̱yhꜗ juuˈ. "Tú me ganaste" le̱e̱hꜚ jneˊ [1ª pers. pl. de dijo, porque no pudo liiyhꜚ] estamos dándonos contestar. [fut. le̱e̱yhꜙ] cuenta, estamos cuidándonos

91 CHINANTECO—ESPAÑOL loˉkyaˈ lë̱ë̱yh˜ vt inan recuperar, • niꜙ saꜙ liiyhꜚ gaˊ redimir Véase lä̱ä̱yhꜙ repentinamente (sin darse lë̱ë̱yhˉ vt inan redondear cuenta) Lë̱ë̱hˊ kooˉ moˊjeˉ nylo heˉ • saꜙ liiyhꜚ gooˉ tɨɨyˊ jnoonꜚ heꜗ. Redondéame un paralítico pedazo de nylon para echar 2liyhꜙ [3ª pers. fut. de lɨyhˈ] tortillas. ganará, logrará lëhꜗ̱ [2ª pers. de 1liyhꜙ] sabes, 1liyhꜙ vt inan saber (poder puedes hacer hacer, tener un habilidad) lëhˈ̱ [2ª pers. de lɨyhˈ] ganas, [1ª pers. pl. pres. lehnꜗ̱ ; logras 2ª pers. lëhꜗ̱ ] lëhnˈ̱ [1ª pers. pl. de lɨyhˈ] lɨhꜘ adv cuándo ganamos lɨɨˊ s cartucho lihnꜙ [1ª pers. sing. de lɨyhˈ] • maˉnɨɨˉ ko̱o̱ˉ lɨɨˊ disparó gano, logro un cartucho liiꜙ vp inan arreglar, componer lɨɨˊ mɨˈnëyˊ desvelado [pret. gaꜙlɨɨꜗ] lɨɨhˉ, saˊlɨɨhˉ 1. s círculo lii˜ adj inan aparente, obvio 2. s aro, rueda • dsaˉläˉlii˜ vi inan notar 3. adj redondo • jmeeyꜙ lii˜ hacer señas lɨyhˈ vt inan ganar, lograr (p. ej. con la mano) [1ª pers. sing. lihnꜙ; • jmeeꜙ lii˜ demostrar 1ª pers. pl. lëhnˈ̱ ; • lii˜ jeeˊ maˉheeyˉ su 1ª pers. pl. fut. lehnꜙ̱ ; rastro, huella 2ª pers. lëhˈ̱ ; 2 pers. fut. lehˈ̱ ; • lii˜ tɨɨyˊ su rastro, huella 3ª pers. fut. 2liyhꜙ] • niꜙ saꜙ lii˜ gaˊ • saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hiˉ̱ repentinamente (sin darse maˉlɨhˈ kya̱a̱yhˊ invicto cuenta) loˊdsoˋ, chaˊloˊdsoˋ s jolote, liiꜘ jneˊ [1ª pers. pl. de la̱a̱yꜘ] pez gato pensamos, sentimos loˉgwayˊ s pos oreja liiyhꜚ vi an 1. darse cuenta Véase looyˊ Niꜙ saꜙ liihꜚ chihˉ hwëëˉ juuˈ lohꜙ vi inan escurrir hlɨɨhˈ hooˊ. El niño no se da loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ placenta cuenta de que habla loˉhooyˊ s pos labio groserías. 2. cuidarse, estar listo loˉkuuˊ s billetera [1ª pers. pl. le̱e̱hꜚ jneˊ; loˉkyaˈ, chaˊloˉkyaˈ s conejo 2ª pers. le̱e̱hꜚ]

loˉkyuꜚ CHINANTECO—ESPAÑOL 92 loˉkyuꜚ, chaˊloˉkyuꜚ s luˊdsoꜙ, chaˊluˊdsoꜙ s jolote chilasca, luciérnaga (luz (pez) intermitente) luˈgooyˉ s pos muñeca loˊñʉʉˋ, chaˊloˊñʉʉˋ s bagre, lu̱hˉ adj inan 1. que está file (reg.; pez) marcado, que tiene arruga looˋ, chaˊlooˋ s mulo (como la muñeca de un bebé looˊ, saˊlooˋ s cuero gordo, o la pata de un animal • looˉ dsaˉnɨɨꜗ tirador, por estar amarrado mucho lanza piedra, resortera tiempo) • looˉ häˊ tɨɨyˊ su 2. muesca, hendidura sobre una superficie cilíndrica looˋ, tʉˊlooˋ s cal (como la parte rebajada de una pata labrada) looyˊ s pos cuero, piel • dsaˉlu̱hꜘ vi inan hender • loˉgwayˊ s pos oreja luˉpahˉ s luciérnaga looyh˜ vi an bañarse [1ª pers. pl. løøhnˊ] luuꜘ s 1. radio 2. instrumento loˊsii˜ s montura • luuꜘ hmaˉtaˉ flauta loˊtu̱yˊ s pos buche • luuꜘ hooˊ trompeta loˊʉʉhˉ, chaˊloˊʉʉhˉ s luuˋ, chaˊluuˋ s topo pepesca (pez) luuyˊ s pos cuello, pescuezo løøˉ s zontle (cuatrocientas lu̱u̱yh˜ ñeˊ echar humo mazorcas) luy˜ jeˉ quemar (por encima), løøˈ, saˊløøꜗ s carga, bulto chamuscar løøhnˊ [1ª pers. pl. de looyh˜] nos bañamos løøyꜙ vt inan 1. envolver, vendar 2. forrar • dsaˉløøꜙ vi inan cubrir Ll • naˉløøˉ ve inan estar envuelto llaˉ- pref Indica alejamiento: løøy˜ vt inan empezar, maˉllaˉjmee taˊ se fue a comenzar trabajar (todavía no ha • läꜙ gaꜙløøꜗ desde regresado). [Véase la sección løøyh˜ vt inan juntar (agua de 7.1 de la gramática.] lluvia) llaꜚ prep en lugar de luˉ, chaˊluˉ løøˉ s mosco, lla̱a̱yꜘ adj an caliente (calor chaquiste normal de un ser viviente)

93 CHINANTECO—ESPAÑOL llaˉnääyˋ

• miˉlla̱a̱yhꜙ vt an llaˉhu̱yꜗ, llaˉhuyꜗ vt inan calentarse apuntalar lla̱a̱y˜ vt an sentar, poner • naˉhu̱ꜗ ve inan estar lla̱a̱yh˜ vi an llegar (sing.; a.d.p.) apuntalado naˉhu̱u̱y˜ ve an estar lla̱a̱yhˉ vt an repartir • apoyado (utilizando llaˉdsëëyˋ vt inan oponer, bastón) perturbar llaꜗhyooˉ̱ s mediodía llaˉdsëëyꜚ vt inan sobrepasar • jeeˊ tëˉ hyooˉ maˊ tëˉ (estatura) llaꜗhyooˉ̱ cenit (Sol) llaˉdsɨɨyhꜗ vt inan cubrir el llaˊjlä̱ä̱yhˊ s llorón caballete llaˉjwë̱ë̱yꜗ, llaˉjwë̱ë̱ꜗ vt an, llaˊgwa̱a̱yhˊ adj an pálido, inan encimar albino llaˉka̱yꜗ vi an respaldar llaˉgwëyꜗ vt inan meter, atorar • naˊka̱yˋ ve an estar Llaˉgwëꜚ hmaˉ hooˊ ñeˈ respaldado mahꜗ hɨyhꜗ̱ më˜. Métele un llaˉkihꜗ̱ vt inan tocar (como a palo en la boca al marrano una espina clavada en la mano) para darle la medicina. llaˉkya̱a̱yꜗ vt inan necesitar, llahˈ 1. s parte faltar 2. adv en medio, centro • hiˉllaˉkya̱ ̱a̱ꜗ s necesitado • jeeˊ llahꜗ, ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ llahˈ en parte llaˉkya̱a̱yꜙ jmɨɨˊ 1. investigar, • to̱ꜘdsaahˋ s mitad juzgar 2. amonestar, torturar llahꜙ, mɨˈllahꜙ s cacao • llahꜙ hwaꜗ cacahuate llaˊlaahˊ, chaˊlaahˊ s gotera • tʉˊllahꜙ s llaˉlleꜗ vp inan poner, fijar Véase lleˋ llaˉlleyꜗ vt inan poner, fijar llaˉlleyꜗ̱ vi an 1. chocar 2. inscribirse llaˉlleyhꜗ̱ vt inan enchufar llahꜙ hwaꜗ • naˉllehˋ̱ ve inan estar llahꜗ, saˊllahˈ s tapir, enchufado anteburro llaˉmayhꜗ vt an, inan llaˉha̱yꜗ vt inan atajar amontonar llaˉheꜚ, taꜙ llaˉheꜚ adv boca llaˉnääyꜗ vi an llegar (pl.) abajo llaˉnääyˋ vi an llegar (pl.; llaˉhñuhꜗ vi inan descoyuntar a.d.p.) (un hueso)

llaˉnoyhꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 94 llaˉnoyhꜗ vt inan insertar, su nombre escrito en un entremeter (junto a una papel. superficie vertical) • hmaˉ lleˋ jeˉ antorcha Véase nooyˉ • llaˉlleꜗ vt inan poner, • naˉnaayh˜ ve an tener fijar metido (como pistola o • lleˋ dsëyˈ extrañar cuchillo en la cintura) • lleˋ kihˈ jmeeyꜗ debe • naˉnooh˜ ve inan estar hacer entremetido, estar • naˉlleˋ ve inan estar encajado sobrepuesto llaꜙnʉʉˈ s medianoche lleˉ s atole (bien colado con llaˉñuyꜗ, llaˉñuꜗ vi an, inan 1. , de maíz sancochado sin chocar cal) 2. tropezar lleˊ, mɨˈlleˊ s 1. cabeza llaˉsë̱ë̱yhˋ vi an parar, 2. parte superior o delantera aparecer de algo (cima, dintel, frente) llaˉsɨɨhˋ vi inan parar (situar, • lleˊ hwaˈ ribazo estacionar, como casa, mesa, • lleˊmohꜘ s cumbre carro) • lleyˊ s pos cabeza llayꜙ vt inan poner, situar lleꜘ, waˊlleꜘ s 1. viento • llaꜙ dsëyꜗ decidir 2. tono (idioma) • llayꜙ hihꜙ medir, pesar • dsaˉlle̱e̱yꜘ, dsaˉlleꜘ vi an, • llayꜙ hmoohˊ poner su vi inan llevarse el viento puesto • hiiꜘ lleꜘ sopla el viento, • llayꜙ hniiˉ echar a pelear está pendiente, está fiado • llayꜙ juuˈ platicar, relatar • jmɨˉlleꜘ s espíritu, alma • llayꜙ juuˈ kweeˉ arreglar • lleꜘ gyʉ̱hˊ remolino (de un asunto aire) • llayꜙ kweeˉ disponer • Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ Espíritu • llayꜙ lluꜗ almacenar, Santo guardar lle̱e̱yꜘ adj an 1. enojado llayꜚ, llaꜚ prep an, inan en 2. que tiene calentura lugar de (alguien, algo) 3. en brama, en celo dsaˉläˉlle̱e̱yꜘ vi an lleˋ ve inan 1. estar puesto • enojarse (sing.; arriba) Lleˋ lleyˊ ko̱o̱ˉ miˉlle̱e̱yꜘ vt an enojar, koˉchaahˉ lähˉ. Lleva (lit. • molestar está puesto en su cabeza) un sombrero negro. lle̱e̱yˋ ve an 1. estar atrás 2. estar escrito Nëˊ moˊjeˉ (sing.) maˉjëënꜗ lleˋ jmɨɨˉ kiyhꜗ. Vi 2. estar posado (como un ave en una rama)

95 CHINANTECO—ESPAÑOL llooˈ

3. estar inscrito (su nombre) • lleyˉ juuˈ adivinar la [pl. cha̱a̱yˈ] suerte • llaˉlleyꜗ̱ jeˉ inscribir • lleyˉ oˉhihꜙ kihꜗ • lle̱e̱yˋ kaahˋ kiyhˈ sigue avergonzar en pos de lleyꜚ s pos voz lle̱e̱y˜ vt inan desvestir (uno llihꜗ adj inan amargo mismo o a otro) • dsaˉläˉllihꜗ vi inan lle̱e̱yˉ vt an sing. 1. sacar amargar 2. expulsar llihꜗchahꜙ adj inan 3. despojar amarguísimo [pl. hwë̱ë̱y˜] lliiꜘ adj inan caliente, ardiente lle̱e̱yhˉ vt an escoger Lle̱e̱hˋ • dsaˉläˉlliiꜘ vi inan arder ja̱a̱ˉ jahꜘ nääꜚ hiˉ̱ llu̱u̱ꜗ gaˊ • häˊ lliiꜘ tiene calentura miihˉ Escoge un animal • lliiꜘ dsëyꜗ apurado mejor. • lliiꜘ gyʉʉꜘ paludismo • naˉlle̱e̱yhˋ ve an estar • lliiꜘ hohꜘ ¡apúrate! escogido • lliiꜘ nøøꜘ hepatitis lleˉgwëëˊ adj inan chueco, no lliiꜘwɨɨꜘ s aflicciones, alineado, salido (como una sufrimientos (repentinamente) caja entre varias cajas estibadas lliiyh˜ vt inan separar, limpiar o un hueso descoyuntado) (tirando lo malo) lleˊko̱hꜘ s cumbre Véase 2ko̱hꜘ • dsaˉlliihˈ vp inan separar lleˊmohꜘ s 1. cumbre • naˉlliihꜘ ve inan estar 2. gobernador separado 3. alcalde lliyhꜙ adj an celo llenˊ [1ª pers. pl. de dsëyˉ] • dsaˉläˉlliyhꜙ vi an tener molemos celos lleyˊ s pos cabeza 1llooꜘ adv ayer • häˊ lleyˊ sabe de • lloꜘhlooˈ adv anoche memoria • lloꜘhøøˈ adv ayer (en la • lleˊ s parte superior o mañana) delantera de algo • lloꜘjooꜗ adv hace mucho • ngaˉ lleyˊ tiene mareos, tiempo mareado 2llooꜘ adj inan tibio lleyˉ vt inan 1. (sing.), sacar • llooꜘ ko̱o̱ˉ naˉjñahꜙ tibio 2. pedir fiado • dsaˉläˉllooꜘ vi inan [pl. hwëëy˜] entibiarse • lleˊ hohꜘ kya̱a̱hˊ jnäꜘ • miˉllooyhꜙ vt inan perdóname recalentar • lleyˉ jwëꜗ desfilar llooˈ s repartimiento

llooˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 96 llooˊ s vapor • naˉlluˋ ve inan estar llooˉ s rozo, roza preparado llooyˋ s pos nieto llu̱u̱yꜗ adj an 1. bueno, • gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ sus nietos bondadoso Peerꜙ llu̱u̱ꜗ Dio llooy˜ vi an llegar (sing.) kya̱a̱hˊ jneˊ. Dios es tan bueno con nosotros. llooyh˜ vt inan repartir, 2. sano Llu̱u̱ꜗ baˊ jahꜘ, niꜙ dispensar miihˉ saꜙ chaˉ heˉ laꜗ kiyhꜗ. • llooyh˜ jeˉ calentarse El animal está sano, no tiene • tiˉllooyh˜ vt inan nada. repartir (a varios) 3. justo Hiˉ̱ jmeeꜙ heˉ lluꜗ lluꜗ 1. adv bien Cha̱a̱ˉ baˊ jmahꜗ, hiˉ̱ heꜘ baˊ yaˉhë̱ë̱ˈ jnäꜘ lluꜗ. Estoy bien (de llu̱u̱ꜗ. El que sólo hace el salud). bien, es justo. 2. adj inan bueno Saꜙ lluꜗ taˊ • hiˉsaꜙllu̱ ̱ꜗ s diablo kiyhˈ. Su trabajo no es bueno. • miˉllu̱u̱yꜗ vt an arreglar 3. adj inan correcto Lluꜗ baˊ • naˊllu̱u̱yˋ ve an estar läꜙko̱o̱ˉ jwahꜘ. Es correcto lo preparado que dices. • raˉllu̱u̱ꜗ adj derecho, 4. adj inan conveniente Lluꜗ diestro waˊ kyenˊ̱ ko̱o̱ˉ häˊ baˊ heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ. Es conveniente comprar de una vez lo necesario. 5. adj inan decente • dsaˉläˉlluꜗ vi inan mejorarse (la casa, el M pueblo, la milpa) 1maꜗ s comida • dsaˉtøhꜙ lluꜗ kiyhꜗ 2maꜗ vi an ve adelante agradar maˊ part 1. Con el verbo en • heˉ lluꜗ gaˊ kihˈ jeeˊ tiempo presente, indica lo que läꜙjeꜙ el mejor comenzó a suceder en el tiempo • läꜙlluꜗ heˉ debido a pasado, pero ya se terminó. • lluꜗ dsëyꜗ adj Jeeˊ laˉ maˊ gyayˈ . Aquí bondadoso, generoso, vivía antes. amable 2. Con el verbo en el tiempo • lluꜗ gaˊ mejor, superior futuro, indica la intención de • lluꜗ gaˊ läꜙko̱o̱ˉ mejor hacer algo que no se realizó. que Maˊ hnøøyˈ jëëyꜗ. Quiso • miˉlluyꜗ vt inan soplar; verlo (pero no pudo). arreglar 3. Con el verbo en el tiempo pretérito, es la conjunción

97 CHINANTECO—ESPAÑOL maˉjmɨɨˉ

temporal "cuando". Läꜙko̱o̱ˉ maˉgooyˉ s pos mano, pata maˊ gaꜙlaꜗ läꜙjaˉ̱ , niꜙ ja̱a̱ˉ mahꜗ conj 1. para que Gaꜙlayꜗ saꜙ gaꜙjëëꜗ. Cuando eso to̱ꜗ mahꜗ läˉchaˉ maꜙ ko̱o̱ˉ sucedió, nadie lo vio. läꜙja̱a̱yˉ. Compró dos para maꜙ adv por (cierto tanto) que cada quien tuviera uno. Gaꜙtëëyhꜗ maꜙ ja̱a̱ˉ maꜙ ja̱a̱ˉ. 2. y Maˉñeeyˊ mahꜗ Los llamó uno por uno. maˉjayh˜̱ kaˉlähꜘ. Fue y • maꜙ hña̱a̱ꜘ maꜙ gya̱a̱ꜗ regresó otra vez. por grupos de cinco y diez mahꜘ, saˊmahꜘ s racimo (de • maꜙ kihˉkihꜗ por plátanos) separado maꜙhä̱ꜙ s almuerzo 1 maˉ- pref Indica tiempo maˉhe̱e̱yꜙ [pret. de dsaˉhe̱e̱yꜘ] pretérito reciente: maˉju̱yꜙ se echó a perder murió; maˉjäyhꜘ dijo. maˊhleyhꜗ̱ adj an delicado, 2 maˉ- pref Indica que el sujeto débil, alérgico ya está haciendo la acción del 1maˉhlooꜘ vi inan ya es tarde verbo: maˉtä̱ä̱yhˊ ya están; [Se presenta solamente en maˉkyo̱yhꜙ ya tiene hambre. tiempo pasado.] [Se presenta solamente con el • taꜙ gaꜙhlooꜘ por la tarde tiempo presente.] 2maˉhlooꜘ [pret. de dsaˉhløøꜘ] maaˋ s mamá (1ª pers. y 2ª se sanó pers.) Véase chooyˈ maˊhmɨɨyꜚ s pos tripa, maanˋ, mɨɨnˋ vamos intestino maˉcheꜚ,̱ saˊmaˉche̱ꜚ s mono, maˉhnaꜘ [pret. de dsaˉhnäꜗ] chango se reventó maˉhyaaˊ s abuela • maˉhyaaˊ taˉgyʉʉhˊ jnänˋ nuestros abuelos, nuestros antepasados maˉhyuꜚ adv pasado mañana maˉji̱i̱hˉ [pret. de dsaˉläˉji̱i̱hˉ] saˊmaˉcheꜚ̱ se puso agrio maˉjmɨɨˉ, mɨˈmaˉjmɨɨˉ s maˉchooyˈ s pos suegra sandía madaꜚ s mandado, servicio maꜙdaꜙ, maꜙraꜙ adv verdaderamente, de veras madaꜚ nuuyhꜚ s mandato,

orden (lo que escuchó y lo que debe cumplir) Véase nʉʉhꜚ mɨˈmaˉjmɨɨˉ maˊjo̱o̱yꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 98 maˊjo̱o̱yꜘ s pos nuera may˜̱ s, adj maña, astucia, maˊjuuꜘ, chaˊmaˊjuuꜘ s astuto Kya̱a̱hˊ may˜̱ baˊ tlacuache miˉga̱hˈ dsaˉ. Con astucia maˊjuuꜘ jeˉ comadreja engaña a la gente. may˜̱ hlɨɨhˈ perversidad maˉjwɨɨˉ [pret. de dsaˉjʉʉꜙ] • maduró mähˉ adj inan chico maꜙkeꜙ conj aunque, a pesar mäyhꜗ adj an chico de Maꜙraꜙ heˉ nɨɨˋ baˊ jnaꜘ meeˊ, chaˊmeeˊ s pulga maꜙkeꜙ saꜙ goohˈ. Iré aunque • meeˊ hnɨɨˊ chinche no vayas. (chupa sangre) maꜙlaꜙ adv solamente Maꜙlaꜙ meehˉ dsëyꜗ adj an triste jnäꜘ baˊ maˉjmeenꜗ taˊ. • dsaˉläˉmeehˉ dsëyꜗ vi an Solamente yo trabajé. entristecerse maˉlaꜙ [pret. de laꜗ] Se usa • miˉmeehˉ dsëyꜗ vt an como verbo auxiliar con el entristecer sentido "ya" o "después de". • meehˉ dsëyꜗ kihꜗ heˉ Maˉlaꜙ maˉloohnˊ, ja̱ˉgaˊ gaꜙjmeeyꜘ heˉ hlɨɨhˈ kuhnˋ heˈ. Después de remordimiento bañarme, voy a comer. • tiˉmeehˉ dsëyꜗ adj an muy triste maˉla̱a̱yꜘ [pret. de dsaˉlä̱ä̱yꜘ] escapó, se salvó meeyhˉ vt an cosquillear manꜙ [1ª pers. sing. de ñeyˉ] sé meyhꜘ adj an cosquilloso maˉnaˉbäˊ ve inan estar mëꜘ s mujer rodado Véase bäy˜ • chihˉmëꜘ niña dsaˉmëꜘ mujer maˉnaˉjä̱ä̱yꜘ ve an, inan estar • gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ nena reservado, estar destinado • • läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ tanto maꜙnʉʉꜙ s cena hombres como mujeres maˉñʉʉˉ, chaˊmaˉñʉʉˉ s pato më˜ s medicina maˉngëëꜘ Se usa como verbo • hyaaˋ tëˉmë˜ doctora auxiliar con el sentido "ya" o • tëˉmë˜ doctor "después de". Véase dsaˉngëëꜘ mëëˈ s an unidad maˉngoo˜ [pret. de ngooꜗ] • hiˉ̱ ko̱o̱ˉ mëëˈ el único se fue mëëˉ s llano, plano maꜙraꜙ, maꜙdaꜙ s de veras mëëy˜ vt inan entretejer, • maꜙraꜙ juuˈ dsooꜘ alinear, acomodar (p. ej. verdaderamente mazorca o tablas puestas para maˉwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ s una cimbra) sufrimientos, dolencias mëyˊ s pos mujer

99 CHINANTECO—ESPAÑOL miihˉ

1miˉ- prefijo Se combina con un miˉgyʉyhꜘ vt inan 1. mojar, verbo, adjetivo o sustantivo y lo humedecer convierte en un verbo transitivo: 2. enfriar miˉba̱a̱yhˉ engordar; Véase dsaˉläˉgyʉhꜘ miˉhlä̱ä̱yꜘ curar. mihꜘ adj inan cosquilloso 2miˉ- pref Indica que huele a: mihꜙ, chaˊmihꜙ s avispa, miˉeehˉ que huele a verde lengua de vaca miˉjuuˉ que huele a carroña. miˉha̱hˈ adj inan aposcahuado miˉba̱a̱yhˉ vt an engordar (huele a; por la humedad) Véase ba̱a̱yhˊ miˉhä̱ä̱yꜙ vt an, inan prestar miˉche̱e̱yˉ vt an nombrar Véase hä̱ä̱yˊ miˉdsɨhˉ adj inan quemado miˉhä̱ä̱yhꜘ dsëyꜗ provocar (huele a; comida o pelo) náuseas Véase dsɨɨyh˜ miˉheeꜙ vi inan durar, miˉdsoohꜚ dsëyꜗ recordar aguantar Véase dsaˉläˉdsooh˜ dsëyꜗ miˉhe̱e̱yꜘ vt an emborrachar, miˉeehˉ adj inan verde (huele embriagar a; como pasto cortado) Véase dsaˉläˉhe̱e̱yꜘ miˉeeyꜙ vt inan reconciliar, miˉhe̱e̱yꜘ dsëyꜗ antojarse, resolver apetecer miˉga̱a̱yꜙ vt an engañar miˉhë̱ë̱yˋ vt an hacer tardar (a miˉgooyꜙ kiyhꜗ engañar alguien) Véase dsaˉläˉhë̱ë̱yꜘ miˉgwaahˉ adj inan tizne o miˉhlä̱ä̱yꜘ vt an curar, sanar tierra (huele a) miˉhmaayhˋ vt inan 1. pagar miˉgya̱a̱yꜘ vt an engordar 2. vengar Véase gya̱a̱yꜙ Véase dsaˉläˉhmaahˊ miˉgyiiyhꜘ vt inan cocer bien • miˉhmaayhˋ kihˈ heˉ (guisado) Véase dsaˉgyiihꜘ hlɨihˈ heˉ jmeeꜙ dsaˉ miˉgyo̱o̱yꜘ vt inan cultivar expiar (árbol) Véase gyo̱o̱ˉ miˉhñaayꜘ vt inan terminar 1miˉgyu̱yhꜘ vi an ser chipiloso Véase dsaˉhñaaꜙ (como hablan los niños que no miˉhu̱u̱yhꜙ vt inan enchilar pueden hablar bien todavía) Véase hu̱u̱hˉ 2miˉgyu̱yhꜘ vt an mojar (en la miˉhwa̱a̱yˊ vt an amansar, lluvia o de otra manera domar intencional) miˉhwayꜘ vt inan ablandar miˉgyu̱yhꜙ vt an enfriar Véase hwaˊ miˉgyu̱yhꜙ dsëyꜗ refrescarse miihˉ adj an, inan poco (con viento, lluvia) • chaˉgaˊmiihˉ adv más

miiyh˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 100

• chaˉmiihˉ adj mucho miˉjø̱ø̱yꜗ vt inan bendecir, • miihˉ gaˊ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ consagrar estaba a punto de morir • naˉjø̱ø̱ꜚ ve inan estar • miihˉ goˉte˜ muy poco bendecido • niꜙ miihˉ nada miˉjuuˉ adj inan apestoso miiyh˜ vt inan cosquillear miˉjʉʉyꜘ vt inan madurar • miih˜ mɨˈnëyˊ parpadear Véase dsaˉjʉʉꜙ miˉɨɨhˉ adj inan orines (huele miˉjwɨɨˉ adj inan bonito, a) fragante, aromático (huele) miˉja̱yꜙ vt an aliñar Véase dsaˉjʉʉꜙ Véase dsaˉläˉja̱yˈ miˉjyahˉ adj inan podrido miˉjäꜚ̱ miˉñehꜚ vt an bendecir (huele a) Véase jyahꜙ miˉjä̱ä̱yꜗ vt an bendecir, miˉjyayhꜙ vt inan pudrir consagrar miˉki̱i̱ꜘ adj inan tostado (huele • naˉjä̱ä̱yꜚ ve an estar a tostada, como tortilla) bendecido Véase ki̱i̱ˉ miˉje̱e̱yꜚ vt an ir al encuentro miˉki̱i̱yꜗ vt inan secar Jooy˜ de hu̱u̱ˈ chaˊhyooˉ heˉ miˉki̱i̱yꜗ. miˉji̱i̱yhˋ vt an resucitar Tiende los chiles al sol para Véase dsaˉläˉji̱i̱yhˊ secarlos. Véase ki̱i̱ˉ miˉjnääyꜙ vt inan 1. mostrar, miˉkiyhꜘ̱ vt inan secar (de revelar, presentar Peerꜙ nuevo) Véase ki̱i̱ˉ cha̱a̱ˉ chihˉ lluꜗ miˉjnääyꜙ miˉkwa̱a̱yꜘ vt an criar diploma heˉ gaꜙhyoyhꜗ. El • miˉkwa̱a̱yꜘ jwëꜘ lluꜗ niño está contento de educar, instruir mostrarnos el diploma que Véase kwa̱a̱yˉ recibió. miˉkwa̱a̱yhꜗ vt an, inan 2. confesar, reconocer Heˉlɨɨˈ burlarse, profanar baˊ gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kihꜗ • heˉ miˉkwa̱a̱yhꜗ heˉ heˉ hlɨɨhˈ heˉ gaꜙjmeeyꜘ. naˉjngɨɨˈ sacrilegio Apenas quiso reconocer su miˉkwayhꜗ vt inan 1. rapar (o maldad. dejar muy corto) Véase jnäꜘ 2. dejar sin ni una planta miˉjnøøyˉ dsëyꜗ volver en sí, Véase kwahˉ recuperarse miˉkyaˉ miˉga̱a̱yꜙ vt an 1. miˉjnøøyˉ mɨˊnëyˊ despertar engañar (no está bien despierto o no 2. convencer, aconsejar pone atención) miˉkye̱e̱yꜗ vt an 1. tostar miˉjøøꜘ adj inan sebo (huele a; 2. secar derritiéndose en la lumbre) Véase dsaˉläˉkye̱e̱yꜘ

101 CHINANTECO—ESPAÑOL miˉteyꜗ

miˉkye̱e̱yhꜙ vt an secar (de miˉnɨɨˉ adj inan pescado, pollo nuevo) Véase dsaˉläˉkye̱e̱yꜘ (huele a) miˉkyu̱u̱yꜙ vt an 1. reconocer miˉnuuyhꜙ vt an atrasar (a 2. conocer (sólo para mal alguien), hacer que a uno le caracter) Laˉ baˊ miˉkyu̱u̱hˋ agarre la noche jnäꜘ. Ahora sí, me vas a Véase dsaˉnʉʉꜙ conocer. (Lo va a golpear.) miˉñeeyꜗ vi an actuar miˉlla̱a̱yꜘ vt inan acabar indebidamente (lit. • miˉlla̱a̱yꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱yhꜚ comportarse como cerdo) reconciliar Véase ñeꜗ Véase dsaˉlla̱a̱yꜙ miˉñeeyꜘ vt an empobrecer miˉlla̱a̱yhꜙ vt an calentarse Véase 2ñeeyꜘ (junto a la lumbre o con miˉngooˈ adj inan frijol crudo ejercicio) Véase lla̱a̱yꜘ (huele a) miˉlle̱e̱yꜘ vt an enojar, molestar miˉngooˉ adj inan carne cocida miˉllooyhꜙ vt inan recalentar (huele a) Véase 2llooꜘ miˉøøyꜘ vt inan endulzar miˉllu̱u̱yꜗ vt an arreglar Véase øøꜘ • miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ miˉsa̱yhꜘ vt an 1. ensuciar arreglarse, prepararse 2. ensuciarse (defecar) • miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ jä̱ä̱ꜗ miˉsë̱ë̱yꜗ vt an 1. cambiar prevenir (apariencia) miˉlluyꜗ vt inan 1. soplar (para 2. intercambiar limpiar) Véase dsaˉläˉsë̱ë̱yꜗ 2. arreglar, preparar miˉsɨ̱ɨ̱ˉ adj inan huele a algo miˉlluyꜗ looˊ jahꜘ curtir • miˉsɨɨyꜗ vt inan 1. cambiar miˉlluyꜗ saˊgohꜗ hmaˉ • (posición, forma) podar, recortar 2. intercambiar miˉllu̱yhˉ adj inan perro (huele a) Véase dsaˉläˉsɨɨꜗ miˉllʉhˉ adj inan sudor (huele a) miˉsoyhꜗ vt inan ensuciar miˉmeehˈ dsëyꜗ entristecer, Véase sohꜘ molestar miˉta̱a̱yꜗ vt an entontecer miˉnaahˉ adj inan frito (huele a) Véase ta̱a̱yˉ miˉnaayhˋ vt inan echar grasa miˉtäˉ miˉñeeyꜘ vt an • hmaˉ miˉnaaˋ palo empobrecer (mucho) ensebado miˉteyꜗ vt inan cumplir • hiˉ̱ miˉteꜗ juuˈ kihꜗ fiel • hi̱ˉ saꜙ miˉteꜗ juuˈ kihꜗ infiel Véase dsaˉläˉteꜗ

miˉteyhꜗ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 102 miˉteyhꜗ̱ vt an cumplir mɨhꜗ, chaˊmɨhˈ s hormiga (puntual, fiel) mɨˈhe̱ˉ s achiote (colorante rojo Véase dsaˉläˉteyhꜗ̱ para comida) miˉtë̱ë̱yꜙ vt an enseñar, • hmaˉ mɨˈhe̱ˉ achiote entrenar Véase të̱ë̱yˉ (arbusto) miˉtiyhˉ vt inan tostar (en mɨˈhmaˉ s baya, fruta (general) comal) mɨˊhñʉʉˊ, chaˊmɨˊhñʉʉˊ s miˉtuˊ miˉngayꜗ vi an polilla (en la etapa de hormiga avergonzar (como hace un cuando vive en la tierra) niño que no se atreve contestar mɨˈhu̱u̱ꜗ s chile a un adulto; se sonríe, se mɨˈhwɨhˉ s naranja mueve, se apena) mɨˈhyaˉ s olla miˉʉʉh˜ dsëyꜗ estar de mal mɨˈhyoꜗ gyʉ̱ʉ̱ꜘ anona (roja) humor mɨˈhyoꜗ tohꜙ̱ guanábana mɨˈ- pref Indica que el sustantivo es más o menos esférico: mɨˈhyoꜗ tøøˉ anona (blanca) mɨˈnënꜙ mi ojo; mɨˈju̱ˉ mɨɨˈ s pelota (o cualquier cosa semilla. que sea más o menos esférica mɨˈcafé s café como una semilla, chicle o • café ko̱o̱ˉ jwë̱ë̱ꜘ saˊkyahˈ fruta) pergamino 1mɨɨˉ s Valle Nacional • café toꜘ̱ saˊkyahˈ mɨɨˊ, chaˊmɨɨˊ s garrapata café bola 2mɨɨˉ, chaˊmɨɨˉ s águila, • café kwaahˉ café oro gavilán mɨˈchaˊgwaahˊ kaahˊ terrón, • mɨɨˉ kooꜚ vaquero terromontero (hormiguero (gavilán) grande) mɨɨˈ hmaˉ maˉhe̱ˊ anato, mɨˈchʉ̱yhˊ s pos corazón achiote (colorante rojo) mɨˈdsaˉje̱e̱ꜗ s trompo 3mɨɨˉ, saˊmɨɨˉ s zapato mɨˈdsëyˈ s pos hígado mɨɨhˊ s ruido, bulla mɨˈdsɨyhꜗ s pos hiel • ta̱a̱yhˉ dsaˉ mɨɨhˊ mɨˈdsuuˊ s cántaro, jarra incitar, alborotar • tooyhˉ mɨɨhˊ hacer ruido mɨˈgoˉleˈ s limón agrio 1mɨɨhˉ, chaˊmɨɨhˉ s culebra mɨˈgoˉtuˊ s lima • mɨɨhˉ dsɨɨˉ cabeza de mɨˈgoˉtuˊ toro̱˜ toronja perro (boa) mɨˈgyiiˊ s nanche • mɨɨhˉ hwaꜗ lombriz de la mɨhꜘ adj inan 1. acerbo tierra 2. que hormiguea (p. ej. cal en • mɨɨhˉ jahꜚ sorda (culebra la boca) venenosa)

103 CHINANTECO—ESPAÑOL mɨˈtaˉnøøꜘ

• mɨɨhˉ jmëˊ coralillo • mɨˈkwahˉ kaˉlooˉ bule, • mɨɨhˉ jmɨɨˉ anguila envase de plástico • mɨɨhˉ ku̱u̱ˊ arco iris mɨˈkwɨɨˉ s maíz • mɨɨhˉ kyaˊ boa • mɨˈkwɨɨˉ ki̱i̱ꜘ maíz • mɨɨhˉ tʉ̱hˊku̱u̱ꜘ rabo tostado hueso (culebra venenosa) • tʉˊ mɨˈkwɨɨˉ hmɨɨˉ • mɨɨhˉ tʉ̱ʉ̱hˊ mano metate huitlacoche (reg. culebra) mɨˈkyaˋ, chaˊmɨˈkyaˋ s ostión 2 mɨɨhˉ, saˊmɨɨhˉ s canasta mɨˈkyahˉmahꜚ s chical (plano mɨˈjeˉtahˉ s brasa, carbón y redondo) mɨˈjëhꜗ s uva mɨˈkyaˊmahꜚ s chical (ancho) • jmɨhꜗ mɨˈjëhꜗ maˉä̱ä̱ˉ mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ s 1. botón vino 2. capullo, yema, botón (de mɨˈjiiˋ barbasco barbasco una planta) mɨˈjiiˋ hmaˉ yuca mɨˈllahꜙ s cacao mɨˈjiiˋ øøꜘ camote mɨˈlleˊ s cabeza mɨˈji̱i̱hˉ s guayaba • ja̱a̱ˉ mɨˈlleˊ kiyhˈ mɨˈjɨɨyhˈ s pos molleja unigénito mɨˈjlëëhˉ s sarpullido mɨˈmaˉjmɨɨˉ s sandía mɨˈjlɨɨˉ s 1. huevo mɨˈmohꜘ s calabaza 2. testículo mɨˈnëyˊ s pos ojo mɨˈjmɨhˈ s jitomate, tomate • chihˉ hä̱ä̱ˊ mɨˈnëyˊ mɨˈjmɨɨˉ s ampolla pupila (lit. el muchacho que está en el ojo) mɨˈjmɨɨyꜗ s pos riñón • huˉ mɨˈnëyˊ pupila mɨˈjniiˉ s frijol • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ mɨˈju̱ˉ s 1. semilla ceja 2. matriz • jñuˉ mɨˈnëyˊ pestaña mɨˈju̱u̱ˉ s pepita • kooyh˜ mɨˈnëyˊ guiñar mɨˈjuuꜗ, chaˊmɨˈjuuꜗ s caracol mɨˈngëꜘ s chayote (pequeño, color café) mɨˈpohꜘ s palao (reg. fruta mɨˈjuuhꜚ s piña agridulce semejante a la mɨˈjʉʉhˉ, chaˊmɨˈjʉʉhˉ s granada) caracol (pequeño, color gris) mɨˈsɨɨˊ s arena mɨˈku̱u̱ˊ s piedra mɨˈsu̱ˈ s coco mɨˈkwahˉ s chical mɨˈtahˈ s panela, piloncillo • mɨˈkwahˉ hyahꜚ mɨˈtaˉhmɨɨꜗ s zapote (negro) chicalito mɨˈtaˉjaahꜚ s mamey • mɨˈkwahˉ jmɨɨˉ chical mɨˈtaˉnøøꜘ s chicozapote (para agua) mɨˈto̱o̱ꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 104 mɨˈto̱o̱ꜘ s pelusa (de vegetación, • mooˈ moˉnëˊ dsaˉ espinosa) calavera mɨˈto̱o̱ˊ s aguacate • mooˈ sɨhꜘ cartílago mɨˈtʉꜙ s bala, cartucho mooˉ yaˊjʉ̱ʉ̱ꜘ quequixte (reg.), 1mohꜘ s cerro, monte hoja de pixte • dsaˉ mohꜘ serrano • mohꜘ jʉʉhˉ bosque 2mohꜘ, mɨˈmohꜘ s calabaza moˉhooyˊ s pos 1. boca

(incluyendo las dos mandíbulas) 2. trompa mooˉ yaˊjʉ̱ʉ̱ꜘ • kuˉnɨɨy˜ moˉhooyˈ hacer moˈøøˉ s tabaco muecas (para burlarse) morcii˜ s morcilla, moˊjeˉ s papel moꜙsoꜙ adv ya no moˉjo̱hꜗ s verduras (hojas moˉsoˉñiˊ s palma (para comestibles) techos) moˉkyeyꜗ s pos frente, hueso moꜙtoꜙ adv ya no [Se usa sólo frontal con el imperativo.] moˉnëyˊ s pos cara moˉtooˊ s hoja de pozole moˉnuuˊ, saˊmoˉnuuˊ s moˉtøøꜚ s hoja de plátano totomoxtle (chamuscada, para echar mooˊ s pos hueso tortillas) • mooˈ sɨhꜘ cartílago mooˉ s hoja • ko̱o̱ˉ mooˈ moˊjeˉ una hoja de papel • moˊjeˉ s papel • mooˈ jo̱o̱ꜗ hierba santa N • moˉsoˉñiˊ s palma (para techos) naꜗ adv ahora mooˈ jo̱o̱ꜗ hierba santa, ocullo • jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ naˈ mooˉ mɨɨhˉ costillas (de actualidad animal) • naꜗ jñaaꜗ dentro de ocho días, en ocho días mooˈ moˉdsëyꜗ tórax • naꜗ kaˉjʉhˉ, toˉ naꜗ mooꜘ, naˊmooꜘ s canoa ahorita mismo mooˈ, naˊmooꜗ s hueso • naꜗ ko̱hꜘ pronto • mooˈ lleˊ dsaˉ calavera • naꜗ läꜙchaˉ jmɨɨˊ ahora • mooˈ moˉhooyˊ quijada, que hay tiempo mandíbula

105 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉchahꜘ̱

• naꜗ läꜙchaˉ jwëˈ mientras • miˉnaayhˋ vt an echar hay oportunidad grasa naꜘ [imper. de gyayꜗ] siéntate • naaˋ kihˈ kyaˊ sebo 2naˊ- pref Indica alejamiento: • tʉˊnaaˋ s pellejo (res) naˊjmeehˊ taˊ fuiste a naahˊ, saˊnaahˊ s ayate trabajar; naˊjmeenˈ taˊ naahn˜ [1ª pers. sing. hab. de fuimos a trabajar. [Véase la ngaayhꜗ] vuelvo (a.d.p.) sección 7.1 de la gramática.] naayhꜙ vi an 1. levantarse de 1naˉ 1. ese, esa adj (an., inan) nuevo Peerꜙ che̱e̱ꜘ dsaˉ naˉ. Esa 2. sanar, recuperarse persona es muy delicada. (físicamente o espiritualmente) 2. adv allí, allá ¿Heeˉ naˉ naˉbaˊ ve inan 1. estar kyeˉ naˉ? ¿Qué hay allí? magullado • ko̱o̱ˉ naˉ jʉʉhˉ baˊ de 2. estar vareado, estar trillado por sí es grande (frijol) • läꜙnaˉ conj así Véase bay˜ • naˉ ji̱i̱hˈ allí nada más, naˊbatꜙ s mecapal hasta allí naˉbä̱ꜙ ve inan estar enrollado naˉ maˉhiiꜘ luego • (en cantidad o algo grande) naˉ baˊ Modismo que indica la Véase bäy˜̱ continuación de una actividad. naˉbä̱ä̱yh˜ ve an estar envuelto [La formula es: naˉ baˊ + Véase bä̱ä̱yhˉ verbo + naˉ baˊ + otro • naˉbä̱ä̱yhˋ dsooˊ estar verbo.] Naˉ baˊ hooyh˜ naˉ culpable baˊ häyꜙ läꜙji̱i̱hˈ maˉjnäꜗ. Siguieron gritando y naˉbeh˜ ve inan estar cubierto cantando hasta que amaneció. Véase beyh˜ • naˉbeh˜ hløøˉ estar lleno 1naˊ-, naˈ- pref Clasificador de de polvo ciertos sustantivos: naˊhmaˉ árbol; naˈhnëëˈ olote. naˉbehꜗ naˉgyo̱o̱hꜗ ve inan estar enredado (muy) 2naˉ-, naˊ- pref Indica verbos de Véase beyh˜, gyo̱o̱yh˜ estado: naˉhlä̱ä̱˜ estar empatado; naˊji̱i̱yhꜙ estar naˉcha̱a̱yhˉ ve an estar vivo. agarrado Véase sa̱a̱yh˜ naꜚ, nayꜚ adv interrog an, inan naˉcha̱hꜘ ve inan 1. estar ¿dónde está? injertado 2. estar empatado (tubos, naaˋ, waˊnaaˋ s manteca, tablas) grasa Véase cha̱a̱yh˜ • jʉʉh˜ naaˋ huele a frito • miˉnaahˉ adj inan frito (huele a) naˉcheˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 106

• naˉkuˊ naˉcha̱hꜘ ve inan naˉdsa̱a̱yꜗ ve an estar separado estar juntos (entre varios, Véase dsaˉlla̱a̱yꜙ como nuestros huesos) naˉdsë˜ ve inan estar sobre naˉcheˊ ve inan estar limpio, Naˉdsë˜ løøˈ kaˊluuyˊ. Tiene aseado Véase chey˜ un bulto en (lit. está sobre) la naˉche̱e̱ˋ ve inan estar rasgado espalda. Véase 2che̱e̱y˜ • naˉdsë˜ llehˊ hnähꜘ naˉcheehˊ ve inan estar ustedes son responsables arrancado Véase sëëyh˜ • to̱ꜗ hñaˉlooꜘ naˉdsë˜ to̱ꜘlooꜗ doscientos naˉche̱e̱yhˉ ve an estar cuarenta arrastrado Véase së̱ë̱yhˉ naˉdsë̱ë̱y˜ ve an 1. estar en naˉcheyhꜗ ve an estar parado Chaahˊ hyaaˋ naˉdsë̱ë̱y˜ sɨɨˊ. (sing.) Véase cheyhꜗ La gallina está echada en su naˉchihꜗ ve inan estar parado nido. Véase chiyhꜙ 2. estar montado Naˉdsë̱ë̱˜ naˉchooˈ ve inan estar parados dsaˉ kyaˊjɨɨhˊ. El hombre (un gran número, como espinas está montado en un caballo. de una zarza o árboles en un naˉdsëyhˊ̱ ve an estar bosque) Véase chooˈ, chooyꜙ chamuscado Véase dsë̱ë̱yhˊ naˉcho̱o̱hˊ ve inan 1. estar naˉdsɨhˊ ve inan estar juntado, coleccionado chamuscado Véase dsɨɨyh˜ (limosna, colecta) naˉdsu̱hꜙ ve inan estar 2. tener en la mano arrugado Véase dsaˉdsu̱hꜗ, Véase so̱o̱yh˜ dsu̱hꜗ naˉchu̱hꜙ ve inan estar pegado naˉe̱e̱yˉ ve an 1. estar Véase chu̱u̱yh˜ abrazando naˉchu̱u̱yˊ ve an estar frito 2. estar dando calor y Véase chu̱u̱y˜ protección (la gallina con sus naˉchʉꜘ naˉjøøꜘ ve inan estar alas, a sus polluelos) en pedacitos Véase dsaˉchʉꜘ Véase e̱e̱y˜ dsaˉjøøꜘ naˉgɨɨˊ ve inan estar roto naˉchʉ̱ʉ̱ˊ ve inan estar frito Véase gɨɨy˜ Véase chʉ̱ʉ̱y˜ naˉgwaˋ ve inan 1. estar naˉchʉʉh˜ ve inan 1. estar asomado untado 2. estar salida (p. ej. la lengua) 2. estar repellado 3. estar salida (p. ej. una tabla Véase chʉʉyh˜ que se extiende más que el naˉdsa̱ˋ ve inan estar revuelto muro en donde está puesta) (buenos y malos) Véase gway˜ nëˊ

107 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉhä̱ä̱yhˊ

naˉgwa̱a̱yꜚ adv an tiempo naˉgye̱e̱ꜘ ve inan estar completo (dedicado a una sola enrollado (papel, cable) actividad) Véase gye̱e̱y˜ naˉgwa̱a̱yhˊ ve inan estar naˉgyo̱o̱hꜘ ve inan estar colgado (en el hombro) enrollado (en algo; puede ser Véase gwa̱a̱yhˉ una sola vuelta) naˉgwa̱hꜘ ve inan estar Véase gyo̱o̱yh˜ disparejo naˉgyuˊ ve inan estar excavado naˉgwa̱yhꜘ ve an estar Véase gyuy˜ atravesado (como un morral nahˈ [2ª pers. fut. de gyayꜗ] te entre los hombros) sentarás naˉgwë˜ ve inan estar atorado naˉhaˊ ve inan tener líquido Véase gwëy˜ Véase dsaˉhaˋ naˉgwë̱ë̱y˜ ve an 1. estar naˉhaˉ ve inan estar ocupando atorado (entre objetos o en el (todo el espacio) lodo) naˉha̱a̱yˈ ve an 1. estar 2. estar atorado (en la enterrado garganta) 2. estar ocupando lugar, estar naˉgwɨ̱ɨ̱yˉ ve an 1. estar impidiendo (a otros) durmiendo Véase 1ha̱a̱y˜ 2. no estar atento naˉhäˊ ve inan estar adentro naˉgya̱a̱ꜘ ve inan 1. estar (sing.) chueco, no estar alineado, no naˉhä̱ä̱ˊ ve inan estar estar derecho (pared, miembro desgranado Véase 2hä̱ä̱y˜ del cuerpo) naˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ tener náuseas 2. no estar paralelo 1naˉhä̱ä̱yˉ ve an estar 3. estar tambaleándose (como cuidando, estar vigilando hace la milpa) Véase 3hä̱ä̱y˜ Véase gya̱a̱y˜ 2naˉhä̱ä̱yˉ ve an, inan 1. estar naˉgya̱a̱yˊ ve inan 1. estar jalando (se enfoca en el que medio cocido está jalando) 2. estar estrellado (huevo) 2. estar sujetado (se enfoca en naˉgya̱hꜘ ve inan estar el objeto que está sujetado) enredado (hilo) Véase 1hä̱ä̱y˜ [El segundo naˉgyayꜗ ve an estar sentado sentido solamente existe en la (sing.) Véase naˉtä̱ä̱yhˊ tercera persona.] naˉgyeˊ ve inan estar batido naˉhä̱ä̱yhˊ ve an sentir odio (chocolate, atole) Véase gyey˜ (hacia alguien) Véase dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ

naˉheˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 108 naˉheˈ ve inan estar contado naˉhë̱ë̱yˈ ve an 1. estar perdido Véase hëyˉ (en camino o moralmente) • saꜙ naˉheˈ incontable, 2. estar separado (de su innumerable cónyuge) naˉhe̱e̱ꜘ ve inan estar inclinado naˉhë̱ë̱yꜚ ve an estar colgados (poco, no recto) (pl.) Véase 1hë̱ë̱yˉ 1naˉhe̱e̱ꜚ ve inan pertenecer naˉhihˈ̱ ve inan estar nublado 2naˉhe̱e̱ꜚ ve inan 1. estar naˉhiiˊ ve inan estar colgado, embarrado (poco o mucho) tener colgado (sing.) Naˉhiiˊ 2. estar manchado, no servir kyooyˉ ko̱o̱ˉ morral. Tiene Véase dsaˉhe̱e̱ꜘ un morral en su hombro. • naˉhe̱e̱ꜚ dsëyꜗ Véase 2hɨɨˉ equivocado naˉhi̱i̱˜ ve inan estar • niꜙ miihˉ saꜙ naˉhe̱e̱ꜚ juuˈ encendido, estar prendido infalible Véase hi̱i̱y˜ • saꜙ naˉhe̱e̱ꜚ juuˈ es naˉhi̱i̱h˜ ve inan estar seguro, es verdad prendido, estar conectado naˉhe̱e̱hˈ [1ª pers. pl. y 2ª pers. (por alguien) de naˉhiiyhˈ] tenemos todo naˉhiiyhˈ ve an tener todo bien bien contado, tienes todo bien contado (no querer que le contado falte, ser codo) naˉhe̱e̱hˊ [1ª pers. pl. y 2ª pers. [1ª pers. pl. y 2ª pers. naˉhe̱e̱hˈ] de naˉhiiyhˊ] estamos naˉhiiyhˊ ve an estar avergonzados, estás avergonzado [1ª pers. pl. y 2ª avergonzado pers. naˉhe̱e̱hˊ] naˉhe̱e̱yꜘ ve an estar colgado naˉhɨɨˈ ve inan estar tirado, (sing.) estar perdido naˉhe̱e̱yˈ ve an estar contado naˉhɨɨꜚ ve inan 1. estar 1 Véase hë̱ë̱y˜ colgados (pl.) 1naˉhe̱e̱yꜚ ve an estar inválido 2. estar flotando (le falta un miembro o carece Véase hɨɨˉ de facultades en sus miembros) naˉhlaˋ ve inan estar caido 2naˉhe̱e̱yꜚ ve an estar (trampa, palo) Véase hlay˜ embarrado Véase he̱e̱y˜ naˉhla̱a̱hˊ ve inan estar naˉhe̱e̱yhˊ ve an estar compacto, estar sacudido vacunado (contenido de un bulto) naˉhëˉ ve inan estar excavado naˉhlä̱ä̱˜ ve inan estar (poco) Véase hëy˜ empatado Véase hlä̱ä̱y˜ • naˉhëˉ tooˉ hay un hueco naˉhlä̱ä̱yhꜚ ve an estar manco, estar incompleto

109 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉho̱o̱ˉ

naˊhmaˉ s árbol naˊhñaahꜗ ve an, inan estar naˉhmaꜙ ve inan 1. estar bonito empachado, estar aventado naˉhñaayˈ ve an estar entero, 2. estar tirante estar completo (no carece de 3. estar cercado (con alambre ninguno de sus miembros) de púas) naˉhñaayˊ ve an estar Véase hmay˜ nombrado (a un puesto) naˉhmääˊ ve inan 1. estar Véase hñaay˜ escondido naˉhñaayhˈ ve an tener miedo, 2. estar guardado, estar ser tímido reservado naˉhñeeyhˈ ve inan tener Véase hmäyꜙ miedo juuˈ naˉhmääˊ secreto • naˉhñuuyꜚ ve an estar atado, naˉhmääyhˊ ve an estar estar sujetado Véase hñuuy˜ 1 escondido Véase hmääyhˉ • heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ naˉhmeˉ ve inan estar cosido aureola Véase hmey˜ naˉhñuuyhˉ ve an estar naˈhnëëˈ s olote amarrado (a algo) naˉhnëëyˊ ve an 1. estar Véase hñuuyhˉ vendido 2. estar acusado (ante la justicia) Véase hnëëy˜

• hiˉ̱ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ esclavo naˉhñuuyhˉ naˊhnɨɨˋ s reata naˉhñʉʉꜚ ve inan estar naˉhnɨɨˊ ve inan estar vendido amarrado (p. ej. los pies) Véase hnɨɨyꜙ Véase hñʉʉyꜙ naˉhñaaˈ ve inan estar naˉhooˈ ve inan estar enterrado completo (p. ej. una obra) (hace mucho tiempo) Véase dsaˉhñaaꜙ Véase hooy˜ • naˉhñaaˈ cha̱a̱yˉ estar naˉhooˉ ve inan estar enterrado completa la familia (vive Véase hooy˜ tanto la mamá como el naˉho̱o̱ˊ ve inan estar pizcado papá) Véase ho̱o̱yꜙ naˉhñaaˈ läꜙjë̱ë̱ˉ muy • naˉho̱o̱ˉ ve inan estar oscuro claro jeeˊ naˉho̱o̱ˉ oscuridad, naˉhñaaˈ naˉdsa̱a̱yꜘ adv • • tinieblas completamente (con todo • naˉho̱o̱ˉ lähˉ muy oscuro detalle)

naˉhøøyˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 110 naˉhøøyˉ ve inan estar naˉjä̱ä̱ˋ ve inan estar caído guardado Véase høøyꜙ (rama, tronco; pero todavía un naˉhøøyhˊ ve inan sentir odio poco arraigado al árbol) (hacia algo) naˉjä̱ä̱yꜚ ve an estar bendecido Véase dsaˉläˉhøøyhˊ Véase miˉjä̱ä̱yꜗ naˉhu̱ꜗ, naˉhuꜗ ve inan estar naˉje̱e̱ꜚ gooyˉ estar casado apuntalado (la cimbra o un Véase je̱e̱ꜘ gooyˉ árbol) Véase llaˉhu̱yꜗ naˉje̱ehˈ̱ ve inan estar junto (no naˉhu̱u̱y˜ ve an estar apoyado está pegado totalmente) (utilizando bastón) Véase 2je̱e̱yh˜ Véase llaˉhu̱yꜗ • naˉkuˈ naˉje̱e̱hˈ estar naˉhwɨhˊ ve inan 1. estar juntos deshojado (mazorca) naˉjehˋ ve inan estar 2. estar pelado (plátano, desarmado, estar desatado naranja) Véase jeyh˜ 3. estar desvainado (frijol) naˉjiiˊ ve inan ser limpiado, Véase hwɨyh˜ estar desyerbado (terreno listo naˊhwɨ̱ɨ̱ˊ s horno para la siembra, rozado con naˊhyahˉ s 1. muro machete) Véase jɨɨyˉ 2. monumento naˉji̱i̱ˋ ve inan estar frondoso naˉhyahˊ ve inan estar barrido naˉjiihˊ ve inan estar limpio Véase hyayhˉ (terreno sembrado, rozado a naˉi̱i̱yˉ ve inan tener abrazado mano o con machete) Véase i̱i̱y˜ Véase jɨɨyh˜ • naˉi̱i̱yˉ kyooyˊ ve an naˊji̱i̱yhꜙ ve an estar vivo tener los brazos cruzados Véase dsaˉläˉji̱i̱yhˊ naˉjaꜚ, naˉja̱a̱ꜚ ve inan estar naˉjle̱e̱yhˊ 1. ve an estar abierto (boca, costal) aplastado Véase ja̱a̱y˜ 2. ve inan estar machucado naˉjaaꜗ ve inan estar extendido Véase jle̱e̱yh˜ (en el suelo; piedra, ropa, café) naˊjlëꜚ s banquito (labrado de naˉja̱a̱ꜚ, naˉjaꜚ ve inan estar jonote) abierto (libro, boca, costal) Véase ja̱a̱y˜ naˉja̱a̱yˊ ve an estar quebrado (su hueso) naˊjlëꜚ naˊja̱yˊ s pos diente naˉjlëˊ ve inan estar rajado (con naˉjäˊ ve inan 1. estar vaciado el hacha) Véase dsaˉjleˉ 2. estar desocupado Véase jäy˜

111 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉjwë̱ë̱ꜚ naˉjlëˉ ve inan estar tapado • jmääy˜ naˉjngëëyˈ Véase jlëy˜ santificar • hwaꜗ maˉnaˉjlëˉ naˉjngɨɨˈ ve inan 1. estar barbecho limpio, estar lavado naˉjlë̱ë̱yˉ ve an estar tapado 2. ser santo, ser sagrado Véase jlë̱ë̱yˉ Véase dsaˉjñiiꜘ naˉjlu̱u̱ˈ ve inan estar agachado naˉjooˊ ve inan estar quebrado (momentáneamente) (un hueso) naˉjlu̱u̱yˈ ve an 1. estar naˉjooˉ ve inan 1. estar tendido agachado (en el aire o en el suelo; para 2. estar jorobado que se seque) Véase jlu̱u̱y˜ 2. estar extendido (para que naˉjmaaꜘ ve inan estar se seque) aplastado (hierba, lata) naˊjøøꜗ s cuerno Véase jmaay˜ naˉjøøˊ ve inan estar roto, naˉjmaayꜘ hwaꜗ estar aplastado estar quebrado Véase jøøy˜ (como la hierba, donde se sentó • kuuˊ naˉjøøˊ cambio (en un animal) billetes) naˉjnääˊ ve inan estar naˉjø̱ø̱ꜚ ve inan estar bendecido sembrado Véase dsaˉjnääˋ Véase miˉjø̱ø̱yꜗ naˊjnääyꜘ ve an pertenece naˉju̱hꜙ ve inan estar doblado Véase dsaˉläˉjnääyꜘ (ropa, lona, rama) naˉjnëˉ ve inan estar cerrado Véase dsaˉju̱hꜗ Véase jneyꜙ naˉju̱u̱ˊ ve inan estar muerto naˉjnëëyˈ ve an estar (semilla) Véase dsaˉju̱u̱yꜘ encerrado, estar encarcelado • naˉju̱u̱ˊ hʉʉˊdsëˉ no se Véase jnëëyˉ da cuenta naˉjniiˊ ve inan tener filo • naˉju̱u̱ˊ gya̱a̱ꜗ estar Véase jniiy˜ privado, inconsciente naˉjñeˉ s 1. vena naˉju̱u̱yˊ ve an estar muerto 2. tendón Véase dsaˉju̱u̱yꜘ naˉjñeeyꜘ ve an estar regado naˉjwaˊ ve inan estar Véase jñeey˜ removido, estar batido • naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an Véase jway˜ estar esparcido por acá naˉjwäˊ ve inan estar aventado por allá Véase jwäy˜ naˉjngëëyˈ ve an estar limpio, naˉjwë̱ë̱ꜚ ve inan estar ser santo, ser sagrado encimados, estar estibados Véase dsaˉjñeeyꜘ Véase jwë̱ë̱ꜗ

naˉjyaˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 112

• naˉjwë̱ë̱ꜚ taˊ estar naˉkooˊ ve inan estar quemado amontonado el trabajo Véase kooˉ naˉjyaˈ ve inan estar inclinado naˉku̱ˊ ve inan estar cortado, (árbol, rama) estar cosechado Véase ku̱yꜙ naˉka̱ˋ ve inan estar inclinado, naˉkuˊ naˉcha̱hꜘ ve inan estar estar recargado (como una juntos, estar unidos (como escoba junto a la pared) nuestros huesos) naˉka̱ˉ naˉgwëh˜̱ ve inan estar naˉkuˈ naˉje̱e̱hˈ ve inan estar revuelto, estar mezclado juntos (pl.; muy cerca) Véase ka̱hˉgwëyhˉ̱ naˉkuˊ naˉmëëꜘ ve inan estar naˉka̱ˉ naˉgwëyh˜̱ ve an estar entrelazados (pl.) revuelto Véase kahˉgwë̱ yhˉ̱ naˉkuˊ naˉngɨɨˈ ve inan ser naˉka̱a̱hˈ ve inan estar lleno muchos (clases, tipos) Véase dsaˉka̱a̱hꜙ Véase dsaˉñiiꜙ • naˉka̱a̱hˈ jmɨɨˉ hwaꜗ naˉku̱h˜ ve inan estar junto estar inundada la tierra (con poco espacio o pegadito) • naˉka̱a̱hˈ naˉdsëhꜙ,̱ Véase ku̱yh˜ naˉka̱a̱hˈ naˉmahꜘ naˊku̱u̱yꜘ s pos cola ve inan estar muy lleno, naˉku̱yhꜙ 1. ve an estar repleto unidos, estar juntos (como en naˉka̱a̱h˜ ve inan 1. estar un grupo) revuelto, estar mezclado 2. ve inan estar juntos (como 2. tener (tal ingrediente) plátanos gemelos) Véase ka̱a̱yhˉ Véase ku̱yh˜ naˊka̱yˋ ve an estar respaldado naˉkwë̱ë̱yˈ ve an estar cocido Véase llaˉka̱yꜗ naˊkwɨɨˋ s leña naˉkëˊ ve inan estar parado, naˉkwɨɨˈ ve inan estar cocido estar quieto Véase kyeꜘ • mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ nixtamal • naˉkëˊ tiiˊ muy quieto • toˉkëˊ adv calladamente naˉkya̱a̱ˈ ve inan estar acostado (casi horizontal) naˉkë̱ꜚ ve inan estar sabroso Véase 1kya̱a̱yˉ (comida no recién hecha cuyo sabor es más fuerte) naˉkya̱a̱yˈ ve an estar acostado Véase 1kya̱a̱yˉ naˉkëhꜘ̱ ve inan estar volteado Véase kë̱ë̱yh˜ naˉkya̱a̱yˉ ve an estar enganchado, estar trabado naˉkëyꜚ̱ ve an estar saciado Véase kya̱a̱y˜ Véase dsaˉkëyꜗ̱ naˉkyahˊ ve inan 1. estar naˉkɨ̱ɨ̱ꜚ che̱e̱ꜘ estar amarrado rajado flojo (se puede desatar 2. estar arado fácilmente) Véase 1kyayhˉ

113 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉnɨɨh˜ naˉkyeˉ ve inan estar situado, naˉlliihꜘ ve inan estar estar puesto (sing.) separado Véase lliiyh˜ Véase kyeyˉ naˊlluˋ ve inan 1. estar naˉkyeyhˊ̱ ve an estar vestido, preparado (p. ej. sus bultos) traer puesto Véase këyhꜙ̱ 2. estar almacenado naˉlaꜚ ve inan estar hecho Véase lluꜗ Véase laꜗ naˊllu̱u̱yˋ ve an estar naˉla̱a̱yˊ ve an estar libre preparado Véase llu̱u̱yꜗ Véase 1lä̱ä̱y˜ naˉmahꜘ ve inan estar naˉla̱a̱yꜚ ve an estar hecho amontonado Ko̱ˉlla̱a̱ˊ he̱e̱hꜚ naˉla̱a̱yꜚ naˉmëëꜘ ve inan estar cruzados kya̱a̱hˊ hmaˉ. Algunos ídolos (como las piernas o los brazos) están hechos de madera. • naˉkuˊ naˉmëëꜘ ve inan Véase la̱a̱yꜗ estar entrelazados • naˉla̱a̱yꜚ hmoohˊ estar naˊmooꜗ s hueso comprometido • naˊmooꜘ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjä̱ä̱ꜗ naˉla̱yhˋ ve an ser abortado jneˊ esqueleto Véase dsaˉlayhꜗ̱ naˊmooꜘ s canoa naˉlä̱ä̱yˉ ve an estar envuelto naˉnaˊ ve inan estar abierto Véase lä̱ä̱yˉ (puerta, tienda, camino) • naˉlä̱ä̱yˉ naˉjlë̱ë̱yˉ ve an Véase näy˜ estar muy rodeado (p. ej. • jeeˊ naˉnaˊ abertura de mucha gente) • naˉnaˊ jwëˈ tiene naˉlë̱ë̱yˊ ve an 1. estar permiso, tiene adornado oportunidad 2. estar estrenando naˉnaayh˜ ve an tener metido naˉlɨɨˊ ve inan estar adornado (como pistola o cuchillo en la naˉløøˉ ve inan estar envuelto, cintura) Véase llaˉnoyhꜗ estar cubierto Véase løøyꜙ naˉnëyˊ ve an estar despierto naˉlleˋ ve inan 1. estar • naˉnëyˊ läꜙta̱a̱ˈ hwëꜗ sobrepuesto desvelar 2. estar desviado naˉnɨhˊ ve inan estar partido • naˉlleˋ jeˉ estar Véase dsaˉnɨhꜙ encendido naˉnɨɨꜘ vi inan estar estirado naˉlle̱e̱yhˊ ve an estar Véase nɨɨy˜ escogido Véase lle̱e̱yhˉ naˉnɨɨh˜ ve inan estar tendido, naˉllehˋ̱ ve inan estar estar extendido Véase nɨɨyh˜ enchufado, estar conectado Véase llaˉlleyhꜗ̱

naˉnooh˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 114 naˉnooh˜ ve inan estar naˉsɨɨhˊ ve inan estar desatado, entremetido, estar encajado estar aflojado Véase chiiyh˜ (junto a un superficie vertical) naˉsooˈ ve inan estar regados, Véase llaˉnoyhꜗ estar esparcidos (pl.) naˉngëëˊ ve inan estar colado naˉsoohˈ ve inan estar Véase 2ngëëy˜ levantado, estar parado (de naˉngëyˈ jwëˈ tener permiso, nuevo, como una silla) tener oportunidad Véase soohꜙ naˉpeˉ naˉjahˉ̱ ve inan estar naˉsu̱˜ ve inan estar pintado, muy arrugado estar untado Véase su̱y˜ naˉpeˉ naˉju̱hꜙ ve inan 1. estar naˉta̱a̱ꜘ ve inan estar plantado, aplastado estar trasplantado 2. estar en desorden (lit. Véase tä̱ä̱y˜ enredado y doblado) 1naˉta̱a̱yꜘ ve an estar Véase dsaˉpeˊ dsaˉju̱hꜗ empachado (le cayó mal naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar tirados (pl.) alguna comida y ya no la Véase 1sa̱a̱y˜ quiere comer) naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeꜘ ve inan estar 2naˉta̱a̱yꜘ ve inan estar apoyado tirados, estar regados (pl.) naˉta̱a̱yꜙ ve an 1. estar pegado Véase dsaˉsa̱a̱ꜗ, jñeey˜ (a superficie vertical o debajo naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an estar del techo; p. ej. una lagartija o tirados, estar regados (pl.) una mariposa) Véase dsaˉsa̱a̱ꜗ, jñeey˜ 2. estar clavado (p. ej. en la naˉsa̱a̱yˈ ve an estar acostados cruz) (pl.) Véase 1sa̱a̱y˜ Véase tä̱ä̱yˉ naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar bautizado • naˉta̱a̱yꜙ ñeˈ ve an estar Véase 2sa̱a̱yˉ jmɨɨˉ marcado naˉsë̱ë̱yˈ ve an estar cambiado naˉtä̱ä̱ꜘ ve inan estar (de apariencia) congelado, estar cuajado Véase dsaˉläˉsë̱ë̱yꜗ Véase dsaˉtä̱ä̱ꜗ naˉsɨhˈ̱ ve inan estar naˉtä̱ä̱yꜘ ve an estar parados marchitado Véase dsaˉsɨhꜙ̱ (pl.) Véase cheyhꜗ, naˉcheyhꜗ naˉsɨɨˈ ve inan ser diferente, estar cambiado naˉtä̱ä̱yhˊ ve an estar sentados Véase dsaˉläˉsɨɨꜗ (pl.) Véase dsaˉta̱a̱yhˋ, naˉgyayꜗ naˉsɨɨˉ ve inan estar escrito Véase sɨɨyˉ naˊteeˋ ve inan estar completo (no falta ni uno) naˉsɨɨˉ naˉhmaˉ ve inan estar Véase dsaˉläˉteꜗ muy rayado (p. ej. con lápiz o cuchillo)

115 CHINANTECO—ESPAÑOL nëˊ

naˊte̱e̱yˋ ve an estar completos (lit. en comparación con la (pl.) (no falta ninguno) otra). naˉteeyhˊ ve an estar invitado nääyꜘ adj an amarillo Véase tëëyh˜ Véase nøøꜘ naˉtiihˊ ve inan estar cepillado • dsaˉläˉnääyꜘ vi an Véase tiiyh˜ amarillear (por naˉtɨɨˊ, naˉtiiˊ ve inan estar enfermedad) rasurado; no tener cáscara näy˜ vt inan 1. abrir (lata, Véase tiiyꜙ puerta) naˊtooˉ s plátano 2. operar (por el médico) dsaˉnäꜙ vi inan abrirse naˊto̱o̱ꜘ s espina • • naˉnaˊ ve inan estar naˉto̱o̱˜ naˉhmii˜ ve inan estar abierto remendado (en muchas partes) neeꜗ part vocativa sí, está bien Véase dsaˉto̱o̱ꜚ, hmiiy˜ • neeꜗ ja̱ˉ está bien, estoy naˉtø̱ø̱ꜘ ve inan estar puestos de acuerdo (pl.; parados) nehꜙ adv 1. adentro naˉtuˋ ve inan estar derribado, 2. debajo, debajo de (árbol, estar tumbado Véase dsaˉtuˋ mesa) naˉtu̱u̱ˋ ve inan estar inclinado 3. en (p. ej. en el pescuezo) Taꜙ jmeeˉ naˉtu̱u̱ˋ chaˉmiihˉ • chaˊnehꜙ adv adentro mahꜗ saꜙ tøhꜙ. No lo inclines (algún edificio) mucho para que no se caiga. • chaˊnehꜙ jnänˋ nuestra naˊtʉˈ s arma (de fuego) casa nehꜙñeˈ s cárcel • hiˉ̱ hä̱ä̱ˊ nehꜙñeˈ prisionero, cautivo naˊtʉˈ nëˊ prep 1. encima de, en naˉwëyhˊ̱ ve an estar cortado, Gaꜙllaꜘ nëˊ naˊmes˜. Lo puso estar herido Véase dsaˉø̱yhꜙ encima de la mesa. naˉwɨhˊ̱ ve inan estar cortado, 2. sobre Gaꜙkya̱a̱yꜗ nëˊ ji̱i̱ˊ. estar herido Véase dsaˉʉ̱hꜙ Le acostó sobre la cama. naˊwɨ̱ɨ̱ˉ s bejuco Véase nëyˊ nääꜗ s an grupo Ko̱o̱ˉ nääꜗ • hiˉ̱ nooˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ dsaˉ gaꜙnääꜗ mohꜘ. Un grupo abogado de gente se fue al cerro. • läˉhiiꜘ nëˊ parejo ka̱yˉ nëˊ dirigir, gobernar nääꜚ adv en comparación • ko̱o̱yˈ nëˊ vt inan Hmaˉsi˜ nääꜚ heˉ jʉʉhˉ gaˊ • heredar, suceder miihˉ hnoonꜗ. Quiero la silla

que es un poco más grande

nëˊ laahˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 116

• nëˊtaˊ s palacio, oficina, caminado poca distancia ayuntamiento cuando me llamaron. • nooyˉ nëˊ vt inan nɨɨhˋ, saˊnɨɨhˋ s punta de la defender planta, guía (como de • chaˊnëˊ adv en frente calabaza, tomate, etc.) • toˉnëˊ adv primero • nɨɨhˋ leꜘ cogollo (corazón nëˊ laahˊ s raudal, corriente de la mata de tepejilote) nëëˈ s an, inan clase, especie, nɨɨnꜙ [1ª pers. sing. hab. de tipo Chaˉ hlä̱ä̱ꜘ nëëˈ ngooyꜗ] voy mɨˈkwɨɨˉ. Hay muchas clases nɨɨnˋ [1ª pers. sing. fut. de de maíz. ngooyꜗ] iré • ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ laˈ hʉʉˊdsëˉ nɨɨy˜ vt inan estirar kiyhꜗ hay armonía • dsaˉnɨɨꜗ vi inan estirarse nëˊhyooꜘ, naˊhyooꜘ s altar • naˉnɨɨꜘ ve inan estar nëˊtaˊ s municipio, oficina estirado • hiiꜘ nëˊ taˊ kiyhˈ quedó nɨɨyh˜ 1. vt inan extender, pendiente su trabajo tender nëyˊ, moˉnëyˊ s pos cara 2. acostarse Läꜙka̱a̱ˉ • chaˊnëyˊ adv an, inan tuhˉdsënꜙ naˊnɨɨhnˋ kinꜙ enfrente de él mahꜗ gwɨ̱ɨ̱nꜚ lluꜗ. En paz me • llaˉgwayꜗ nëyˊ asomar acuesto y enseguida me • nëˊ 1. s inan cara (de duermo. una cosa) • naˉnɨɨh˜ ve inan estar 2. prep encima extendido niꜙ conj ni • nëëyhˉ hñiiyꜘ estirarse • niꜙ ja̱a̱ˉ nadie Nɨˊkwɨhˉ̱ s Oaxaca • niꜙ juuˈ saꜙ chaˉ nooˉ s español repentinamente • juuˈ nooˉ español • niꜙ miihˉ nada (idioma) • niꜙ saꜙ liiyhꜚ • nooˉ lähˉ gente de la repentinamente ciudad niiˈ s tía • nooˉ cha̱a̱ˉ taꜙ kye̱ꜗ nɨɨˉ vi inan tronar, estallar, gente de la cuidad (que resonar vive por allá abajo) • maˉnɨɨˉ tuˈ brotó la • nooˉ taꜙ ñiiꜘ zapoteco (lit. semilla los que viven por allá nɨɨꜘ, chaˊnɨɨꜘ s an hongo arriba) saˊnooˉ s zapoteco nɨɨh˜ s distancia (poca) Ko̱o̱ˉ • nɨɨh˜ baˊ maˉlloonꜗ maˊ nooꜘ, chaˊnooꜘ s rata gaꜙtëëyˉ jnäꜘ. Había • nooꜘ pihꜗ s ratón

117 CHINANTECO—ESPAÑOL ñaꜘlooꜘ

nooˉ taꜙ ñiiꜘ, saˊnooˉ zapoteco • jeeˊ nuhˈ acahual (que vive por allá arriba) (vegetación arbórea que nooyˉ vi an 1. levantarse, nace después del cultivo) pararse • kyaˊnuuˉ s venado 2. cubrir, pisar (aves) • nuuˉ hlɨɨhˈ marihuana • jeeˊ nooˉ carro parada • nuuˉ hmɨɨhˊ monte • nooyˉ nëˊ abogar, virgen defender • nuuˉ sɨhꜘ acahual • llaꜙnoyhꜗ vt inan • ñeꜗnuuꜙ s jabalí entremeter, insertar nuuyˉ vt inan oír, escuchar (verticalmente, como pistola [1ª pers. pl. nʉʉnˉ] en la cintura) • dsaˉnuuyhꜗ juuˈ saber 1nøøꜘ adj inan amarillo • madaꜚ nuuyhꜚ s Véase nääyꜘ mandato, orden • dsaˉläˉnøøꜘ vi inan • nuuyˉ dsooꜘ creer amarillecer (madurar) • nuuyˉ wɨɨꜘ ofenderse • kuuˊ nøøꜚ, ñeˈnøøꜚ s oro nʉʉˉ adv anoche • mɨˈkwɨɨˉ nøø˜ maíz • ko̱o̱ˉ nʉʉꜘ una noche amarillo nʉʉꜘ, chaˊnʉʉꜘ s estrella • nøøꜘ chaˊgwaahˊ • nʉ̱ʉ̱ꜘ cruꜚ Orión amarillo chipujo (como (constelación) albino) • nʉʉꜘ høøˈ lucero de la • nøøꜘ lihˊ̱ amarillo fuerte mañana, Venus • ñeˈ nøøꜘ moneda nʉʉˋ, saˊnʉʉˋ s duende, 2nøøꜘ ve inan estar, existir Taꜙ chaneque kooˉ jeeˊ nøøꜘ mɨˈkwɨɨˉ. No nʉʉhꜚ s consejo Véase madaꜚ juegues donde está el maíz. nuuyhꜚ hiˉ̱ nøøꜘ juuˈ jäꜙ el que • nʉʉnˉ [1ª pers. pl. de nuuyˉ] ha de venir escuchamos • läꜙ nøøꜘ jnänˋ según nuestra ley o costumbre nʉʉyhˊ vi an obedecer, tener • nøøꜘ lleꜘ ñeˊ ahumar respeto • nøøꜘ taˊ kiyhˈ juzgar • saꜙ nøøꜘ hihꜙ no está medido, sin límite, sin término nuuˉ s maleza, hierba • dsaˉnuuˉ s extranjero Ñ • dsɨˉnuuˉ s coyote ñaˉ [imper. sing. de jayꜗ] ven ñaꜘlooꜘ adj inan cien

ñeˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 118

ñeˉ s año 2ñeeyꜘ adj an pobre • ko̱o̱ˉ ñeˉ jmɨɨˊ un año • dsaˉñeeꜘ s pobre ñeꜗ, chaˊñeˈ s puerco, • miˉñeeyꜘ vt an marrano, cochino, cerdo empobrecer • miˉñeeyꜗ vi an actuar • täˉñeeyꜘ adj humilde indebidamente • dsaˉläˉñeeyꜘ vi an ñeˈ, ñiˈ s 1. machete empobrecer 2. metal y cualquier cosa ñeeyˊ [3ª pers. sing. pret. de hecha de metal ngooyꜗ] fue • hwëhꜘ ñeˈ escrito a ñeeyhˊ [3ª pers. sing. pret. de máquina ngaayhꜗ] regresó • nehꜙñeˈ s cárcel 1ñehꜗ [2ª pers. sing. de jayhꜗ̱ ] • ñeˈ campan campana vienes (a.d.p.) • ñeˈchʉ̱ʉ̱hꜘ s lanza 2ñehꜗ [2ª pers. sing. de jayꜗ] • ñeˈ heˉ dsaˉta̱a̱ꜚ jahꜘ vienes fierro marcador ñeꜗnuuꜙ s jabalí • ñeˈ lähˉ hacha • ñeˈnaahˊ s coladero • ñeˈnøøꜘ s moneda • ñeˈnøøꜚ s oro • ñeˈtin˜̱ s tina • ñeˈtuuhꜚ s cuchillo, puñal ñeꜗnuuꜙ • sɨˊñeꜗ s alambre ñeˈtuuhꜚ s cuchillo, puñal • tä̱ä̱yˉ ñeˈ marcar • ñeˈtuuhꜚ jñuˉ tijeras (ganado) ñeyꜘ vi an despertarse • täꜙñeˈ s herrero • hiˉ̱ dsaˉñeꜘ ngaaꜗ 1ñeˊ, waˊñeˊ s humo sonámbula • lu̱u̱yh˜ ñeˊ vt inan echar ñeyˉ vt inan saber humo [1ª pers. sing. manꜙ] ñeˉ, waˊñeˉ s hilo • saꜙ ñeyˉ heˉ jmeeyꜗ • waˊñeˉ läˉkɨɨˈ pabilo abatida 2ñeˊ, waˊñeˊ, tʉˊñeˊ s sal ñihꜙ prep en (una ladera o • jmɨˉñeehꜚ s mar loma) • ñiiˋ adj salada ñihꜗ, chaˊñihˈ s an trueno • ngoꜗ häˊ ñeˊ carne salada ñiiꜘ adj inan 1. alto ñeˈchʉ̱ʉ̱hˉ s 1. pica hielo 2. mucho (aumento en los 2. lanza lentes) ñeeyꜗ adv demasiado (comer) • taꜙ ñiiꜗ al sur, hacia 1ñeeyꜘ adj an alto arriba (al terreno más alto)

119 CHINANTECO—ESPAÑOL ngɨɨꜙ mëyꜙ

ñiiˋ adj inan salado ngëˉ s disipela (reg.), erisipela • dsaˉläˉñiiˋ vi inan ngëꜘ, mɨˈngëꜘ s chayote ponerse salado ñiihˊ adj, adv 1. profundo Peerꜙ ñiihˊ haˊ jmɨɨˉ. El agua (del pozo) está (lit. muy profundo) a una gran profundidad. 2. profundo (abstracto: mɨˈngëꜘ doctrina, sueño) ngëëˈ adv muchísimo • dsaˉläˉñiihˊ vi inan bajar, • chaˉmiihˈ ngëëˈ disminuir demasiado ñoˈ s tío ngëëꜘ, dsaˉngëëꜘ vi inan ñuꜗ adj inan nueve pasar, terminar ñuy˜ vt inan vomitar 1ngëëy˜ vi an pasar ñʉʉhˉ s varón • maˉngëëyꜗ hneˉ jwëˈ él • dsaˉñʉʉhˉ s hombre te rebasó (en el camino o • gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ s varoncito en estatura) • jo̱ˉñʉʉyhꜚ s pos hijo 2ngëëy˜ 1. vt inan colar 2. vt inan, an entregar, devolver • hiˉ̱ ngëë˜ juuˈ heˉ miˉjnääꜘ Dio kihꜗ profeta • naˉngëëˊ ve inan estar colado Ng 3ngëëy˜ vt an pedir • ngëëy˜ chihˉmëꜘ pedir la ngaayhꜗ vi an ir, se fue (sing.; mano de la muchacha a.d.p.) Véase gaꜙnääyˋ ngëëyhˉ vt an 1. contestar, [1ª pers. sing. hab. naahn˜; responder 2ª pers. sing. gaꜙlla̱a̱hꜘ; 2. pedir (que se devuelva algo 2ª pers. sing. hab. gwa̱a̱hꜘ; prestado) 3ª pers. sing. hab. dsa̱a̱yh˜; ngëyꜙ, ngëꜙ vi an, inan 1. imper. sing. gwa̱a̱hˉ; caminar, andar, dar pasos, 1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˊ; recorrer 2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˊ 2. fluir hnähꜘ; 3ª pers. pl. gaꜙnääyˋ] • naˉngëyˈ jwëˈ tener ngaayhˊ adj an loco permiso, tener • dsɨɨˉ ngaahˊ perro oportunidad rabioso ngɨɨꜙ mëyꜙ vt inan rogar, • dsaˉläˉngaayhꜘ vi an suplicar (con fervor, pidiendo enrabiarse el bien o el mal) ngɨɨyꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 120 ngɨɨyꜙ vt inan pedir quiere decir "cuando". Jeeˊ • ngɨɨyꜙ juuˈ preguntar maˉngoonꜗ Maˉlooˋ • ngɨɨyꜙ kiyhꜗ kihꜗ Dio maˉjë̱ë̱nꜙ ja̱a̱ˉ chaˊkyeˈ. orar a Dios Cuando iba de camino a ngɨɨy˜ vi an 1. reír Tuxtepec vi un tejón. 2. sonreír 3. En el pretérito, indica que ya • heˉ ngɨɨy˜ risa está otra vez en el lugar del que ngɨɨyh˜ vt inan 1. cobrar salió. Maˉñeeyˊ Maˉlooˋ. Se 2. pedir que se regrese algo fue a Tuxtepec (y regresó). prestado Véase gaꜙnääyꜗ • ngɨɨyh˜ kwa̱a̱t˜ vt inan [1ªpers. sing. hab. nɨɨn˜; pedir cuenta, juzgar 2ª pers. sing. gaꜙlloohꜘ; 2ª pers. sing. hab. goohꜘ; ngoꜗ s carne 3ª pers. sing. hab. dsooy˜; • miˉngooˉ adj inan huele 3ª pers. sing. pret. ñeeyˊ; a carne cocida 1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˈ; • ngoꜗ häˊ ñeˊ carne salada 2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähꜗ • ngoꜗ ki̱i̱ˉ tasajo hnähꜘ; ngooꜗ vi inan 1. ir Llooꜗ ngooꜗ 3ª pers. pl. pres. gaꜙnääyꜗ; carro taꜙ maˉlooˋ. Ayer se imper. sing. gwaˉ; fue el carro a Tuxtepec. imper. pl. goˉnääꜘ hnähꜘ] 2. seguir Ngooꜗ baˊ jmeeyꜙ • ngooyꜗ taꜙ gyʉʉhˈ taˊ. Sigue trabajando. avanzar, progresar 3. está a punto de Maˉngooꜗ • ngooyꜗ taꜙlaꜙ taꜙjnøꜙ gaꜙhe̱e̱ꜗ carro kiyhꜗ, moꜙsoꜙ vagar lluꜗ. Su carro está a punto de dañarse, ya no funciona bien. [hab. dsoo˜; pret. maˉngoo˜] • läꜙ maˉngooꜗ jaˉbaˊ̱ dsaˉläˉki̱i̱ˉ, läꜙ maˉngooꜗ ja̱ˉbaˊ dsaˉkwa̱a̱yꜙ se sigue secando, sigue O creciendo o conj o ngoohꜗ vi inan ir (a.d.p.) oˊchaahˉ, chaahˉ, waˊchaahˉ, • maˉngooh˜ jeˉ se cortó la saˊkoˉchaahˉ s sombrero electricidad oˉhihꜙ s vergüenza ngooyꜗ vi an ir (sing.) 1. En el • gaꜙka̱yꜗ oˉhihꜙ tiempo presente indica que está avergonzó en camino o se va luego. Hi̱i̱ꜚ • gaꜙjäꜗ̱ oˉhihꜙ avergonzó jnäꜘ ngoonꜗ. Ya me voy. oˉjø̱hꜙ dsëˉ 1. confianza Saꜙ 2. En el tiempo progresivo chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kiyhꜗ después de la preposición jeeˊ kya̱a̱hˊ jnäꜘ, heˉja̱ˉ saꜙ

121 CHINANTECO—ESPAÑOL pihꜗ

miˉhä̱ä̱yꜗ jnäꜘ kuuˊ. No me tiene confianza, por eso no me presta dinero. 2. paciencia Kya̱a̱hˊ oˉjø̱hꜙ P dsëˉ jø̱ø̱y˜ chooyhꜗ lluꜗ taˊ kiyhˈ. Con paciencia espera pahꜘ̱ 1. adj inan seco (como levantar una buena cosecha. naranja) • saꜙ jø̱hꜙ dsëyꜗ no tiene 2. adj an inutil, no estar en paciencia condición (Sólamente para omeꜚ, amiꜚ, ameꜚ s amigo personas por estar gordas o por oˉmeeˊ s hierba otra razón.) • oˉmeeˊ kihˈ hñuꜙ • dsaˉläˉpahꜘ̱ vi inan epazote; hierba para bobo perder la condición física (pescado) pay˜,̱ saˊpay˜̱ s rebozo • oˉmeeˊ kihˈ ñeꜗ s peerꜙ adv mucho Peerꜙ hierbabuena (lit. hierba naˉgwɨ̱ɨ̱nꜚ kihꜗ heˉ para carne de cerdo) maˉhwa̱a̱nˊ. Tengo mucho ooꜙ adj (an, inan), allá sueño porque estoy cansado. • jeeˊ ooꜙ allá (viéndolo o pehꜘ, tʉˊpehꜘ s 1. espuma no) 2. popo (reg.), • hiˉ̱ ooꜙ aquél (viéndole) (Una bebida preparada al • hiˉ̱ tä̱ä̱hˊ ooꜙ aquellos, los moler cacao con la savia de un que están allá (viéndoles) clase de bejuco ya batido con øøꜘ adj inan dulce agua.) • jmäꜘøøꜘ adj inan sabroso peˉjle̱e̱yh˜ vt inan trillar, • dsaˉläˉøøꜘ vi inan pisotear ponerse dulce pero conj pero • miˉøøyꜘ vt inan endulzar pëëˊ adj inan embotado øøˉ, moˈøøˉ s tabaco • dsaˉpëëꜘ vi inan ø̱ø̱yhꜙ vi an aguantar (levantar embotarse carga) [1ª pers. pl., 2ª pers. ä̱ä̱hˈ] pëhˈ adj inan tacaño, mezquino ø̱ø̱yhꜚ s pos hermano, pëhˈ gooyˉ s pos codo compañero pëyhˈ̱ adj an tacaño, mezquino • dsaˉmëꜘ ø̱ø̱yhꜚ su • dsaˉläˉpëyhˈ̱ vi an hermana volverse tacaño • dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱yhꜚ su pihꜗ adj an, inan chico hermano

piihˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 122 piihˉ, chaˊpiihˉ s golondrina S

saˊ- pref Clasificadora de ciertos chaˊpiihˉ sustantivos: saˊdsɨɨˉ perro; pohꜘ, mɨˈpohꜘ s palao (reg.; saˊläꜘ trampa. semejante a la granada) saꜙ adv no Saꜙ dsooyꜗ naꜗ. No pooˉ s policía va a ir hoy. [Se usa antes del predicado verbal.] saꜙ kë̱ë̱yꜘ no puede (no sabe) • saꜙ këyhˊ̱ jmɨɨˊ no puede 1sa̱a̱y˜ vt inan esparcir, dispersar R 2. vi an caerse (pl.) • dsaˉsa̱a̱ꜗ vi inan raˉkëhˈ̱ adj inan izquierdo esparcirse Miihˉ baˊ dsaˉ sɨɨyꜙ kya̱a̱hˊ • naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar gooyˉ raˉkëhˈ.̱ Poca gente tirados (pl.) escribe con la mano • sa̱ˉhe̱e̱y˜ vt inan destruir izquierda. completamente • jwoˈ raˉkëhˈ̱ lado • saꜗhlaꜗ vi inan caer (por izquierdo todas partes) • raˉkëhˈ̱ raˉllu̱u̱ꜗ adv • sa̱ˉjñeeyꜘ vt inan completamente, de pasta dispersar (por todas a pasta partes) taꜙ raˉkëhˈ̱ al revés • 2sa̱a̱y˜ vt an cocer (en agua) raˉllu̱u̱ꜗ adj inan derecho, [1ª pers. pl. cha̱a̱nˊ] diestro Véase raˉkëhˈ̱ 1sa̱a̱yˉ vi an 1. subir jwoˈ raˉllu̱u̱ꜗ lado • 2. haber pepesca (temporada derecho para pescar, cuando los peces taꜙ raˉllu̱u̱ꜗ a la derecha • (pepesca) suben contra la reeyꜗ s compañero (vocativo) corriente) rɨɨhˋ, chaˊrɨɨhˋ s lombriz 2sa̱a̱yˉ jmɨɨˉ bautizar • naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar bautizado sa̱a̱yˈ, naˉsa̱a̱yˈ ve an estar acostados (pl.) Véase kya̱a̱yˈ [1ª pers. pl. sooˈ jneˊ]

123 CHINANTECO—ESPAÑOL saˊji̱i̱ˊ

sa̱a̱yhꜙ vi an 1. subir (en el aire; saˊgohꜗ, gohˈ s rama a.d.p.) Gaꜙsa̱a̱hꜗ Jesús taꜙ saˊgwaˊ s borde (ropa, corte de gyʉʉhˈ maˊ gaꜙläꜙji ̱i̱yhˋ. tela) Jesús subió al cielo cuando saˊgwa̱hꜘ s penca (una parte del resucitó. racimo) 2. levantarse (del suelo) Saꜙ saˉgya̱a̱yhˉ vt an tentalear hii˜ sa̱a̱yhꜙ jeeˊ naˉkya̱a̱yˈ. (tocar inapropiadamente a No puede levantarse. alguien) Véase gya̱a̱yhˉ 3. levantarse (espiritualmente) Peerꜙ cha̱a̱hˉ dsaˉ, saꜙ hiiy˜ saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ s nene sa̱a̱yhꜙ kaˉlähꜘ. La gente es saˊheꜗ, heˈ s hamaca dura de corazón, y por eso se saˉhe̱e̱y˜ vt inan destruir rehúsa a dejar el mal (completamente) (levantarse). saꜗhlaꜗ vi inan caer (por todas sa̱a̱yh˜ vt an 1. agarrar, partes) apresar saˊhliihˉ s gatillo (de arma o 2. pescar Maaˋ jneˊ trampa) jmɨˉjʉʉhˉ maꜙcha̱a̱hnˊ saˊhlohꜗ, hlohˈ s fleco (de hmoohˉ. Vamos al río a rebozo) pescar. saˊhmaˈ, hmaꜗ s tarraya [1ª pers. pl. cha̱a̱hnˊ; 3ª pers. pres. cha̱a̱yhˉ] saˊhmɨɨhˉ s ropa, trapo, tela • ko̱o̱ˉ cha̱a̱hˊ un puño saˊhneˈ, hneꜗ s 1. casa, hogar (an., medida, p. ej. 2. panal camarones) saˊhñuˋ, hñuˉ s bobo (pez) • ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ un puño saˊhngaˉ s tepezcuintle (inan., medida) saˊhyahˉ s tigre • naˉcha̱a̱yhˉ ve an estar saˊhyahˈ, hyahꜗ s 1. escoba agarrado 2. escobilla (para limpiar el • peerꜙ gaꜙsa̱a̱hnꜗ lliiꜘ me metate) entró un escalofrío (por 3. escobeta, escobilla (en el sorpresa o espanto) pecho de guajolote) • sa̱a̱yh˜ kya̱a̱hˊ läꜘ atrapar saˊhyʉhꜗ, hyʉhˈ s rabillo, saˊbë̱ë̱ꜗ, bë̱ë̱ˈ s palito (se pezón, pedúnculo avienta para tumbar fruta) saˊjahꜘ s animal saˊbooyꜗ, booyˈ s pos compadre saˉjeyh˜ vt inan desarmar, saˊchahꜗ, chahˈ s cangrejo destruir saˊchʉ̱ʉ̱ˊ s mazate, temazate saˊjihꜘ̱ s retoño saˊchʉ̱ʉ̱hˉ s pantalón saˊji̱i̱ˊ s 1. cama saˊdsɨhˈ, dsɨhꜗ s tapir 2. balsa saˊdsɨɨˉ s perro saˊjmiiꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 124 saˊjmiiꜗ, jmiiˈ s trenza • saˊleꜘ mohꜘ tepejilote de cerro saˊlooˋ s calambre • ka̱y˜ saˊlooˋ tener un calambre saˊlooˉ s cuero saˊløøꜗ, løøˈ s carga saˊllahˈ, llahꜗ s anteburro, saˊjmiiꜗ tapir americano saˊjmooꜗ s raíz saˊllayhꜗ, llayhˈ s páncreas saˊjmooˉ s petate saˊmaˉche̱ꜚ s chango, mono saˊjmooyhꜗ, jmooyhˈ s pos 1. saˊmahꜘ s racimo agalla saˊmëhˉ s espiga 2. amígdala saˊmɨɨˉ s zapato 3. paladar saˊmɨɨhˉ s canasta saˊjnëꜗ, jnëˈ s potrero saˊmoˉnuuˊ s totomoxtle, hoja sa̱ˉjñeeyꜘ vt inan dispersar, de maíz difundir, divulgar (por todas partes) saˊnaahˊ s ayate saˊjo̱o̱ꜘ s interés (monetario) saˊnɨɨhˋ s punta (de vegetación) Véase jo̱o̱yꜘ saˊnʉʉˋ s duende saˊju̱ˉ s descendiente saˊpay˜̱ s rebozo saˊjuhˉ s agutí (mamífero) saˊtahˉ s camarón saˊjuuyꜗ, saˊjuuyˈ s pos vestido • saˊtahˉ hwëhˉ langostino saˊjʉʉhˊ s armadillo saˊtuˉ s guajolote saˊkiiˉ s jaula saˊtu̱ˈ, tu̱ꜗ s almohada saˊkiihˋ s esquina saˊtʉˊ s pulpa saˊkoˉchaahˉ, chaahˉ, saˊʉʉyhꜚ s pos escama waˊchaahˉ, oˊchaahˉ s saˊwëhꜗ,̱ wëhˈ̱ s fibra (de sombrero verdura y fruta) saˊko̱o̱yˉ s pos camisa say˜ vt inan 1. raspar, rascar saˊkyeyˊ s pos pierna 2. tocar (la guitarra) saˊkyooyꜘ s pos ala sa̱yhꜘ adj an sucio Véase sohꜘ dsaˉläˉsayhꜘ̱ vi an saˊläꜘ s trampa • ensuciarse saˊleꜘ s tepejilote • miˉsa̱yhꜘ vt an ensuciar • nɨɨhˋ leꜘ cogollo (corazón sa̱yhꜙ vi an subir (a.d.p.) de la mata de tepejilote) • saˊleꜘ jmɨɨˉ tepejilote de sëꜘ, chaˊsëꜘ s mariposa río sëꜗ, waˊsëˈ s botella

125 CHINANTECO—ESPAÑOL sohꜘ

së̱ë̱ˉ s penca sɨɨˊ, mɨˈsɨɨˊ s arena sëëyh˜ vt inan 1. arrancar, sɨɨˉ, waˊsɨɨˉ s nido desarraigar 2. arrastrar 3. aspirar, inhalar 4. sorber [1ª pers. pl. cheehnˊ; 3ª pers. pres. cheeyhˉ] • dsaˉcheehˋ vp inan waˊsɨɨˉ arrancar sɨ̱ɨ̱hˊ adj inan roto • naˉcheehˊ ve inan estar • sɨ̱ɨ̱hˊ hɨꜗ muy roto, arrancado, desarraigado andrajoso së̱ë̱yhˉ vt an arrastrar • ko̱o̱ˉ jwɨˊ sɨ̱ɨ̱hˊ tira [1ª pers. pl. che̱e̱hnˊ; sɨɨhˉ, chaˊsɨɨhˉ s luna 3ª pers. pres. che̱e̱yhˉ] • kuˊsɨhˉ s impuesto • naˉche̱e̱yhˉ ve an estar sɨɨy˜ vt inan sopear arrastrado sɨɨyˉ vt inan escribir sër˜ s cera • dsaˉsɨɨˋ vp inan escribir, • tahꜘ sër˜ abeja apuntar, notar sëy˜̱ vt inan sacarse los mocos • naˉsɨɨˉ ve inan estar sëyhꜘ̱ adj an tierno escrito sɨhꜘ s tierno (fruta) sɨɨyhꜙ vt an decir a • mooˈ sɨhꜘ cartílago [1ª pers. sing. al 2ª • nuuˉ sɨhꜘ acahual pers. jwë̱ë̱hn˜; • sɨhꜘ jñohꜘ tierno, 1ª pers. sing. al 3ª pers. jwɨɨn˜; frondoso (planta) 1ª pers. pl. chiihnꜘ; sɨhˉ̱ adj inan arrugado 2ª pers. jwɨɨyhꜘ] • dsaˉläˉsɨhꜙ̱ vi inan sɨɨyh˜ vt inan mordiscar, arrugarse mordisquear, roer ¡Peerꜙ • gyaꜗ sɨhˉ̱ estar arrugado sɨɨyh˜ kwɨɨˉ laꜗ! ¡Cómo • hwɨhˉ sɨhˉ̱ naranja mordisquea el elote! ahumada sɨˊñeꜗ s 1. alambre sɨˊhmaˉ s palito, ramita 2. cuerda (como para una sɨˊhnɨɨˋ s látigo guitara) sɨɨꜗ s cambio Waˊ jmeenˊ sɨɨˈ sohꜘ adj inan sucio (ropa, agua) heꜗ hwaˊ kya̱a̱hˊ heꜗ hwehˉ. • dsaˉläˉsohꜘ vi inan Vamos a cambiar tortillas ensuciarse blandas por totopos. • miˉsoyhꜗ vt inan • dsaˉläˉsɨɨꜗ vi inan ensuciar cambiarse • tʉˊsohꜘ s mugre

so̱hˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 126 so̱hˉ, chaˊmoˉso̱hˉ s gallina • ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ un puño, ciega manojo (inan., medida) so̱hˉ, chaˊso̱hˉ s comején • naˉcho̱o̱hˊ ve inan estar sooˊ s subida juntado so̱o̱yh˜ gooyˉ darse la sooˉ vi inan subir (humo, • mano calentura, precio, avión) • sooˉ jeˉ taꜙ gyʉʉhˈ su̱ꜚ s canto, canción flamear • su̱ꜚ kihꜗja̱ˊ bailable sooˈ jneˊ [1ª pers. pl. de sa̱a̱yˈ] su̱ꜗ, mɨˈsu̱ˈ s coco estamos acostados so̱o̱ˋ, maˊso̱o̱ˋ s camalote (maleza) sooˈ, naˉsooˈ ve inan estar regados, estar tirados (pl.) mɨˈsu̱ˈ soohꜙ vp inan levantar suert s suerte (cosecha, censo) • kooyh˜ suert echar • naˉsoohˈ ve inan estar suertes levantado, estar parado su̱u̱ˋ adj an, inan gemelo (de nuevo, como una silla) suuhˉ s nata 1so̱o̱h˜ vi inan encenderse su̱y˜ vt inan echar, aplicar (lumbre) (pomada, pintura) 2 so̱o̱h˜ adj inan conviene, le • naˉsu̱˜ ve inan estar queda bien, le cae bien pintado sooyˉ vt inan cocer (en agua) [1ª pers. pl. choonˊ] so̱o̱yh˜ vt inan 1. agarrar Cho̱o̱hˈ hooˊ saˊtuhˉ mahꜗ saꜙ këëhꜗ mɨˈkwɨɨˉ. Agarra la abertura (boca) de la bolsa T para que no se riegue el maíz. 2. sostener Cho̱o̱hˈ ko̱o̱ˉ taˊ s trabajo, obra, profesión hwehˉ mahꜗ saꜙ tøhꜙ. • chooyh˜ taˊ cosechar Sosténgalo fuerte para que no • dsaˉtaˊ s autoridad se caiga. • häˊ taˊ tiene valor, lo [1ª pers. pl. cho̱o̱hnˊ; aprecian 3ª pers. pres. cho̱o̱yhˉ] • jmeeyꜙ taˊ vt inan • hlëëyhˉ ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ trabajar ko̱o̱ˉ dsuˊ habla muy • kwaꜙ taˊ trabajoso enredado • kwayꜙ taˊ kihˈ chihˉ atarear

127 CHINANTECO—ESPAÑOL ta̱a̱yˉ

• läꜙjëꜙ taˊ chaˊnehꜙ • taˈ̱ tooˉ momoto (ave) quehaceres • taˈ̱ yooˉ primavera • saꜙ hä̱ä̱yˊ taˊ no tiene taꜙ jeeˊ 1. donde (definido) valor, no lo aprecian Taꜙ goˉnääꜘ hnähꜘ taꜙ jeeˊ • saꜙ jmääꜗ taˊ no sirve tä̱ä̱hˊ hløøꜘ. No vayan a • saꜙ tooyhˉ taˊ donde están los soldados. menospreciar, despreciar 2. hacia, a Gaꜙnääyꜗ (inan.) koˉchihꜘ taꜙ jeeˊ jwɨɨˉ • taˊ hnɨɨ˜ løøˈ comercio naˊjmeeyhˊ juuˈ kihꜗ dsaˉtaˊ. • taˊ jwɨɨˉ fatiga Fueron rápido hacia el pueblo 1taꜙ adv por (lugar, tiempo) para avisar a las autoridades. • taꜙ chaˊnëˊ adelante, más 3. desde Gaꜙjë̱ë̱nꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ tarde hiˉ̱ jaꜗ taꜙ jeeˊ chihꜗ gwahˉ. • taꜙ hngaahˋ al otro lado, Vi una persona que vino allende desde la iglesia. (Sólo ocurre • taꜙ hwaˊ despacio después del verbo 'venir'.) • taꜙ hwaꜗ hacia abajo • taꜙ jeeˊ jyohꜘ en otro (hacia el suelo) lugar • taꜙ gaꜙhlooꜘ por la tarde taꜙ kaˊluuˊ 1. detrás • taꜙ gaꜙnʉʉˉ por la noche 2. encima (de la casa) • taꜙ gyʉʉhꜚ hacia el cielo taꜙ kaˊluuyˊ 1. por la espalda • taꜙ kaahˋ atrás de la casa 2. detrás de él taꜙ ko̱o̱ˉ ta̱a̱ˉ aparte • ta̱a̱ˊ gaˊ 1. nada más Ta̱a̱ˊ gaˊ taꜙ kye̱ꜗ hacia abajo (al • jmeeyꜙ hooyh˜, saꜙ tu̱u̱ˉ terreno más bajo) jmɨɨˉ mɨˊnëyˊ. Nada más taꜙ kooꜘ a un lado • hace que llora, no le salen taꜙ kyeꜗ̱ taꜙ ñiiꜗ de lo • lágrimas. bajo hacia lo alto (por 2. a propósito Jaꜙ̱ ta̱a̱ˊ gaˊ todos lados) maˉjøønˋ cubeta, heˉ taꜙ laꜙ taꜙ jnøꜙ aquí y • maˉjøøˉ kihꜗ hñiiꜘ baˊ naˉ. allá, dondequiera No rompí la cubeta a taꜙ ñiiꜗ hacia arriba (al • propósito, se rompió sola. terreno más alto) 1ta̱a̱y˜ vi an cocer (en el comal) 2taꜙ adv no [Se usa con el modo [1ª pers. pl. tä̱ä̱nˊ] imperativo.] 2 • moꜙtoꜙ ya no ta̱a̱y˜ adj an trabajador ta̱ˈ s pájaro ta̱a̱yˉ adj an insensato, tonto, • taˈ̱ jahꜘ pájaro (general) necio • taˈ̱ jmooꜘ faisán real • dsaˉtooˉ s necio • taˈ̱ looꜙ faisán gritón • miˉta̱a̱yꜗ vt an • taˈ̱ tä̱ä̱ˉ garza vaquera entontecer

ta̱a̱yhꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 128 ta̱a̱yhꜗ adj an orgulloso, • hnooˈ taˉhmɨɨˉ tronco presumido, contento taˉhmɨɨꜗ, mɨˈtaˉhmɨɨꜗ s zapote • juuˈ ta̱a̱hꜗ palabra de negro júbilo taˉhmɨɨyˉ s pos nalga ta̱a̱yhˉ vt an echar, poner (pl.) taˉhooyh˜ vi an dar voces, [1ª pers. pl. tä̱ä̱hnˊ] gritar (airado, enojado) ta̱a̱yhˉ dsaˉ mɨɨhˊ incitar, • taˉjaahꜚ, mɨˈtaˉjaahꜚ s zapote alborotar colorado, mamey • ta̱a̱yhˉ dsoˊjwɨɨꜘ condenar taˉjeehˊ s tenate • ta̱a̱yhˉ juuˈ aconsejar taˉjmaahˋ s sábana • ta̱a̱yhˉ jwëˈ guiar taꜙjmahꜗ adj solo, sin nada • saꜙ ta̱a̱yhˉ taˊ Kuyhˉ heꜗ taꜙjmahꜗ, saꜙ chaˉ menospreciar, despreciar heˉ kya̱a̱hˊ kuyhˉ. Se come (a alguien) la tortilla sola porque no taˊgaˉhmɨɨꜘ, taˊkoˉhmɨɨꜘ adv tiene más. desde hace rato taˈjøˉ̱ s araña taˉgwayˉ s pos oreja • hʉʉˊ taˉgwayˉ sien taˉgyʉʉhˊ s abuelo 1tahꜗ, chaˊtahˈ, chaˊtahˈ lähˉ s abeja • tahꜗ kwa̱a̱ˋ abeja taˈjøˉ̱ silvestre (no pica) taˈjøˉ̱ lähˉ tarántula 2tahꜗ, mɨˈtahˈ s panela, piloncillo taˉjuuhˉ adj inan ondulado • dsooˊ tahꜗ ñeˋ diabetes (una superficie horizontal con • tahꜗ jʉ̱ʉ̱ꜘ melaza dura partes bajas) (como masa, ya no está taˉju̱u̱yˈ adj an mentiroso aguada) Véase ju̱u̱y˜ • tahꜗ lähˉ panela, • saꜙ taˉju̱u̱yˈ sincero piloncillo taˊjwɨhˈ s pereza • tahꜗ ñeˋ azúcar taˈjwɨɨhˉ̱ s cucaracha • tahꜗ sër˜ miel de abeja taˉjwohꜗ s maestro, profesor tahˉ, saˊtahˉ s camarón taˊkoˉhmɨɨꜘ, taˊgaˉhmɨɨꜘ adv tahꜗ sër˜ s miel de abeja desde hace rato • jahꜘ sër˜ abeja taˊko̱ˉji̱i̱hˈ adv mientras taˊhiyhˈ s pos nariz taˊkyooyꜘ s pos axila, sobaco taˉhmɨɨˉ s fondo (de un taꜙlaꜙ adv 1. por (tiempo) recipiente) 2. por acá

129 CHINANTECO—ESPAÑOL tä̱ä̱yˉ

• taꜙlaꜙ gaꜙjnäꜗ al täähˊhaˊ ve inan tiraderos, amanecer estar en desorden (pl.) • taꜙlaꜙ gaꜙnʉʉˉ por la tä̱ä̱hˊha̱a̱yˊ [pres. de tarde, por la noche dsaˉta̱a̱yhˋ] 1. viven por • taꜙlaꜙ kihꜗ por medio de dondequiera • taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ por medio 2. viven, se conducen de [1ª pers. pl. tøøhˊhoonˊ] • taꜙlaꜙ tiih˜ por la tä̱ä̱hnˊ [1ª pers. pl. de ta̱a̱yhˉ] mañana reponemos, echamos taˉlɨɨhˉ s tambor tä̱ä̱nˊ [1ª pers. pl. de ta̱a̱y˜] taˊlooˉ s bolsillo, bolsa (de la cocemos en comal ropa) tä̱äyꜗ̱ adj an 1. pegajoso taˉllooˋ s costal 2. terco (no quiere irse) taˉnøøˊ, mɨˈtaˉnøøˊ s tä̱ä̱yꜙ vi an aguantar chicozapote • tä̱ä̱ꜘ baˊ kihˈ déjalo, tayꜙ vt inan 1. pelar olvídalo 2. cortar, machetear 1tä̱ä̱y˜ vt an espiar 3. rebanar • tøøy˜ kiyhꜗ vt inan 4. repicar espiar a tayh˜̱ jmehꜗ vt inan oler 2tä̱ä̱y˜ vt inan plantar, (alcanzar a oler, repentino) transplantar täꜘ adv rápido • naˉta̱a̱ꜘ ve inan estar • gaˉtäꜘ adv rápido plantado • täꜘ jmɨɨˉ corriente rápida 1tä̱ä̱yˉ adj an 1. blanco täꜘ beꜘ, taꜘ beꜘ adv rápido, 2. pálido apurado • dsaˉtä̱ä̱yꜘ vi an palidecer täꜘ kaˉjʉhˉ adv un rato (por enfermedad o por no tääˋ s 1. papá Mohꜘ baˊ estar expuesto al sol) jmeeꜙ tääˋ kya̱a̱nꜙ taˊ. Mi 2tä̱ä̱yˉ vt an poner en papá trabaja en el cerro. • dsaˉta̱a̱yꜚ vp an pegar, 2. papá (vocativo de cariño) clavar Läꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ dsaˉ sɨɨyhꜙ chihˉ • tä̱ä̱yˉ dsoohꜘ hmaˉcruꜚ kya̱a̱yꜗ: "Tääˋ", kihꜗ heˉ poner en una cruz, hnääyꜗ. Todos le dicen a su crucificar hijo: "Papá", porque lo • tä̱ä̱yˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kaˊluuyˊ quieren. poner al bebé en la tä̱ä̱ꜘ adv siempre, espalda continuamente, eternamente • tä̱ä̱yˉ hñiiyꜘ jurar, culparse a sí mismo täähˊ [pres. de dsaˉtaahˋ] contiene, tiene (pl.)

tä̱ä̱yhˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 130

• tä̱ä̱yˉ ñeˈ marcar 2teenˊ [1ª pers. pl. de tëëyˉ] (ganado) llevamos, reunimos • naˉta̱a̱yꜙ ve an estar te̱e̱yꜗ adj an son (en total) pegado • naˉte̱e̱yˋ ve an estar tä̱ä̱yhˊ [pres. de dsaˉta̱a̱yhˋ] completos (no perdió están ninguno) täˉñeeyꜘ s pobre 2te̱e̱y˜ vt inan alcanzar, cortar Véase dsaˉñeeꜘ Te̱e̱ˊ ko̱o̱ˉ mɨˈhwɨhˉ jnänˋ. täy˜, tey˜ vt inan pegar (con el Córtame una naranja. puño, un tiro) 1te̱e̱y˜, ti̱i̱y˜ vi an pelear, reñir • täy˜ mɨɨˈ fusilar te̱e̱yhˉ vt an salvar, rescatar • tey˜ ku̱u̱ˊ apedrear • dsaˉte̱e̱yhˋ dsëyꜗ teꜗ [pres. de dsaˉläˉteꜗ] son (en descansar, reposar total) • te̱e̱yhˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ vengar • ¿Haˉ ko̱hꜘ teꜗ? ¿Cuántos teˉju̱ˉ s pariente (lejos) Teˉju̱ˉ son? kinꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉ maˉjɨɨˊ. Los • naˊteˋ ve inan estar de Ozumacín son mis completo parientes. te̱e̱ꜙ adv 1. da tiempo, hay tey˜, täy˜ vt inan pegar (con el tiempo puño, un tiro) 2. temprano (por la tarde) • täy˜ mɨɨˈ fusilar • te̱e̱ꜙ gaˊ laˉ hay tiempo teyhꜗ adj an capado todavía • kyaˊ tehˈ buey te̱e̱ˉ adj inan poco profundo tëˉ vi inan 1. llegar (tiempo) Waˊ kooꜘ chihˉ jeeˊ te̱e̱ˉ Ngooꜗ maˉtëꜘ maˉhä̱ä̱ˉ. Ya jmɨɨˉ baˊ. Mejor que los niños está llegando la hora de jueguen en el agua donde no almorzar. está hondo. 2. celebrar Høøꜗ baˊ tëˈ • te̱e̱ˉ dsëyꜗ tiene apetito jmɨɨˊ. Mañana van a celebrar (después de estar enfermo) la fiesta. • dsaˉte̱e̱ꜘ vi inan ponerse • jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ tercero menos profundo (un río, • jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ segundo donde ya no hay peligro) • ko̱o̱ˉ laˉ maˉtëꜘ es el te̱e̱ˉ jë̱ë̱yꜘ vi an 1. pelear total 2. pelear y revolcar • läꜙ tëˉ dseyꜗ como le teehnꜙ [1ª pers. pl. de tëëyh˜] agrada llamamos tëˉ dsëyꜗ agradar 1teenˊ [1ª pers. pl. de tëëy˜] • läꜙ tëˉ dsëyꜗ según su llamamos voluntad, como le agrada tëꜙ, tëꜙluuꜘ s músico, banda

131 CHINANTECO—ESPAÑOL tiˉchooyꜙ juuˈ

• tëꜙhmaˉ carpintero • dsaˉläˉtë̱ë̱y˜ vi an • tëꜙhyahˉ albañil acostumbrar • tëꜙjeˉ secretaria • läꜙko̱o̱ˉ të̱ë̱yˈ jmeeyꜙ • tëꜙmë˜ médico hábito • tëꜙñeˈ herrero 2të̱ë̱yˉ 1. vt inan recibir tëˊdsë̱ ̱ë̱yꜗ adj an merecedor Gaꜙtë̱ë̱nꜘ ko̱o̱ˉ jeˉ heˉ saꜙ laꜗ Niꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ saꜙ tëꜘdsë̱ ̱ë̱ꜗ kinꜙ. Recibí una carta que no lloo˜ chaˊnëˊ ja̱a̱ˉ jwëꜚ, era mía. cherˊmahꜗ saꜙ cha̱a̱ˉ hiˉ̱ nooˉ 2. vi an llegar Gaꜙtë̱ë̱nꜘ jeeˊ nëˊ kiyhˈ. Nadie merece ir hlaˉ ko̱o̱ˉ jmɨɨˉ juhˉ. Llegué ante un juez si no tiene hasta donde está hondo el río. abogado. [Se usa solamente en • dsaˉ të̱ë̱ˉ kinꜙ persona sentido negativo.] que llega a mi casa tëëy˜ vi an llamar frecuentemente [1ª pers. pl. teenˊ] • saꜙ tëˊdsë̱ ̱ë̱yꜗ no merece tëëyˉ vt an 1. llevar, traer 3të̱ë̱yˉ vi an tocar, (a.d.p.) Tëën˜ jahꜘ taꜙ jeeˊ corresponder kyeꜘ.̱ Voy a llevar al animal a tëëyh˜ vt an 1. llamar donde no se moje. 2. invitar 2. reunir Läꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ chaahˊ [1ª pers. pl. teehnꜙ] hyaaˋ tëëyˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ chaahˊ • naˉteeyhˊ ve an estar kya̱a̱yˈ mahꜗ dsaˉta̱a̱yhˋ llamado, estar invitado ko̱ˉta̱a̱ˊ. Todas las gallinas të̱ë̱yh˜ vt inan 1. recibir (carta, reúnen a sus pollitos para noticia) Gaꜙtë̱ë̱hnꜘ jeˉ heˉ tenerlos en un sólo lugar. gaꜙche̱e̱hˋ. Recibí la carta 3. adoptar, recoger Gaꜙtëëyˉ que mandaste. ja̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ mahꜗ 2. recobrar, recuperar Heˉ lɨɨˈ gaꜙmiꜙkwa̱a̱yꜘ. Adoptó a un baˊ gaꜙtë̱ë̱yhꜗ, miihˉ gaˊ saꜙ niño para criarlo. gaꜙju̱u̱yꜗ. Apenas se recuperó, [1ª pers. pl. teenˊ] por poco se muere. • dsaˉjä̱ä̱y˜ vt an ir a tëꜙhmaˉ s carpintero devolver tëꜙhyahˉ s albañil • dsaˉteeyꜙ vt an ir a recoger tëꜙjeˉ s secretario • goˉjä̱ä̱y˜ vt an venir a tëꜙmë˜ s doctor devolver • hneꜗ kihꜗ tëˉmë˜ clínica • goˉteeyˉ vt an venir a tëꜙñeˈ s herrero recoger tiˉchooyꜙ juuˈ discutir, • tëëyˉ jeeˊ naˉhmääˊ contradecir arrebatar të̱ë̱yˈ ve an estar acostumbrado

tihꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 132 tihꜗ adj inan frágil, quebradizo • te̱e̱ˉjë̱ë̱yꜘ pelear, pelear y • miˉtiyhꜗ tostar revolcar • dsaˉläˉtihꜗ vi inan tiiyh˜ vt inan cepillar ponerse frágil • dsaˉtiihˋ vp inan cepillar tihꜙ̱ adj inan acerbo, acre, • naˉtiihˊ ve inan estar ácido (como una fruta que está cepillado verde, tierna) tiˊjuuhꜚ s tos, gripa tiˊhmaahˊ s gracias tiˉllooyh˜ vt inan repartir, • kwayꜙ tiˊhmaahˊ dar dispensar, distribuir (a varios) gracias, agradecer tiˉmeehˉ dsëyꜗ muy triste tiˉhñey˜ vi inan escupir tiˊsɨ̱hꜘ adj, adv muy quieto (repetidas veces) tiˉwë̱ë̱ꜘ adj inan 1. escaso tiiˊ adj inan, adv 1. quieto, 2. poco tranquilo ¡Tiiˊ naꜘ! ¡Siéntate tɨh˜ dsëyꜗ gustar [pret. gaꜙtɨhꜗ quieto! dsëyꜗ] 2. manso Taꜙ loohꜘ jeeˊ hlaˉ • heˉ tɨh˜ dsëyꜗ placer tiiˊ jmɨɨˉ, jëëhꜘ sohꜘ. No te bañes en donde esté mansa el tɨɨyˊ, tɨɨˊ s pos an, inan pie, agua, está sucio. pata (de un animal o una cosa) • heˉ saꜙ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ • chaˊkuhˈ tɨɨyˊ talón ansiedad, inquietud • tɨɨˊ naˊhyahˉ cimiento • hiiꜘ tiiˊ dsëyꜗ estar en to̱ꜗ adj inan dos paz • to̱ꜗja̱ꜗ adj doble • naˉkëˊ tiiˊ muy quieto • jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ segundo tiiˉ adj inan delgado (sea • to̱ꜗ ju̱hꜙ doble redondo o plano) toˉcha̱hꜘ adv ahorita • jmaꜗ tiiˉ llovizna to̱ꜘdsaahˋ s mitad (líquido, • dsaˉtiiˊ vi inan adelgazar lápiz, cosas sueltas) tiih˜ adv temprano (por la Véase llahˈ mañana) toˉdsëꜗ adv la temporada de tiihˈ, chaˊtiihꜗ s perico (maíz, naranja) tiiyꜙ vt inan 1. despellejar, toˉgwayˊ s pos oído rebanar tohˉ [pres. de dsaˉtøhꜙ] cae, 2. rasurar, rapar gotea • dsaˉtiiˋ vp inan pelar, toˉhø̱ø̱ˉ s sepulcro rasurar toˉkëˊ adj, adv callado • naˉtiiˊ ve inan estar Véase naˉkëˊ rasurado toꜙläꜙnëˊ, toꜙloꜙnëˊ adv de ti̱i̱y˜, te̱e̱y˜ vi an pelear frente, abiertamente, públicamente

133 CHINANTECO—ESPAÑOL tooyhˉ to̱ꜗloꜙgyaꜘ adj inan cincuenta to̱o̱ꜘ, naˊto̱o̱ꜘ s espina to̱ꜗlooꜗ adj inan cuarenta • jeeˊ to̱o̱ꜘ zarzal toˉnaꜗ adv ahorita tooˉ, waˊtooˉ s 1. hoyo toˉnëˊ adj, adv primero 2. orificio, agujero • gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ toˉnëˊ • jmɨˉtooˉ s pozo kya̱a̱yˈ primogénito • toˉgwayˊ s oído • he̱e̱ꜚ hiˉ̱ la̱a̱ꜗ gyʉ̱ʉ̱ˉ • toˉhø̱ø̱ˉ s sepulcro toˉnëˊ primogenitura • tooꜚ jahꜘ guarida, cueva (de animales) tooꜘ adj inan necio, tonto tooꜚ lleꜘ fuente de viento Pero tooꜘ chihˉ, saꜙ ñeyˉ heˉ • tooˉ ñiihˊ abismo jmeeyꜙ. ¡Qué tonto ese • chamaco; no sabe lo que to̱o̱hˉ s pepe (ave) hace! tooyˊ adj an bisojo, bizco • dsaˉtooˉ s tonto tooyˉ vt inan 1. hornear, asar tooˈ, chaˊtooꜗ s metate 2. tostar • jo̱ˉtooˈ s mano del [1ª pers. pl. tøønˊ] metate tooyꜚ s pos guarida too˜, chaˊtoo˜ s babosa tooyhˉ vt inan echar, aplicar (animal) (pl.) [1ª pers. pl. tøøhnˊ] tooˊ, mɨˈtooˊ s pixtle (semilla de • dsaˉtoohˋ vp inan echar mamey) (pl.) to̱o̱ˊ, mɨˈto̱o̱ˊ s aguacate • saꜙ tooyhˉ taˊ menospreciar, despreciar (algo) • taꜙ toohꜘ mɨɨhˊ guardar silencio • tooyhˉ cruꜚ nëyˊ mɨˈto̱o̱ˊ santiguarse tooˉ, naˊtooˉ s plátano • tooyhˉ dsëyꜗ vt inan • tooˉ behˊ plátano guardar rencor tabasco • tooyhˉ gooyˉ • tooˉ gyiiˊ plátano macho encomendar • tooˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ plátano • tooyhˉ gooˉ Dio morado consagrar • tooˉ masa̱ plátano • tooyhˉ heꜗ nehꜙ jmɨˉdsɨɨˋ manzano sopear • tooˉ moˉchiiˊ plátano • tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ cienbocas, dominico alborotar, incitar • tooˉ ñuuˉ plátano • tooyhˉ mɨɨhˊ hacer ruido hembra • tooyhˉ piso echar un • tooˉ rata̱ꜚ plátano roatán piso tooyhˉ lleyˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 134

• tooyhˉ taˊ apreciar, 2tøøhnˊ [1ª pers. pl. de tooyhˉ] estimar echamos • tooyhˉ huella kiyhꜗ tøønˉ [1ª pers. pl. de tooyˉ] poner su huella horneamos • tooyhˉ lleyˊ aprender de 1tø̱ø̱y˜ vt inan remendar (ropa, memoria muro) tooyhˉ lleyˊ 1. vt inan • dsaˉtø̱ø̱ˈ vp inan pegar, aprender de memoria remendar 2. adj extasiado, extático • tø̱ø̱y˜ hihꜙ señalar un toˉte̱e̱ꜘ adv en la orilla (donde tiempo, poner un límite hay peligro de caer) ¿Heˉlaˈ 2tø̱ø̱y˜ vt an 1. soltar maˉchihˊ toˉte̱e̱ꜘ luuꜘ? ¿Por 2. abandonar qué pusiste la grabadora en la tøøyh˜ vt inan soltar (dejar orilla? caer) toˉtiih˜ adv por la mañana tu̱ˉ, naˊtu̱ˉ s guitarra tøˉjë̱ë̱ˉ adj despejado • tu̱ˉ heˉ chooˈ chaˉmiihˉ tøˉjlë̱ë̱ˉ adj brillante, sɨˊñeꜗ arpa blanquísimo tuˉ, saˊtuˉ s guajolote • tøˉjlë̱ë̱ˉ ñihꜗ brillante tu̱ꜗ, saˊtu̱ˈ s almohada como el relámpago tuhˉ, saˊtuhˉ s bolsa tøøꜗ adj inan pegajoso • tuhˉ häˊ tɨɨyˊ calcetín • dsaˉläˉtøøꜗ vi inan • tuhˉ moˊjeˉ bolsa de ponerse pegajoso plástico tøøˉ adj inan blanco tuhˉdsëyꜗ s pos corazón • dsaˉtøøꜘ vi inan ponerse (espiritual; lit. blanco estómago-hígado) Ja̱a̱ˉ Dio • jmeeyꜙ tøøˉ blanquear baˊ ñeˊ haˉläꜙ laꜗ tuhˉdsëꜗ • jñuˉ tøøˉ cana dsaˉ. Sólo Dios conoce el • tøøˉ jñuˉ lleyˊ canoso corazón. tø̱ø̱ꜘ, naˉtø̱ø̱ꜘ ve inan estar • jmeeyꜙ läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsëyꜗ puestos, hay (cosas grandes hacerlo de corazón como carros, mesas, casas) tuˉja̱ˉ tuhˉdsëyꜗ vi inan 1. tøøhˊhoonˊ [1ª pers. pl. de jadear Tuˉjaˉ̱ tuhˉdsëꜗ chihˉ tä̱ä̱hˊha̱a̱yˊ] vivimos heˉ kooyꜗ. El niño está (condición en general) jadeando por jugar mucho. 1tøøhnˊ [1ª pers. pl. pres. de 2. tener remordimiento Nehꜙ dsaˉta̱a̱yhˋ] estamos tuhˉdsëꜗ bihꜗ tuˉja̱ˉ, kihꜗ heˉ • jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ naˈ hlɨɨhˈ heˉ gaꜙjmeeyꜘ. En su actualidad corazón hay remordimiento por el mal que ha hecho.

135 CHINANTECO—ESPAÑOL tʉʉˋ tuˉjäy˜ vt inan tumbar tʉˊhohꜗ s abono (muchos) Véase tuy˜ tʉˊho̱o̱ˊ s tizne, hollín tuˉjla̱y˜ s pos estómago tʉˊhu̱u̱ꜗ s chile molido tuˉjwä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ menearse • tʉˊhu̱u̱ꜗ jmɨhꜗ salsa tuˉsɨ̱ɨ̱hꜚ, chaˊtuˉsɨ̱ɨ̱hꜚ s tʉˊhu̱u̱ꜗ eehˉ chile verde zopilote molido tu̱u̱ˉ [pres. de dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ] tʉˊjaˊ s 1. moho desparrama 2. caspa tu̱u̱ˉ dsëyꜗ atrevido tʉˊji̱i̱ꜗ, ji̱i̱ˈ s lodo tuuyˉ vt inan cagar, obrar tʉˊjo̱o̱˜ s espuma (de jabón o [1ª pers. pl. tʉʉnˊ] agua sucia) tu̱u̱yˉ vi an desparramar tʉˊjʉʉh˜ s óxido Véase tʉ̱ʉ̱y˜ tʉˊjwaˉ s ceniza • dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ vi inan tʉˊjwaahˋ s carroña desparramar tʉˊjwëˊ s polvo • tu̱u̱yˉ jmaˉ sangrar • tu̱u̱yˉ jmɨˉllooˋ sudar tʉˊka̱ˊ s masa tuy˜ vt inan tumbar, tʉˊkya̱a̱ˋ s disentería derrumbar, derribar tʉˊlooˋ s cal • dsaˉtuꜗ vi inan caerse tʉˉluuyˋ s garganta • dsaˉtuˋ vp inan caer • nehꜙ tʉˉluuyˋ faringe, • tuˉjäy˜ vt inan tumbar (a garganta muchos) tʉˊllahꜙ s chocolate (cacao tuyˉ, chaˊtuyˉ s pos ombligo tostado, molido y revuelto con tuyhꜗ s pos abdomen, vientre azúcar) tʉˊ- pref Clasificador de ciertos tʉˉlleꜘ s tráquea sustantivos: tʉˊji̱i̱ꜗ lodo; tʉˊñuˉ s vómito tʉˊjwaˉ ceniza. tʉˊpehꜘ s 1. espuma tʉꜗ, mɨˈtʉꜗ s bala, cartucho 2. popo (reg.), champurrado tʉꜗ, naˊtʉˈ s rifle tʉˊsëꜗ, sëˈ s pellejo tʉˊchaahˈ s hez, sedimento tʉˊsohꜘ s 1. mugre tʉˊdsuuhˈ s pedacitos 2. musgo tʉˊgwaahˊ s tierra tʉˊsuhˉ s espuma (del agua tʉˊheyhˈ s esputo, saliva sucia o un guisado) tʉˊhløøˉ s 1. polvo tʉˊtahˉ s cochambre 2. basura tʉʉˋ, tʉˊtʉʉˋ s sesos tʉˊhmooˉ s nieve, escarcha • tʉˊtʉʉˋ täähˊ nehꜙ mooˈ tuétano tʉˊhñʉʉhˈ s sedimento, chancaste tʉ̱ʉ̱hˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 136 tʉ̱ʉ̱hˊ adj inan 1. corto Peerꜙ ʉ̱ʉ̱ꜘ adv lejos maˉtʉ̱ʉ̱hˊ hmaˉ heˉ saꜙ • dsaˉläꜙø̱ø̱yꜘ vi an maˉka̱yꜗ kweeˉ hihꜙ. Le alejarse quedó muy corto el palo • dsaˉläˉʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan porque no lo midió bien. alejarse 2. mocho Gaꜙjäꜘ̱ tʉ̱ʉ̱hˊ gooyˉ ʉʉy˜ vt inan apagar (luz, heˉ gaꜙdsë̱ë̱ꜗ moli̱i̱˜. Le motor) quedó mocha la mano cuando ʉʉyhꜚ, saˊʉʉyhꜚ s pos escama el molino se la aplastó. • dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ vi inan quedarse mocho tʉʉnˉ [1ª pers. pl. de tuuyˉ] obramos tʉʉyˊ adj inan ciego W • dsaˉtʉʉˊ s ciego 2 tʉ̱ʉ̱y˜ vt inan desparramar, waˊ part opt Indica tirar (líquido) incertidumbre o duda. ¡Waˊ • tu̱u̱yˉ vi inan lla̱a̱hꜘ baˊ kiyhˈ! ¡Que se desparramar vaya a su casa! waˊ haˉ chaˉ haˉ tʉʉyhˊ s chiche, seno • dondequiera tʉ̱ʉ̱yhˊ adj an manco, mocho • waˊ heˉ chaˉ heˉ • dsaˉtʉ̱ʉ̱yhꜘ vi an cualquiera (inan.) tʉˊwɨhˉ s moco • waˊ hiˉ̱ chaˉ hi̱ˉ tʉyꜙ vt inan 1. serrar cualquiera (an.) 2. picotear • waˊ jmeenˊ supongamos tʉy˜, tøy˜ vt inan 1. soltar • waˊ lɨhꜘ chaˉ lɨhꜘ 2. dejar, abandonar cualquier día, algún día • saꜙ tʉy˜ sin cesar • waˊraˉ conj si, que tal si • tʉy˜ heˉ tooyhˉ mɨɨhˊ 1waˊ- pref Clasificador de callarse ciertos sustantivos: waˊjooˉ tʉyhꜘ vt inan mamar algodón; waˊjʉhˉ leche. 1waˊchaahˉ s chapopote 2waˊchaahˉ, saˊkoˉchaahˉ, chaahˉ, oˊchaahˉ s sombrero waˊchihˈ,̱ chihꜗ̱ s estropajo U waˊchuˊ s tamal u̱u̱yꜗ adj an dos waˊchu̱ˉ s copal u̱u̱yˉ adj an tres waˊgooꜘ s caja

137 CHINANTECO—ESPAÑOL wɨ̱ɨ̱ˉ

waˊgooˊ s máscara waˊsɨɨˉ s nido waˊheˈ, heꜗ s tortilla waˊtooˉ s hoyo waˉhihꜙ, oˉhihꜙ s vergüenza 1wë̱ë̱ꜘ adj inan escaso, poco waˊhläˊ s ahuate Peerꜙ wë̱ë̱ꜘ mɨˈkwɨɨˉ, saꜙ waˊhløøˉ s basura gaꜙkwaꜘ kwɨɨˉ naꜗ. Está muy escaso el maíz porque no se waˊhuˉ s 1. vidrio dio la cosecha. 2. espejo • tiˉwë̱ë̱ꜘ escaso, poco waˊhuˈ, huꜗ s cazuela 2wë̱ë̱ꜘ feo (difícil para caminar; waˊjeˉ s luz, lumbre p. ej. una pendiente) Peerꜙ waˊjlëˉ s peine wë̱ë̱ꜘ chaˊjwëꜗ, chaˉ ku̱u̱ˊ. El waˊjmɨɨˉ s agua camino está muy feo, hay waˊjñuˉ s pelo piedras. waˊjooˉ s algodón wë̱ë̱yhˉ adj an resbaloso waˊjʉhꜙ s leche • dsaˉläˉwë̱ë̱yhꜘ vi an waˊleꜗ, leˈ s flor ponerse resbaloso (p. ej. con jabón) waˊlleꜘ s viento wɨɨꜘ 1. s dificultad, waˊnaaꜘ s musgo (en el techo, sufrimiento Gaꜙjëëyꜗ árbol o una piedra) chaˉmiihˉ heˉ wɨɨꜘ. Tuvo waˊnaaˋ s manteca, grasa muchas dificultades. 1waˊñeˊ s humo 2. adv duro ¡Peerꜙ wɨɨꜘ 2waˊñeˊ s sal gaꜙbayꜗ kihꜗ dsɨɨˉ! ¡Le pegó waˊñeˉ s hilo al perro tan duro! • waˊñeˉ läˉkɨˈ pabilo • dsooˊ maˉwɨɨꜘ plagas • heeyh˜ wɨɨꜘ maltratar, oprimir • lliiꜘwɨɨꜘ s sufrimientos, dolencias • tohˉ wɨɨꜘ kiyhꜗ ofenderse, resentirse waˊñeˉ • wɨɨꜘ dsëyꜗ envidioso waˊraˉ conj 1. si, cuando Jaꜙ̱ wɨ̱ɨ̱ꜘ s plato jmeehˉ juuˈ kinꜙ waˊraˉ • ko̱o̱ˉ hnooˈ wɨ̱ɨ̱ꜘ media gaꜙlloohꜘ. Me avisas si te vas. porción 2. que tal si, no sea que Taꜙ • kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ s trastes koohꜘ, waˊraˉ gaꜙjøøꜘ. No lo • wɨ̱ɨ̱ꜘ hmeꜗ molcajete toques, que tal si se quiebra. wɨ̱ɨ̱ˉ jäˊ majagua (corteza tierna Véase waˊ del palo de jonote) • waˊraˉ jähꜘ kihꜗ si fuera wɨ̱ɨ̱ˉ, naˊwɨ̱ɨ̱ˉ s bejuco waˊsëˈ, sëꜗ s botella wɨ̱ɨ̱ꜘ wɨɨhˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 138

• wɨ̱ɨ̱ˉ mɨˈjɨhˉ chilpayaya, yaˉhɨɨˈ vi inan salir (sing.) ojo de venado (semilla de [3ª pl. hwëëˉ] un bejuco) • maˉyaˉhɨɨˊ jmɨɨˉ se wɨ̱ɨ̱ꜘ wɨɨhˉ s porcelana desbordó el río wɨɨhˉ s 1. liso, resbaloso • maˉyaˉhɨɨˊ lliiꜘ kihꜗ le 2. molido (fino) bajó la calentura • dsaˉläˉwë̱ë̱hˉ vp inan • yaˉhɨɨˈ dsëyꜗ perdonar moler (muy fino como yaˉjëˈ̱ dsëyꜗ enojarse, airarse masa) yaˉjmaayˉ s padrino • ko̱o̱ˉ wɨɨhˉ rápido yaˊjmeˊ gyʉ̱ʉ̱ꜘ cebollín • jmeeyꜙ wɨɨhˉ alisar (con colorado lija o cepillo) yaˊjmeˊ hu̱u̱ꜗ ajo wɨɨyꜘ adj an codo Perꜙ wɨɨꜘ patrón kya̱a̱nꜙ, saꜙ miˊhmaayhˋ kweeˉ jñeenˈ. Mi patrón es muy codo, no paga bien. yaˊjmeˊ hu̱u̱ꜗ wɨɨy˜ vi an 1. subir, ascender, yaˊjmeˊ jo̱hˈ cebolla trepar (cerro, palo) yaˊjmeˊ tiiˉ cebollín 2. montar yaˊjøøꜚ s provecho Saꜙ chaˉ wɨˉnahˉ adj brilla, pulido yaˊjøøꜚ chaˉ taˊ kihˈ øøˉ. No • jmeeyꜙ wɨˉnahˉ pulir es de provecho trabajar el tabaco. yaꜙjwɨɨꜗ s gloria • dsaˉ yaꜙjwɨɨꜗ pobrecito yaꜙjwɨɨꜘ s 1. lindero, colindancia Y 2. frontera (entre países) yaˊ-, yaˉ-, yaꜙ- pref Indica yaˉmoohˉ s pasto acercamiento: yaˊjmeenˊ taˊ yaꜙnäähꜗ hnähꜘ [2ª pers. pl. de nos vamos a trabajar; yaꜙnääyꜗ] vienen ustedes yaꜙjmeenꜗ taˊ vine a yaꜙnäähˋ hnähꜘ [2 pers. pl. de trabajar. [Véase sección 7.1 yaꜙnääyˋ] vienen ustedes de la gramática.] (a.d.p.) yaˉhë̱ë̱yˈ vi an salir (sing.) yaꜙnääyꜗ [3ª pers. pl. de jayꜗ] [3ª pers. pl. hwë̱ë̱yˉ] vienen [1ª pers. pl. yaꜙnøønꜗ; • hi̱ˉ saꜙ leꜘ yaˉhë̱ë̱ˈ kihꜗ 2ª pers. pl. yaꜙnäähꜗ hnähꜘ] heˉ hlɨɨhˈ cautivo (lit. el que no puede salir del mal)

139 CHINANTECO—ESPAÑOL yaˊsɨhˉ̱

yaꜙnääyˋ [3ª pers. pl. de ja̱yhꜗ] vienen (a.d.p.) [1ª pers. pl. yaꜙnøønˋ; 2ª pers. pl. yaꜙnäähˋ hnähꜘ] yaꜙnøønꜗ [1ª pers. pl. de yaꜙnääyꜗ] venimos yaꜙnøønˋ [1ª pers. pl. de yaꜙnääyˋ] venimos (a.d.p.) yaˊñiihꜚ, heˊñiihꜚ, hiˊñiihꜚ̱ s pan yaˊsɨhˉ̱ s murciélago, vampir

Puente sobre el río Soyalapan

DICCIONARIO

ESPAÑOL – CHINANTECO

Un árbol del cacao (Nombre científico: Theobroma cacao; Theobroma viene de la palabra griega θεοβρῶμα que quiere decir “alimento de los dioses”.)

Secando las semillas del cacao (Algunos sugieren que "chocolate" viene de la palabra náhuatl "xocolatl" que quiere decir "agua amarga".)

2. toꜙloꜙ nëˊ (en frente de) abierto adj 1. naˉjaꜚ, naˉja̱a̱ꜚ (boca, libro, costal; lo que se cierra a sí mismo) 2. naˉnaˊ (puerta, tienda, A camino; requiere algo para poder cerrarlo) a prep 1. taꜙ, taꜙ jeeˊ (hacia) 3. hyeehˊ (como el tejido flojo de 2. kyahꜗ (a ti) un costal corriente) 3. kinꜙ (a mí) abismo m tooˉ ñiihˊ 4. kihꜗ, kiyhꜗ (a él) • a él hnihꜘ (sujeto: tú; ablandar 1. vt miˉhwayꜘ objeto: 3.ª pers.) 2. prnl dsaˉhwaꜘ (masa, pan) • a él jnihꜘ (sujeto: yo o 3. prnl dsaˉhwooꜙ (con agua o nosotros; objeto: 3.ª pers.) calor) • a él dsihꜘ (sujeto y objeto: abogado m hiˉ̱ nooˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ 3.ª pers.) abogar vi nooyˉ nëˊ • a las siete ko̱ˉ hi̱i̱ˊ gyiiˈ abominable adj saꜙ läꜙjëëˊ • a solas hñiiyꜘ jneˊ, naˉhøøꜘ jwërte abajo adv 1. taꜙ kyeꜗ̱ (al terreno abono m tʉˊhohꜗ más bajo) abortar vi dsaˉlayhꜗ̱ 2. taꜙ hwaꜗ (hacia el suelo) • es abortado naˉla̱yhˋ abandonar vt tø̱ø̱y˜ (an.), abotonar vt bë̱ë̱y˜ tʉy˜, tøy˜ (inan.) abrazar vt e̱e̱y˜ (an.), abanicar vt jwäy˜ lleꜘ i̱i̱y˜ (inan.) abanico m heˉ kya̱a̱hˊ jwäy˜ lleꜘ • está abrazando naˉe̱e̱yˉ abaratar vt, prnl dsaˉjña̱a̱ꜘ (an.) abatido adj saꜙ ñeyˉ heˉ • tener abrazado naˉi̱i̱yˉ jmeeyꜗ, gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ (inan.) abeja f tahꜗ, chaˊtahˈ abrir 1. vt näy˜ (lata, puerta) 2. vt ja̱a̱y˜ (ojos, costal, libro) 3. prnl dsaˉnäꜙ, dsaˉja̱a̱ꜗ • abrir una zanja hëy˜ jwëˈ jmɨɨˉ absorber vt hɨh˜̱ abeja silvestre f tahꜗ kwa̱a̱ˋ abuela f maˉhyaaˊ abejorro m chaˊjiiˊ abuelo m 1. taˉgyʉʉhˊ abertura f 1. hooˊ 2. maˉhyaaˊ taˉgyʉʉhˊ 2. jeeˊ naˉnaˊ (abuelos) abiertamente adv 1. jnäꜘhäꜘ abundante adj chaˉmiihˉ (visible)

143 aburrir ESPAÑOL—CHINANTECO 144 aburrir vt, prnl dsaˉläˉdsëhꜙ̱ 2. naˉkya̱a̱ˈ (inan.; dsëyꜗ casi horizontal) abusar vt jmeeyhꜙ, ka̱a̱yh˜ (de 3. sa̱a̱yˈ, naˉsa̱a̱yˈ (an.; pl.) alguien) acostar 1. vt kya̱a̱yˉ (sing.) acá adv taꜙlaꜙ, jeeˊ laˉ 2. vi nɨɨyh˜ kiyhꜗ acabar 1. vt miˉlla̱a̱yꜘ acostumbrar vt, prnl 2. prnl dsaˉlla̱a̱yꜙ (mes, cuenta) dsaˉläˉtë̱ë̱y˜ 3. prnl dsaˉllaꜙ (dinero, maíz) • está acostumbrado të̱ë̱yˈ 4. prnl dsaˉpëhꜘ̱ (la punta) acre adj tihꜙ̱ 5. prnl dsaˉu̱u̱ꜙ (desaparecerse) actividad f heˉ jmeeꜙ dsaˉ acahual m jeeˊ nuuhˈ, nuuˉ actualidad f jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ sɨhꜘ (vegetación arbórea que nace naˈ después del cultivo) acuerdo m juuˈ heˉ maˉsa̱a̱ˉ acariciar vt chuˉbë̱ë̱y˜ maˉjwa̱a̱yhꜘ acarrear vt 1. jnëy˜ • estar de acuerdo hiihꜘ 2. jnɨɨyh˜ (a.d.p.) dsëyꜗ acaso adv cheˊ jwaꜚ • ponerse de acuerdo acechar vt ko̱o̱yˈ juuˈ dsaˉta̱a̱yhˋ juuˈ kweeˉ, sa̱a̱ˉjwa̱a̱yhꜘ juuˈ, ku̱u̱yh˜ juuˈ acedar vt, prnl dsaˉji̱i̱hꜘ acusar 1. vt kwayꜙ dsooˊ (echar aceptar vt he̱e̱yhˉ , hiiy˜ la culpa) acerbo adj tihꜙ̱ 2. vt hnëëy˜ (vender) acercar vt, prnl je̱e̱yh˜ 3. vt hnɨɨy˜ kihꜗ (vender a achiote m mɨˈhe̱ˉ (colorante rojo) alguien) ácido adj tihꜙ̱ • está acusado naˉhnëëyˊ aclarar vt, prnl dsaˉjë̱ë̱ꜘ (cielo, • ser acusado dsaˉhnëëyˋ agua, voz) adaptar 1. vt miˉsɨɨyꜗ (cambiar) acomodar vt mëëy˜ (cosas 2. prnl dsaˉläˉtë̱ë̱y˜ anchas) (acostumbrarse) aconsejar vt 1. hlë̱ë̱yh˜ adelante adv taꜙ chaˊnëˊ (hablar) adelgazar vt, vi dsaˉtiiˊ (inan.) 2. miˉkyaˉ miˉga̱a̱yꜙ (engañar) adentro adv 1. nehꜙ 3. ta̱a̱yhˉ juuˈ (lit. echar palabra) 2. chaˊnehꜙ (adentro de un acordar vt, prnl dsaˉläˉdsooh˜ edificio) dsëy', dsaꜘ dsëyꜗ • estar adentro (líquido) acortar vt, prnl dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ adherir vt, prnl dsaˉchu̱hꜗ (tiempo) adicto m hiˉ̱ kyeyˉ̱ vicio acostado adj 1. kya̱a̱yˈ, adivinar vt 1. lleyˉ juuˈ (lit. naˉkya̱a̱yˈ (an.; sing.) sacar una palabra) 2. jähˊ daˊ ko̱o̱ˉ (¡diga! a ver)

145 ESPAÑOL—CHINANTECO aguijón administrador m hiˉ̱ häˊ gooˉ • hacer que a uno le taˊ agarre la noche admirar 1. vt jëë˜dsayhꜙ̱ miˉnuuyhꜙ 2. prnl dsa̱a̱˜ dsëyꜗ • ser agarrado ja̱a̱yꜘ (an.) admitir vt kwayꜙ jwëꜘ ngëyꜙ ágil adj ñuuyˊ adorar vt he̱e̱yˉ agitar vt 1. jiiyh˜ adormecer vt gwë̱ë̱y˜ 2. jeyh˜ (mover) adornar vt jmääyhˉ (an.) agradar vi dsaˉtøhꜙ lluꜗ (caer • está adornado naˉlë̱ë̱yˊ bien) (an.), naˉlɨɨˊ (inan.) • como le agrada läꜙ tëˉ dsëyꜗ no le agrada miˉʉʉh˜ dsëyꜗ adulto m 1. dsaˉä̱ä̱ꜙ (humana) • 2. dsaˉka̱a̱hˊ, dsaˉ maˉka̱a̱hˊ agradecer vt kwayꜙ tiˊhmaahˊ (pl.; gente) agraviar vt paˉjnaayhˉ juuˈ afanar vt jmeeyꜙ biiꜗ agricultor m hiˉ̱ jmeeꜙ taˊ jeeˊ afilar vt jniiy˜ nuuˉ • ser afilado dsaˉjniiˈ agrietar vt, prnl 1. dsaˉnɨhꜙ afirmar vt jmeeyꜙ dsooꜘ (tierra, pared, plátano sazón) 2. dsaˉheꜘ jwëˈ (vidrio) aflicción f lliiꜘwɨɨꜘ, maˉwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ agrio adj ji̱i̱hˉ ponerse agrio afligir vt jmeeyhꜙ, heeyh˜ wɨɨꜘ • dsaˉläˉji̱i̱hˉ aflojar 1. vt inan hwa̱a̱y˜ agua f 1. jmɨɨˉ, waˊjmɨɨˉ 2. prnl inan dsaˉhwa̱a̱ꜘ 2. jmɨˉdsëꜚ (agua simple para • está aflojado naˉsɨɨhˊ tomar) afuera adv kahˊhneꜚ (de la casa) • agua de caña jmɨˉøøꜗ agachar vt, prnl dsu̱yhˉ hñiiꜘ, • está aguado jmëëˉ jlu̱u̱y˜ (an.) • ponerse aguado • está agachado dsaˉjmëëꜘ naˉjlu̱u̱yˈ (an.) aguacate m to̱o̱ˊ, mɨˈto̱o̱ˊ naˉjlu̱u̱ˈ (inan.; aguacero m hmɨɨhˉ jmaꜗ momentáneamente) aguantar vt 1. dsaˉläˉbeꜘ agalla f jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ dsëyꜗ, dsaˉläˉkwëëh˜ dsëyꜗ agarrar 1. vt sa̱a̱yh˜ (an.), 2. miˉheeꜙ (durar) so̱o̱yh˜ (inan.) 3. ø̱ø̱yhꜙ (levantar carga) 2. vt ja̱a̱yꜙ (capturar) 4. tä̱ä̱yꜙ (soportar) 3. vt gwëy˜ (p. ej. con pinzas) • aguanta mucho beꜘ • agarrar a uno la noche dsëyꜗ (no se cansa) dsaˉnuuyhꜙ aguardiente m jmɨˉlliiꜘ • está agarrado naˉcha̱a̱yhˉ (an.) aguijón m hmaˉkuuˊ

águila ESPAÑOL—CHINANTECO 146

águila f mɨɨˉ, chaˊmɨɨˉ alborotar 1. vt ta̱a̱yhˉ mɨɨhˊ, tooyhˉ mɨɨhˊ (an. inan.; hacer ruido) 2. vt tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ (inflamar) 3. vi chiꜗjwa̱a̱yꜗ (an.; bullir) aguja f hmaˉkuuˊ alcalde m lleˊmohꜘ agujerear vt hëy˜ tooˉ alcanzar vt 1. te̱e̱y˜ (poder agujero m tooˉ agarrar) agutí m saˊjuhˉ (mamífero) 2. të̱ë̱yˉ (llegar a un lugar) ahogar vt, prnl jngaayꜘ jmɨɨˉ 3. llaˉdsëëyꜚ (estatura social) ahora 1. adv naꜗ (tiempo) 4. dsë̱ë̱ꜗ (a cierta distancia, como 2. part hihꜗ̱ (an.), hehꜗ (inan.) una piedra aventada) ahorita adv naꜗ kaˉjʉʉhˉ, alcohol m jmɨɨˉ (licor) toˉnaꜗ alegrar vt, prnl jø̱hꜘlluyhꜗ ahorrar vt høøyꜙ alegre adj cha̱a̱yˉ lluꜗ, jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ ahuate m hläˊ, waˊhläˊ alegría f heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ, heˉ ahumado adj sɨhˉ̱ (naranja) jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ ahumar vt nøøꜗ lleꜘ ñeˊ alejar vt, prnl dsaˉläˉø̱ø̱yꜘ (an.), dsaˉläˉʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.) airar vt, prnl yaˉjëˈ̱ dsëyꜗ alentar vt kwëëyh˜ oˉjø̱hꜙ dsëˉ ajeno adj kihꜗ dsaꜙ alero m chaˊhooˊ hneˈ ajo m yaˊjmeˊ hu̱u̱ꜗ alfarero m tëˉ mɨˈhyaˉ ajustar vt, prnl hñʉʉyˉ alfiler m alfiler ala f kyooyˊ , saˊkyooyꜘ • alfiler de seguridad alabar vt häyꜙ kiyhꜗ, hlëëyhꜙ hmaˉkuuˊ pooˊ lluꜗ kiyhꜗ algodón m jooˉ, waˊjooˉ alacrán m chaˊhneꜗ alguno adj koˉlla̱ ̱a̱ˊ (an.; pl.) alambrar vt hmay˜ aligerar vt, prnl dsaˉjwä̱ä̱ˊ alambre m sɨˊñeꜗ alimentar vt ä̱ä̱yhˉ alargar 1. vt hlä̱ä̱y˜ (tubo, alinear vt mëëy˜ (cosas anchas) mecate, alambre) 2. prnl dsaˉkyooꜗ (tiempo, pelo) aliñar vt miˉjayꜙ̱ • ser aliñado dsaˉläˉjayꜗ̱ alba f taꜙ jeeˊ jnäˈ, ko̱o̱ˉ maˉjnäꜙ kahˊhneꜚ alisar vt jmeeyꜙ wɨɨhˉ (con lija o cepillo) albañil m tëꜙhyahˉ aliviar vt, prnl dsaˉhwa̱a̱hˊ, albino m llaˊgwa̱a̱yhˊ dsaˉtu̱hꜙ

147 ESPAÑOL—CHINANTECO amontonar allá adv jeeˊ jaˉ,̱ jeeˊ ooꜙ amar vt hnääyꜗ (an.), hnøøꜗ (ocurre solamente en una (inan.) conversación) amargar vt, prnl dsaˉläˉllihꜗ allende adv hngaahˋ amargo adj llihꜗ allí adv naˉ , jeeˊ naˉ amarguísimo adj llihꜗchahꜘ • allí nada más naˉ ji̱i̱hˈ amarillear vi 1. dsaˉläˉnääyꜘ alma f jmɨˉlleꜘ (espíritu) (an.; por enfermedad) almacenar vt llayꜙ lluꜗ 2. dsaˉläˉnøøꜘ (inan.; madurar) • está almacenado naˊlluˋ amarillo adj nääyꜘ (an.), almohada f tu̱ꜗ, saˊtu̱ˈ nøøꜘ (inan.) almohaza f hyahꜗ amarrar vt 1. hñuuyꜙ (inan.) almohazar vt hñaayhˉ 2. hñuuy˜ (an.; sujetado por los almuerzo m maꜙhäꜙ̱ (al medio pies, las manos o las patas) día) 3. hñuuyhˉ (an.; p. ej. a un palo) está amarrado alojamiento m jeeˊ jäyˈ̱ • naˉhñuuyꜚ (an.; sujetado por alquilar vt los pies o las manos), • está alquilado hläähˊ naˉhñʉʉꜚ (inan.; p. ej. los alrededor adv pies), naˉhñuuyhˉ (an.; p. • alrededor de läꜙkuꜗ läꜙji̱i̱ꜗ ej. a algo) altar m naˊhyooꜘ • está amarrado flojo alto adj 1. ñeeyꜘ (an.), ñiiꜘ (inan.) naˉkɨ̱ɨ̱ꜚ che̱e̱ꜘ 2. jë̱ë̱ˋ (árbol) • ser amarrado 3. kya̱a̱yˉ (persona) dsaˉhñuuyhˈ (an.), • muy alto kya̱a̱ˉga̱a̱yˉ dsaˉhñʉʉhˈ (inan.) alto interj 1. tiiˊ nooˉ (sing.; así amasar vt hwa̱a̱yhˉ le dice la policía a quien está ambos adj läꜙu̱u̱ꜘ (an.), huyendo, o un adulto a un menor läꜙto̱ꜘ (inan.) muy inquieto) amígdala f jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ 2. tiiˊ tä̱ä̱hˊ (pl.) amigo m amiꜚ alumbrar vt chooyꜙ jeˉ • ser amigo jwa̱a̱yhꜘ alzar vt chooyꜙ kya̱a̱yhˊ amable adj lluꜗ dsëyꜗ amistad f heˉ jwa̱a̱yhꜘ kya̱a̱yhˊ amanecer vi 1. jnäꜗ (día) • perder la amistad 2. jnääyhꜗ (persona) dsaˉläˉga̱a̱yˉ amansar vt miˉhwa̱a̱yꜘ amo m jʉʉyˊ • está amansado hwa̱a̱yˊ amonestar vt llaˉkya̱a̱yꜙ jmɨɨˊ • ponerse manso amontonar 1. vt llaˉmayhꜗ dsaˉläˉhwa̱a̱yˊ (an., inan.) amante m goˉñiiyˈ amor ESPAÑOL—CHINANTECO 148

2. prnl dsaˉtaahˋ (hojas, • desear con ansia mazorca, basura) kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ • está amontonado ansiedad f heˉ saꜙ hiiꜘ tiiˊ naˉmahꜘ dsëyˈ, heˉ kyeyˉ̱ chaˉmiihˉ amor m heˉ hnääˊ jneˊ dsaˉ hʉʉˊdsëˉ ampolla f mɨˈjmɨɨˉ ansioso adj kyeˉ̱ chaˉmiihˉ analizar vt kay˜̱ kwa̱a̱t˜ hʉʉˊdsëˉ anato m mɨɨˈ hmaˉ maˉhenˊ̱ anteayer adv jooꜗ (colorante rojo; achiote) anteburro m llahꜗ, saˊllahˈ ancho adj 1. huꜘ antemano, de antemano adv 2. jmaꜘ (algo plano, como una jä̱ä̱ꜗ piedra o una tabla) anteojos m huˉ häˊ mɨˈnëyˊ 3. jlaˊ (una abertura) antepasados m maˉhyaaˊ anciana f hyaaˊ (vocativo) taˉgyʉʉhˊ anciano m 1. dsaˉka̱a̱hˊ antes adv jä̱ä̱ꜗ (adultos) anticipo m kuuˊ jä̱ä̱ˈ 2. dsaˉgyʉʉhˊ (adulto o líder) antojarse prnl andar vi ngëyꜙ • hacer que se antoje • andar lentamente miˉhe̱e̱yꜘ dsëyꜗ (por comer a dsaˉhmaaꜗ dsaˉnëëyꜗ la vista de otro) andrajoso adj sɨ̱ɨ̱hˊ hɨꜗ antojo m ju̱ˉ (reg. erupción angosto adj dsuuˉ (camino, cutánea) pantalón, caja) antorcha f hmaˉ lleˋ jeˉ anguila f mɨɨhˉ jmɨɨˉ anualmente adv läꜙko̱o̱ˉ jiˉñeˉ̱ anhelar vt he̱e̱ꜘ dsëyꜗ anular adj chaˊgooyˉ jeeˊ anillo m aniy˜ , ñeˈ häˊ gaꜙtëꜘ kyeꜘ̱ chaˊgooyˉ anular vt jmeeyꜙ saꜙ kye̱e̱ꜘ animal m jahꜘ anunciar vt kwayꜙ juuˈ ano m jnɨˈ anzuelo m hmaˉ kuuˊ anoche adv lloꜘ hlooˈ anochecer 1. vi dsaˉnʉʉꜙ 2. vt miˉnuuyhꜙ (hacer que a uno le agarre la noche) anona f hyoˈ tøøˉ (blanca), hyoˈ añadir vt hlä̱ä̱y˜ (tubo, mecate, gyʉ̱ʉ̱ꜘ (roja) alambre) anotar vt año m ji̱i̱ˉ, jiˉñeˉ̱ • ser anotado dsaˉsɨɨˋ • ¿Cuántos años tiene ansiar vt he̱e̱ꜘ dsëyꜗ Ud.? ¿Johꜘ jiˉñeˉ̱ hä̱ä̱hˊ?

149 ESPAÑOL—CHINANTECO aproximadamente

• hace muchos años 2. prnl dsaˉjmaꜗ, dsaˉhmähꜗ maˉhyaˉ chaˉmiihˉ jiˉñeˉ̱ (inan.) apabullar vt 3. prnl dsë̱ë̱yꜗ (an.), dsë̱ë̱ꜗ • está apabullado naˉpeˉ (inan.; accidentalmente) naˉju̱hꜙ • está aplastado naˉjmaaꜘ apagar 1. vt ʉʉy˜ (luz, motor) (hierba, lata) 2. prnl dsaˉu̱u̱ꜙ • está aplastado naˉjmaayꜘ hwaꜗ (la hierba; apalear vt ba̱a̱y˜ (an.), donde se sentó un animal) bay˜ (inan.) • está muy aplastado • ser apaleado dsaˉbaˋ naˉpeˉ naˉju̱hꜙ (inan.) aplaudir vt jnooy˜ gooyˉ aparecer vi 1. dsaˉläꜙjnääyꜘ, (an.), dsaˉläꜙjnäꜘ (inan.) aplicar vt tooyhˉ 2. llaˉsë̱ë̱yhˋ (an.; de milagro) apoderar 1. vt tooyhˉ gooyˉ, 3. hña̱a̱yꜘ (an.; brotar) kwëëyh˜ derecho 4. hña̱a̱yꜙ (an.; brotar a.d.p.) 2. prnl jmeeyꜙ kya̱a̱yꜗ (an.), aparentar vt jmeeyꜙ jmeeyꜙ kiyhꜗ (inan.) aparente adj lii˜ (inan.) apodo m jyohꜘ jmɨɨˉ heˉ tëëyh˜ apartar 1. vt høøyꜙ apoyar vt kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ 2. prnl dsa̱a̱yꜘ (del camino o de • está apoyado naˉhu̱u̱y˜ alguien) (utilizando bastón) está apoyado naˉta̱a̱yꜘ aparte adv ka̱a̱hꜘ • aprender vt dsaˉläˉtë̱ë̱yˉ apedrear vt tey˜ ku̱u̱ˊ • aprender de memoria apenas adv heˉ lɨɨˈ baˊ tooyhˉ lleyˊ apestar vi 1. hɨɨˉ läˉhøøꜘ (feo) apresar vt sa̱a̱yh˜ 2. hɨɨˉ miˉjuuˉ, hɨɨˉ miˉju̱u̱yˉ apretar vt 1. hmeeyh˜ (inan.; (carroña) con el dedo o la mano abierta) apestoso adj miˉjuuˉ 2. gwë̱ë̱yhˉ (an.), gwɨɨyh˜ apetecer vt 1. kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ (inan.; con la mano) 2. miˉhe̱e̱yꜘ dsëyꜗ (a alguien) 3. gwëy˜ (inan.; con pinzas) apetito m • está rodeado y apretado • no tiene apetito gaꜙjnëꜗ jlë̱ë̱yˉ lä̱ä̱y˜ (an.; entre dsëyꜗ mucha gente) • tiene apetito te̱e̱ˉ dsëyꜗ apropiar prnl jmeeyꜙ kya̱a̱yꜗ (después de estar enfermo) (an.), jmeeyꜙ kiyhꜗ (inan.) aplanar vt aprovechar vt 1. kay˜̱ yaˉjøøꜚ • ser aplanado dsaˉtɨɨhꜚ 2. jmääyh˜ taˊ (utilizar) aplastar 1. vt jmaay˜ (inan.) aproximadamente adv läꜙko̱hꜘ, ko̱o̱ˉ

apto ESPAÑOL—CHINANTECO 150 apto adj hwaˊ lleyˊ • hay armonía hiiꜘ ko̱o̱ˉ apuntalar vt llaˉhu̱yꜗ (an.), nëëˈ hʉʉˊdsëˉ, hiiꜘ ko̱o̱ˉ dsëꜗ llaˉhuyꜗ (inan.) aro m lɨɨhˉ apuntar vt aromático adj miˉjwɨɨˉ • ser apuntado dsaˉsɨɨˋ arpa f tu̱ˉ heˉ chooˈ chaˉmiihˉ apurar vt, prnl sɨˊñeꜗ • apurado adj., adv. lliiꜘ arrancar sëëyh˜ dsëyꜗ • está arrancado • ¡apúrate! ¡lliiꜘ hohꜘ! naˉcheehˊ aquel adj 1. naˉ (an., inan.; • ser arrancado viéndolo) dsaˉcheehˋ 2 . heꜘ (an.), jaˉ̱ (inan.; fuera de arrastrar vt së̱ë̱yhˉ (an.), la vista) sëëyhˉ (inan.) aquél pron dem 1. hiˉ̱ naˉ (an.), • está arrastrando heˉ naˉ (inan.; a poca distancia) che̱e̱yhˉ (an.) 2 . hiˉ̱ ooꜙ (an.; lejos) • está arrastrado 3. hiˉ̱ heꜘ (an.), heˉ jaˉ̱ (inan.; naˉche̱e̱yhˉ (an.) fuera de la vista) arrear vt je̱e̱yhˉ • aquellos hiˉ̱ tä̱ä̱hˊ ooꜙ arrebatar vt tëëyˉ jeeˊ aquí adv laˉ, jeeˊ laˉ, aquí naˉhmääˊ • aquí está, ten heꜚ laˉ arreglar 1. vt jmääyhˉ (an.; • aquí y allá taꜙ laꜙ taꜙ adornar) jnøøꜙ 2. vt llayꜙ lluꜗ (inan.; poner bien) • hasta aquí laˉ ji̱i̱hˈ 3. vt miˉlluyꜗ (inan.; preparar) araña f jøˉ, taˈjøˉ̱ 4. prnl miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ arañar vt hmɨyh˜ • ser arreglado liiꜙ (lo que arar vt kyayhˉ estaba discompuesto) árbol m chahˈhmaˉ arrepentirse prnl 1. dsa̱a̱˜ arcángel m jʉʉˊ ángele dsëyꜗ (admirar) 2. je̱e̱yh˜ (voltear) arco iris m mɨɨhˉku̱u̱ˊ (an.) arriba adv gyʉʉhˈ, gyʉʉhꜚ arder vi inan dsaˉläˉlliiꜘ • arriba de la casa taꜙ ardiente adj lliiꜘ kaˊluuˊ hneꜗ ardilla f gyʉʉˋ, chaˊgyʉʉˋ • están arriba cha̱a̱yˈ arena f sɨɨˊ, mɨˈsɨɨˊ (gente) arete m mɨɨˈ hiiꜘ gwayˊ • hacia arriba taꜙ ñiiꜗ (al arma f tʉꜗ, naˊtʉˈ (de fuego) terreno más alto) la parte de arriba lleˊ armadillo m jʉʉhˊ, saˊjʉʉhˊ • • por arriba taꜙ gyʉʉhˈ armonía f ko̱o̱ˉ nëëˈ hʉʉˊdsëˉ arriera f hmeeꜗ, chaˊhmeeˈ

151 ESPAÑOL—CHINANTECO ataúd arrimar 1. vt jñuy˜ (inan.) 3. läꜙjaˉ̱ (lo que está señalando es 2. prnl jñuuyhˉ (an.) abstracto o no a la vista) • ser arrimado dsaˉjñuu˜ • así es jaˉbaˊ̱ läꜙjaˉ̱ (inan; algo ligero), • así nada más ko̱o̱ˉ naˉ dsaˉjñuuˋ (inan.) asolear vt jooy˜ chaˊhyooˉ arrodillarse prnl ju̱u̱yh˜ jnëyˊ arrojar vt 1. biy˜, jwäy˜ 2. prnl jwä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ arrollar vt gye̱e̱y˜ arroyo m chaˊjmaꜚ

arrugar vt, prnl 1. dsaˉpeˊ asomar vt llaˉgwayꜗ nëyˊ, dsaˉju̱hꜗ (papel, ropa) gway˜ nëyˊ 2. dsaˉläˉsɨhꜙ̱ (la piel) • está arrugado gyaꜗ sɨhˉ,̱ • está asomado naˉgwaˋ naˉdsu̱hꜙ (inan.) • la cara está arrugada áspero adj jwäꜘ (inan.) gyaꜗ loˉsɨhˉ̱ nëyˊ • ponerse áspero arruinar vt he̱e̱y˜ dsaˉläˉjwäꜘ • está arruinado naˉhe̱e̱yꜚ aspirar vt sëëyh˜ lleꜘ (inhalar) (an.), naˉhe̱e̱ꜚ (inan.) astilla f jwɨˊ naˊhmaˉ asa f lëëhˈ astucia f may˜̱ asalariado adj hlä̱ä̱yhˊ • hwa̱a̱ˊ lla̱a̱ˊ hlëëyhꜙ hablar con astucia ascender vi 1. wɨɨy˜ (escalones; montar) astuto adj may˜̱ 2. sa̱a̱yˉ (an.), sooˉ (inan.; en el asunto m juuˈ aire) atacar vt hløøyh˜ (inan.) 3. sa̱a̱yhꜙ (an.), soohꜙ (inan.; atajar vt llaˉhayꜗ̱ otra vez, en el aire) ataque m heˉ dsaˉju̱u̱ꜘ ñeeyꜘ asco m heˉ hä̱ä̱hˈ dsëyꜗ • sufre ataques dsaˉju̱u̱ꜘ • tener asco dsaˉläˉhä̱ä̱hˈ ñeeyꜘ dsëyꜗ atar vt kɨ̱ɨ̱yˉ, hñuuy˜ asear vt chey˜ • está atado naˉhñuuyꜚ asegurar vt tooyhˉ candado, (an.), naˉhñʉʉꜚ (inan.) jmeeyꜙ seguro atarear vt kwayꜙ taˊ kihˈ chihˉ aserrar vt tʉyꜙ atascar vt, prnl 1. dsaˉha̱a̱yꜘ (an.) asesinar vt jngëëyh˜ 2. dsaˉhooꜗ (inan.) así adv 1. läꜙlaˉ (el locutor está 3. dsaˉhooꜘ (inan.; en el mostrando) pantano) 2. läꜙnaˉ (lo que está señalando ataúd m gooꜘ kihꜗ hlɨɨꜘ no está junto al locutor) atento ESPAÑOL—CHINANTECO 152 atento adj • autoridades f dsaˉtaˊ • no está atento naˉgwɨ̱ɨ̱yˉ dsaˉgyʉʉhˊ (mayores) (está durmiendo) autorizar vt kwayꜙ jwëꜗ atirantar vt hmay˜ auxiliar 1. vt kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ • estar tirante naˉhmaꜙ 2. m hiˉ̱ kwaꜙ beꜘ kiyhꜗ atizar vt hlääyhꜙ naˊkwɨɨˋ avanzar vi ngooyꜗ taꜙ gyʉʉhˈ , atole m lleˉ (bien colado, dulce) ngooyꜗ taꜙ chaˊnëˊ (su negocio, atorar 1. vt llaˉgwëyꜗ (inan.; posición, o moralmente) se refiere a dos objetos, al objeto ave f taˈ,̱ taˈ̱ jahꜘ directo y a un instrumento) • ave nocturna jahꜘ bë̱ë̱ˈ 2. prnl dsaˉgwë̱ë̱yꜗ (an.), (Al volar, sus alas suenan dsaˉgwëꜗ (inan.) como suena al aventar un • está atorado naˉgwë̱ë̱y˜ trozo de leña.) (an.), naˉgwë˜ (inan.; entre aventar vt jwä̱ä̱y˜ (an.), objetos o en la garganta) jwäy˜ (inan.) atrapar vt sa̱a̱yh˜ kya̱a̱hˊ läꜘ • está aventado naˉhmaꜙ atrás adv 1. taꜙ kaˊluuˊ avergonzar 1. vt miˉtuˊ 2. taꜙ kaahˋ (solamente de un miˉngayꜗ edificio) 2. vt kay˜̱ oˉhihꜙ, jäyꜗ̱ oˉhihꜙ • atrás de la casa kaˊhneꜚ, 3. prnl dsaˉläˉhiiyhˊ taꜙ kahˊhneꜚ • está avergonzado atrasar 1. vt miˉnuuyhꜙ (hacer naˉhiiyhˊ (3ª pers.) que a uno le agarre la noche) averiguar vt jëëy˜ cheˊ dsooꜘ 2. prnl dsaˉnuuyhꜙ (agarrar a avisar vt jmeeyh˜ juuˈ uno la noche) avispa f jiiˊ 3. prnl këyꜙ,̱ dsaˉkëyꜘ̱ axila f taˊkyooyꜘ (pos.) (distancia o tiempo) ayate m naahˊ, saˊnaahˊ atravesar vt • está atravesado ayer adv llooꜘ naˉgwa̱a̱yhˊ (como un • ayer en la mañana morral entre los hombros) lloꜙhøøˈ atrevido adj tu̱u̱ˉ dsëyꜗ ayudar vt jmeeyꜙ beꜘ, kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ aumento m • con poco aumento ayunar vi saꜙ kuhˉhɨyh˜̱ (no hwa̱a̱ꜗ (lentes) comer), jngëëyhꜙ hñiiyꜘ hooˊ (matarse de hambre) aun adv läꜙkyeˉ̱ ayuno m ayun aunque conj maꜙkeꜙ ayuntamiento m nëˊ taˊ autoridad f dsaˉtaˊ • ser una autoridad la̱a̱yꜗ azahar m leˈ hmaˉ hwɨhˉ taˊ azúcar m tahꜗ ñeˋ

153 ESPAÑOL—CHINANTECO becerro

banquito f naˊjlëꜚ (labrado de jonote) bañar 1. vt gye̱e̱yhˉ B 2. prnl looyh˜ • ser bañado dsaˉjñeeyꜘ baba f tʉˊwɨhˉ baño m chaˊsɨɨˉ (barranca; babosa f too˜, chaˊtoo˜ animal eufemismo) bache m taˉjuuhˉ barato adj jña̱a̱ˉ (an. o inan.) bagre m chaˊloˊñʉʉˋ barba f 1. kyahˈ hooyˊ (mentón) bahía f jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ 2. jñuˉ hooyˊ (pelo) bailable m su̱ꜚ kihꜗ jaˊ̱ barbasco m mɨˈjiiˋ barbasco bailar vt jmeeyꜙ jaˊ̱ barbecho m hwaꜗ maˉnaˉjlëˉ barranca f chaˊsɨɨˉ barrer vt hyayhˉ • está barrido naˉhyahˊ • ser barrido dsaˉhyahˋ bastante adj chaˉmiihˉ bastar vi le̱e̱ꜙ baile m jaˊ̱ • basta ko̱o̱ˉ naˉ ji̱i̱hˈ (hasta bajada f 1. chʉʉˈ allí), maˉleꜘ̱ ko̱o̱ˉ naˉ (es 2. jyooꜚ suficiente) bajar 1. vt jñaay˜ (complemento bastón m 1. hmaˉhuuꜚ an.), jyooy˜ (complemento inan.) 2. hmaˉhɨɨh˜ (de autoridad) 2. prnl chʉʉy˜ (los pantalones) basura f hløøˉ, waˊhløøˉ 3. vi jñaayꜙ batalla f hniiˉ 4. vi dsaˉjñahꜗ (mermar) 5. vi dsaˉjña̱a̱ꜘ (precio) batido adj naˉgyeˊ 6. vi dsaˉläˉñiihˊ (como el nivel batir 1. vt gyey˜ (rápido) del agua en un pozo) 2. vt jway˜ (despacio) 7. vi yaˉhɨɨˈ (calentura) 3. vt jliiyh˜ (mezclar con agua) bajo adj 1. bohˊ,̱ jlaˊ (voz) • está batido naˉgyeˊ 2. hwa̱a̱ꜗ (mesa, árbol, terreno) • ser batido dsaˉjliihˈ, dsaˉjwaˋ bajo m luuꜘ jlaˊ hooˊ (an.), (instrumento musical) bautizar vt cha̱a̱y˜ jmɨɨˉ chooyꜙ jmɨɨˉ (inan.) bala f tʉꜗ, mɨˈtʉꜙ • ser bautizado sa̱a̱yˉ jmɨɨˉ balsa f ji̱i̱ˊ, saˊji̱i̱ˊ bebé m gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ bambú m hmaˉ tahˉ heˉ nøøꜘ beber vt hɨyh˜̱ banda f tëꜙ, dsaˉ tëꜙ becerra f gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ mëꜘ becerro m gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ dsooˈ bejuco ESPAÑOL—CHINANTECO 154 bejuco m wɨ̱ɨ̱ˉ, naˊwɨ̱ɨ̱ˉ bola f mɨɨˈ bello adj jnaahˈ bolsa f 1. taˊlooˉ (de la ropa) bendecido adj naˉjä̱ä̱yꜚ (an.), 2. hmɨɨhˉtuhˉ (de tela) naˉjø̱ø̱ꜚ (inan.) 3. tuhˉ moˊjeˉ (bolsa de plástico) bendecir vt 1. miˉjä̱ä̱yꜘ (an.), bondadoso adj lluꜗ dsëyꜗ miˉjø̱ø̱yꜗ (inan.) bonito adj 1. naˊhñaahꜗ (an. o 2. miˉjäꜚ̱ miˉñehꜚ (an.; mucho) inan.) benigno adj 1. lluꜗ dsëyꜗ, 2. jnaahˈ (an. o inan.) hwa̱a̱yˊ 3. miˉjwɨɨˉ (huele) 2. saꜙ jmeeꜙ jaꜙ (la enfermedad 4. le̱e̱yhˊ (an.; adornado) no se empeora) borde m 1. chaˊheꜙ (vestido) besar vt chʉ̱yhꜙ, gyu̱u̱yhˉ 2. chaˊhooˊ (orilla) bicho m jahꜘ pihˈ hiˉ̱ jmeeꜙ 3. saˊgwaˊ (corte de tela) jwɨɨhˋ borrachín m chaˊhi̱i̱hꜚ bien adv 1. lluꜗ (bueno) borracho 1. m dsaˉhe̱e̱ꜘ , 2. kweeˉ (cuidadosamente) dsaˉhi̱i̱hꜚ • sí, está bien neeꜗ 2. m he̱e̱yhꜚ, chaˊhe̱e̱yhꜚ • sus bienes maˊ chaˉ maˊ 3. adj he̱e̱yꜘ hi̱i̱ˊ kiyhˈ bosque m mohꜘ jʉʉhˉ billetera f loˉkuuˊ bostezar vi heˉ ja̱a̱˜ dsaˉ hooˊ bisojo adj tooyˊ (an.) kihꜗ heˉ läꜙgwɨ̱ɨ̱yˉ bizco adj gwëëyˊ , tooyˊ botar vt 1. be̱e̱y˜ (an.), blanco adj tä̱ä̱yˉ (an.), bey˜ (inan.) tøøˉ (inan.) 2. këëyh˜ (volcar) • blanquísimo tøˉjlë̱ë̱ˉ ñihꜗ 3. tʉ̱ʉ̱y˜ (líquido) • ponerse blanco dsaˉtøøꜘ botella f sëꜗ, waˊsëˈ blando adj 1. hwaˊ botón m kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ (de 2. jñuuˉ (flexible) una camisa o una flor) blanquear vt jmeeyꜙ tøøˉ bovina f chaˊjeehꜗ (reg; pez) blanquísimo adj tøˉjlë̱ë̱ˉ ñihꜗ bozal m hnɨɨˋ heˉ toohˉ dsaˉ bloc m gwaahˊlëˉ, gwaˊlëˊ hooˊ jahꜘ boa f mɨɨhˉ dsɨɨˉ, mɨɨhˉ kyaˊ brasa f mɨˈjeˉtaahˉ bobo m hñuˉ, saˊhñuˋ (pescado) bravo adj hä̱ä̱yˈ ponerse bravo boca f 1. hooyˊ (pos.) • dsaˉläˉhä̱ä̱yˈ 2. moˉhooyˊ (incluyendo las mandíbulas) brazo m kyooyˊ (pos.) boca abajo adv chaˉjëëꜚ, brillante adj 1. jihˈ llaˉjëëꜚ, llaˉheꜚ, taꜙ llaˉheꜚ 2 . tøˉjlë̱ë̱ˉ boda f jeeˊ dsaˉje̱e̱ꜘ gooyˉ

155 ESPAÑOL—CHINANTECO cadáver

• brillante como el 2. chuˉbëy˜ (tentar en la relámpago tøˉjlë̱ë̱ˉ ñihꜗ, oscuridad) tøˉjë̱ë̱ˉ • buscar la manera • muy brillante jihˈgyehꜗ̱ hnooyhˉ dsëyꜗ (an. o inan.) • buscar problema hnooyˉ brillar vi dsaˉläˉjihˈ dsooˊ brincar vi 1. hli̱i̱yꜙ 2. hë̱ë̱yꜙ (volar) 3. dsaˉhla̱a̱yꜗ (por el movimento del caballo, autobús, etc.) brindar vt kwaꜙ broma f lëëˋ C • bromista adj lë̱ë̱yˋ caballete m kaˊluuˊ hneˈ brotar vi dsaˉhyaꜙ (semilla, caballo m kyaˊjɨɨhˊ agua, retoño) cabello m jñuˉ, jñoˉ brujería f jiˉnahˊ • dejar sin cabello brujo m dsaˉtë̱ë̱ˉ miˉkwayhꜗ brutal adj hñaaˉ dsëyꜗ hiꜙ caber vi 1. hihꜙ hä̱ä̱yˈ kaˉlähꜘ 2. he̱e̱yhꜚ, heyhꜗ̱ (an.) buche m loˊtu̱yˊ (pos.; de 3. jɨɨꜚ (inan.) guajolote) cabeza f lleyˊ (pos.) bueno adj 1. lluꜗ (an.), cabizbajo adj gaꜙjnëyꜗ dsëyꜗ llu̱u̱yꜗ (inan.) cacahuate m llahꜙ hwaꜗ 2. so̱o̱h˜ (apropiado) cacao m llahꜙ, mɨˈllahꜙ • ¡bueno! ¡neeꜗ, neeꜗ! • tʉˊllahˉ chocolate buey m kyaˊ tehˈ (molido, revuelto con azúcar) búho m chaˊguuˋ bulbo m mɨˈjiiˋ (de cualquier planta) bulla f mɨɨhˊ bullir vi 1. hi̱i̱ˊ jaꜙ̱ (agua, el mar) cachear vt chiˉjwä̱ä̱y˜ 2. chiꜗjwa̱a̱yꜗ (gente, enjambre) (registrar) bulto m løøˈ cachete m juyhꜗ, chaˊloˉjuyhꜗ burlar 1. vt miˉkwa̱a̱yhꜗ cada adj läꜙja̱a̱ˉ (an.), läꜙko̱o̱ˉ 2. prnl jø̱hꜘlluyhꜗ (inan.) burro m 1. burr • cada uno läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ 2. bɨɨhˊ (necio, terco) (an.), läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ (inan.) buscar 1. hnaayhˉ (an), • cada vez ko̱o̱ˉ häˊ hnooyhˉ (inan.) cadáver m jmɨˉngoꜗ kihꜗ hlɨɨꜘ caducar ESPAÑOL—CHINANTECO 156 caducar vi dsaˉngëëꜘ calentura f lliiꜘ (inan.) caer vi, prnl 1. dsaˉtäyhꜙ̱ (sing.; • tener calentura dsaˉheyꜘ an.), dsaˉtøhꜙ (sing.; inan.; de lliiꜘ una altura) • tiene calentura lle̱e̱yꜘ, 2. sa̱a̱y˜ (pl.; an.), häˊ lliiꜘ (an. o inan.) dsaˉsa̱a̱ꜗ (pl.; inan.) caliente adj lliiꜘ 3. dsaˉtuꜗ (de posición vertical) • hace calor llaꜙ lliiꜘ 4. dsaˉjlë̱ë̱yꜗ (en una trampa) (hablando adentro de un 5. dsaˉhla̱a̱yꜗ (an.), dsaˉhlaꜗ edificio), lliiꜘ hyooˉ (hoja, rama) (hablando afuera) 6. saꜗhlaꜗ (por todas partes) calificar vt jëëy˜ cheˊ lluˈ taˊ • está caído naˉhlaˋ callar vt tʉy˜ heˉ tooyhˉ mɨɨhˊ (trampa, palo) • calladito toˉkëˊ goˉte˜ • está caído naˉjä̱ä̱ˋ (rama, • está callado toˉkëˊ, tronco; pero todavía un poco tiiˊsɨhꜘ̱ arraigado al árbol) calle f jwëꜘ jʉʉhˉ café m jmɨˉdsɨɨˋ callo m chaahˉ cafeto m hmaˉ café calmar vt, prnl dsaˉtu̱hꜙ, cagar vi tuuyˉ dsaˉhwa̱a̱hˊ (p. ej. dolor) caja f gooꜘ, waˊgooꜘ calumniar vt hlëëyhꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ cal f looˋ, tʉˊlooˋ calvo adj kwayhˊ,̱ calabaza f mohꜘ, mɨˈmohꜘ kwahˉ (an., inan.) calambre m saˊlooˋ cama f ji̱i̱ˊ, saˊji̱i̱ˊ • tener calambre kay˜̱ camalote m so̱o̱ˋ, maˊso̱o̱ˋ saˊlooˋ (maleza) calavera f mooˈ lleˊ dsaˉ camarón m tahˉ, saˊtahˉ calcetín m tuhˉ häˊ tɨɨyˊ cambiar 1. vt jøøy˜ (dinero) calcular vt jmeeyꜙ kwa̱a̱t˜ 2. vt miˉsë̱ë̱yꜗ (an.), miˉsɨɨyꜗ caldo m 1. jmɨhˈ (inan.; aparencia o intercambio) 2. hoˉjneeꜚ (el líquido nada más; 3. prnl dsaˉläˉsë̱ë̱yꜗ (an.), de carne o verdura) dsaˉläˉsɨɨꜗ (inan.) • caldo de huevo hoˊjneeꜚ • cambiar la voz dsaˉgyiiꜙ kihꜗ jlɨɨˉ luuyˊ (ser joven) calentar 1. vt hë̱ë̱yhˉ (an.), • está cambiado naˉsë̱ë̱yꜗ hëyh˜ (inan.; exponer a la lumbre) (an.), naˉsɨɨꜗ (inan.) 2. prnl miˉlla̱a̱yhꜙ (an.; junto a cambio m 1. kuuˊ naˉjøøˊ (en la lumbre o con ejercicio) billetes) 3. prnl llooyh˜ jeˉ (an.; junto a 2. kuuˊ jwë̱ë̱ˊ (moneda) la lumbre)

157 ESPAÑOL—CHINANTECO caspa camello m camey˜ • está capado tehꜗ capturar vt ja̱a̱yꜙ • ser capturado ja̱a̱yꜘ capullo m kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ cara f nëyˊ, moˊnëyˊ (pos.) caminar vi ngëyꜙ caracol m mɨˈjʉʉhˉ camino m jwëˈ, chaˊjwëꜗ carbón m jeˉtahˉ, mɨˈjeˉtahˉ • camino principal cárcel f nehꜙñeˈ chaˊjwëꜗ jʉʉhˉ carcomer vt, prnl dsaˉjwëꜗ, • está en camino hä̱ä̱yˊ jwëˈ dsaˉjwë̱ë̱ꜘ • en el camino, junto al carga f løøˈ, saˊløøꜗ camino chaˊjwëꜗ cargo m camisa f hmɨɨhˉhø̱ø̱yˋ , ko̱o̱yˉ, • tiene cargo la̱a̱yꜗ taˊ saˊko̱o̱yˉ (pos.) cariño part vocativo jnaaˊ camote m jiiˋ, mɨˈjiiˋ carmesí adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ campana f ñeˈ campan carne f ngoꜗ campesino m hiˉ̱ jmeeꜙ taˊ jeeˊ • carne salada ngoꜗ häˊ ñeˊ nuuˉ caro adj hmaayhˈ (an.), cana f jñuˉ tøøˉ hmoohˈ (inan.) canasta f mɨɨhˉ, saˊmɨɨhˉ carpintero m tëˉhyahˉ canasto m hmaˉtaˉ carrizo m hmaˉtahˉ cancelar vt jmeeyꜙ saꜙ kye̱e̱ꜘ carroña f jwaahˋ, tʉˊjwaahˋ canción f su̱ꜚ cartílago m mooˈ sɨhꜘ cangrejo m chahˈ, saˊchahꜗ cartucho m tʉꜗ, mɨˈtʉꜗ, lɨɨˊ canoa f mooꜘ, naˊmooꜘ casa f hneꜗ , chaˊhneˈ canoso adj tøøˉ jñuˉ lleyˊ casado adj naˉje̱e̱ꜚ gooyˉ cansar vt, prnl 1. dsaˉhwa̱a̱yꜘ casar vt, prnl 1. je̱e̱ꜘ gooyˉ 2. dsaˉläˉwë̱ë̱yˊ (ponerse 2. ka̱a̱y˜ (llevar, tomar) adolorido y cansado) cáscara f kyahˈ • no se cansa beꜘ dsëyꜗ cascarilla f chaˊsëꜘ cantar vt häyꜙ casco m chaˊhuyhˈ, jøøˈ cántaro m dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ chaˊhuyhˈ (del caballo) canto m su̱ꜚ casi adv gaꜙtiiꜗ canuto m chaˊjluuhꜗ • casi muerto moꜙsoꜙ häˊ caña f kwɨˉñiihꜚ mɨˈdsëyꜗ caoba f hmaˉ yaˉnɨɨhˋ caso m heˈ capa f jwë̱ë̱ꜗ (estrato, nivel) • hacer caso jmeeyꜙ heˈ capar vt jmääy˜ tehꜗ caspa f tʉˊjaˊ castellano ESPAÑOL—CHINANTECO 158 castellano m juuˈ ñiihˈ • ser cepillado dsaˉtiihˋ castigo m dsoˊjwɨɨꜘ • está cepillado naˉtiihˊ catre m ji̱i̱ˊ looˋ, ji̱i̱ˊ taˊllooˋ cepillo m hyahꜗ causar vt jmeeyꜙ cera f sër˜ • a causa de kwa̱a̱t˜ kihꜗ, cerca adv 1. chu̱hꜙ (junto a) läꜙlluꜗ heˉ 2. jähꜙ̱ (puede ser un poco lejos) cautivo m 1. hi̱ˉ hä̱ä̱ˊ nehꜙñeˈ cercar 1. vt jneyꜙ (con palitos) (en la cárcel) 2. prnl dsaˉto̱o̱ꜚ, dsaˉtø̱ø̱ˈ (con 2. hiˉ̱ saꜙ leꜘ yaˉhë̱ë̱ˈ kihꜗ heˉ tablas atravesadas) hlɨɨhˈ (en algún vicio) • está cercado naˉhmaꜙ cazador 1. adj hneeˋ (con alambre de púas) 2. m dsɨɨˉhneeˋ (perro) cerete m saˊjuhˉ (mamíf.) cazar vt ka̱a̱yh˜ jahꜘ cerillo m hmaˉyaˉjeˉ cazuela f huꜗ, waˊhuˈ cerrar 1. vt ku̱yh˜ (ojo, libro, catre) cebolla f yaˊjmeˊ jo̱hˈ 2. vt jneyꜙ (puerta, camino, cebollín m yaˊjmeˊ tiiˉ abertura) • cebollín colorada 3. prnl dsaˉku̱hꜗ yaˊjmeˊ gyʉ̱ʉ̱ˉ 4. prnl dsaˉjnëꜗ cerrar un trato jmeeyꜙ cegar vi dsaˉløøꜙ mɨˈnëyˊ • hmoohˊ ceja f jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ • está cerrado naˉja̱a̱ꜚ, celebrar vt, prnl 1. jmeeyꜙ naˉjaꜚ (libro, boca, costal), jmɨɨˊ (lit. hacer una fiesta) naˉjnëˉ 2. tëˉ jmɨɨˊ (lit. alcanzar, llegar cerro m mohꜘ la fiesta) cesar vi dsaˉhnääꜘ 3. tohˉ jmɨɨˊ (lit. caer la fiesta) • sin cesar saꜙ tʉy˜ celestial adj 1. läꜙjëꜙ heˉ laꜗ César m dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ kya̱a̱ꜗ kihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉˉ (que dsaˉ Roma pertenece al cielo) 2. jnaahˈ jwërte (perfecto) cetro m hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeꜗ celoso adj lliyhꜙ chachalaca f kyaahˉ, chaˊkyaahˉ • tener celos dsaˉläˉlliyhꜙ chamaco m cena f maꜙnʉʉꜙ 1 . chiihˉ 2. bëëhˊ (con cariño) cenar vi jmeeyꜙ maꜙnʉʉꜙ chamarra f hmɨɨhˉllooꜘ cenit m jeeˊ tëˉ hyooˉ, maˊ tëˉ llaꜗhyooˉ̱ chamuscar vt dsë̱ë̱yhˊ (an.), dsɨɨyh˜ (inan.), luy˜ jeˉ (inan.) ceniza f jwaˉ, tʉˊjwaˉ • está chamuscado centellear vi jmeeꜙ jihˈ naˉdsëyhˊ̱ (an.), naˉdsɨhˊ ceñir vt hñʉʉyˉ (inan.) cepillar vt tiiyh˜

159 ESPAÑOL—CHINANTECO ciempiés chancarro m hmaˉ jmoohˉ chinche f 1. chaˊhnɨɨˊ (come (árbol) hierba) chango m maˉcheꜚ,̱ 2 . meeˊhnɨɨˊ (chupa sangre) saˊmaˉcheꜚ̱ chinene m goˉji̱i̱hꜚ (negro) chaparro adj hwa̱a̱yꜗ (an.) chino adj kuꜚ chapear vt jɨɨyh˜ chipiloso adj juuˈ looˋ (forma chapopote m chaahˉ, de hablar de los niños que todavía waˊchaahˉ no pueden hablar bien) chapulín m i̱i̱hˉ, chaˊi̱i̱hˉ • ser chipiloso miˉgyu̱yhꜘ charco m jmɨɨˉ ji̱i̱ˈ chisme m juˈjwɨɨˋ chayote m ngëꜘ, mɨˈngëꜘ chismear vi kooyh˜ juˈjwɨɨˋ chenene m goˉyooˉ chocar vi, prnl llaˉñuyˈ, llaˉlleyꜗ,̱ dsaˉjehꜙ̱ chical m 1. kwahˉ, mɨˈkwahˉ (general) chocolate m tʉˊllahꜙ (molido, 2. mɨˈkyahˉmahꜚ (plano y revuelto con azúcar) redondo) chorrito m laahˊ, chaˊlaahˊ 3. mɨˈkwahˉ jmɨɨˉ choza f hneꜗ kihꜗ kwɨɨˉ envase para líquido. chueco adj 1. jløˉ chicharra f kiiˊ, chaˊkiiˊ, 2. lleˉgwëëˊ (no alineado) kuˉji̱i̱ˉ, chaˊkuˉji̱i̱ˉ 3. naˉgya̱a̱ꜘ (pared, miembro del chiche m tʉʉhˊ cuerpo) chichón m chaˊkyʉ̱hꜗ • ponerse chueco dsaˉjlʉꜗ chico adj 1. mäyhꜗ (an.), chupar 1. vt gyʉ̱ʉ̱yh˜ (inan.) mähˉ (inan.) 2. vt gyu̱u̱yhˉ (an.; p. ej. comer 2. pihꜗ (an. o inan.) caracol) 3. vt hɨ̱ɨ̱h˜ (tomar; sujeto es inan.) chicotear vt jmiy˜ • ser chupado dsaˉgyʉ̱ʉ̱hˋ • chicotear y apalear jmi˜ba̱a̱y˜ chuparrosa m gyiihˊ, chaˊgyiihˊ chicozapote m mɨˈtaˉnøøˊ cicatriz f gwɨhꜗ, chaˊgwɨhˈ chiflar vi jʉʉyꜙ cicatrizar vi dsaˉhyoꜙ chilasca f loˉkyuꜚ, chaˊloˉkyuꜚ chaˊgwɨhˈ chile m hu̱u̱ˈ, mɨˈhu̱u̱ꜗ ciclón m hɨɨꜚ mɨˈjmɨɨˉ (cuando • chile ancho hu̱u̱ˈ tahꜗ llueve días sin parar) • chile delgado hu̱u̱ˈ tiiˉ (p. ej. serrano) ciego 1. m dsaˉtʉʉˊ • chile molera wɨ̱ɨ̱ꜘ hmeꜗ 2. adj tʉʉyˊ • chile piquín mɨˈhu̱u̱ˈ nuuˉ cielo m gyʉʉhˈ, gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ ciempiés m jahꜘ taaˉ

cien ESPAÑOL—CHINANTECO 160 cien adj hñaꜘla̱a̱ꜘ (an.), cocer 1. vt ta̱a̱y˜ (an.), tooyˉ hñaꜘlooꜘ (inan.) (inan.; hornear, asar) cigarro m gyʉ̱ʉ̱hꜙ 2. vt miˉgyiiyhꜘ (inan.; guisar) cilantro m colan˜̱ 3. vt sa̱a̱y˜ (an.), sooyˉ (inan.; en agua) cimiento m tɨɨˊ naˊhyahˉ 4. vi dsaˉgye̱e̱hꜘ (an.), cinco adj hña̱a̱ꜘ (an.), hñaꜘ (inan.) dsaˉgyiihꜘ (inan.) cincuenta adj to̱ꜗloꜙgya̱a̱ꜘ (an.), 5. vi koo˜ (inan.; en agua) to̱ꜗloꜙgyaꜘ (inan.) • está cocido naˉkwë̱ë̱yˈ cinta f cinta (an.), naˉkwɨɨˈ (inan.) • estar en cinta • medio cocido naˉgya̱a̱yˊ dsaˉhlä̱ä̱yhꜗ cochambre f tʉˊtahˉ círculo m lɨɨhˉ cocina f hoˊjeˉ cirujano m tëˉmëꜘ hiˉ̱ hnä˜ coco m su̱ꜗ, mɨˈsu̱ˈ tuhˉ dsaˉ cocodrilo m gwaˉläähˉ ciudad f jwɨɨˉ jʉʉhˉ codiciar vt he̱e̱ꜘ dsëyꜗ ciudadano m dsaˉjwɨɨˉ codo 1. m lëëˉ (medida) (únicamente varones) 2. m pëhˈ gooyˉ (parte del clara f jlɨɨˉ tøøˉ (lit. huevo cuerpo) blanco) 3. adj pëyhˈ,̱ naˉhiiyhˈ (an.; claro adj jë̱ë̱ˉ , naˉjë̱ë̱ˉ (cielo, tacaño) agua, voz) cogollo m nɨɨhˋ leˊ (corazón de • muy claro naˉhñaaꜗ la mata del tepejilote) läꜙjë̱ë̱ˉ (lógicamente) cohechar vt la̱a̱y˜ ("comprar" clase f nëëˈ (an. o inan) alguien) clavar 1. vt bë̱ë̱y˜ (inan.) cojo adj jluuyhˊ, jlu̱u̱yhˊ 2. vt hooy˜ (inan.; enterrar) • volverse cojo 3. vt tä̱ä̱yˉ (an.; crucificar) dsaˉjluuyhꜙ 4. prnl dsaˉhooꜗ (inan.) cola f ku̱u̱yꜘ (pos.) 5. prnl dsaˉta̱a̱yꜚ (an.) coladero m ñeˈnaahˊ clavo m jo̱o̱ˉñeˈ colar vt ngëëy˜ cliente m dsaˉ kya̱a̱yꜗ • está colado naˉngëëˊ clínica f hneꜗ kihꜗ tëˉmë˜ colectar vt cobija f hmɨɨhˉchaahˉ • ser colectado dsaˉcho̱o̱hˈ cobrar vt ngɨɨyh˜ (limosna) • cobrador hiˉ̱ ko̱o̱˜ kuuˊ colgar vt 1. hë̱ë̱yˉ (an.; pl.), • cobrar ánimo nøhꜗ dsëyꜗ hɨɨyˉ (inan.) • cobrar fuerza hɨyh˜ 2. hmay˜ (tender) dsëyꜗ (después de enfermarse) 3. gwa̱a̱yhˉ (en el hombro)

161 ESPAÑOL—CHINANTECO completar

• está colgado he̱e̱yꜘ, • tener comezón naˉhe̱e̱yꜘ (sing.; an.), hiiꜘ, dsaˉläˉchʉʉhˈ (en una parte naˉhiiˊ (sing.; inan.) del cuerpo) • están colgados hë̱ë̱ꜚ, comida f maꜗ naˉhë̱ë̱yꜚ (an.; pl.), hɨɨꜚ, • comida de frijol maꜗ naˉhɨɨꜚ (inan.; pl.) jniiˉ colibrí m gyiihˊ, chaˊgyiihˊ como adv läꜙko̱o̱ˉ, läꜙko̱hꜘ collar m hmaˉkiihˋ (comparación) colmillo m jaˊchʉ̱ ̱yhˈ cómo adv interr ¿haˉ läꜙ? color m color • ¡cómo no! ¡haˉ läꜙ saꜙ! colorado adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ (Introduce una afirmación • ponerse colorado fuerte.) dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ compacto adj naˉhla̱a̱hˊ comadre f goˉmooˊ (contenido de un bulto) comadreja f jɨ̱ɨ̱ˈ, chaˊjɨ̱ɨ̱ꜗ compadecer vt dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ compadre m booyˈ compañero m 1. dsaˉkya̱a̱yhˊ 2. ø̱ø̱yhꜚ (pos.; hermano) 3. reeyꜗ (vocativo) comal m hyaˉtøø˜ comparación f comején m so̱hˉ, chaˊso̱hˉ • en comparación nääꜚ comenzar vi løø˜ comparar vt jëëy˜ cheˊ kweeˉ comer 1. vt ku̱yhˉ (an.), baˊ laˈ kuyhˉ (inan.) • se compara, se junta 2. hmɨy˜ (con tortillas) bien dsaˉjehꜙ̱ kweeˉ 3. kuhˉhɨyh˜̱ (comer y beber) compasivo adj läˉñihꜘ dsëyꜗ • comer rápido jlay˜ (como • sentir compasión cuche, perro) dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ • dar de comer ä̱ä̱yhˉ competir vi kooyꜙ • ¡Vamos a comer! ¡Waˊkihnˊ heˈ completamente adv 1. goˉte˜, koˉte˜ comercio m taˊ hnɨɨ˜ løøˈ 2. raˉkëhˈ̱ raˉllu̱ꜗ (de pasta a comestible adj läꜙjëꜙ heˉ pasta) kihˊhi̱hˉ jneˊ 3. naˉhñaaˈ naˉdsa̱a̱yꜘ (con todo cometer vt jmeeyꜙ detalle) comezón f chʉʉhˈ (siente completar vt comezón) • completarse impers • tener comezón • está completo naˉhñaayˈ, dsaˉläˉchu̱u̱yhˈ (a la naˉhñaaˈ (an., inan.) persona)

completo ESPAÑOL—CHINANTECO 162 completo adj 1. naˉhñaaˈ (p. ej. • está conectado naˉhi̱i̱h˜ una obra) (luz) 2. naˉhñaayˈ (p. ej. no es manco) conejo m loˉkyaˈ, chaˊloˉkyaˈ 3. naˉte̱e̱yˋ (an.), naˊteeˋ (inan.; confesar vt 1. miˉjnääyꜙ no falta ni uno) 2. kay˜̱ juˈdsooꜘ (oír la componer 1. vt jmeeyh˜ confesión) 2. vt cha̱a̱yh˜ (hueso) confianza f oˉjø̱hꜙ dsëˉ ser compuesto • confiar vt kyeyˉ̱ oˉjøhꜙ̱ dsëˉ dsaˉläˉwë̱ë̱hˉ (camino), liiꜙ (radio) confortar vt nøhꜗ dsëyꜗ comprar vt 1. la̱a̱y˜ (an.), confundir vt dsaˉhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ, lay˜ (inan.) dsaˉhe̱e̱ꜘ lleyˊ 2. ka̱a̱y˜ (an.), congelar vt, prnl dsaˉtä̱ä̱ꜗ (como kay˜̱ (inan.; llevar) hielo) • está comprado hlä̱ä̱hˊ • está congelado naˉtä̱ä̱ꜘ (an.), hläähˊ (inan.) congoja f lliiꜘwɨɨꜘ comprender vt dsaˉtäyhꜙ̱ dsëyꜗ conmigo pron kya̱a̱hˊ jnäꜘ comprobante m heˉ miˉjnäꜙ conocer 1. vt kyu̱u̱yꜙ (an.), heˉ laꜗ dsooꜘ kyʉʉyh˜ (inan.) comprobar vt dsaˉhäˋ juuˈ (un 2. vt miˉkyu̱u̱yꜙ (an.; sólo para asunto) mal caracter) comprometido adj naˉla̱a̱yꜚ consagrar vt 1. tooyhˉ gooˉ hmoohˊ Dio comunidad f jwɨɨˉ 2 . ta̱a̱yhˉ hñiiyꜘ gooˉ Dio (encomendar) con prep kya̱a̱yhˊ (an., con él), 3. miˉjä̱ä̱yꜗ (an.), miˉjø̱ø̱yꜗ kya̱a̱hˊ (inan.) (inan; bendecir) cóncavo adj jlʉˉ taꜙnëˊ conseguir vt hnaay˜ (an.), concebir vi 1. ka̱a̱y˜ (llevar) hnooyˉ (inan.) 2. dsaˉhlä̱ä̱yhꜙ (faltar) consejo m nʉʉhꜚ conceder vt he̱e̱hˉ bihꜗ kwayꜙ consentir vt jø̱hˉ dsëyꜗ conciencia f hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kya̱a̱yhˊ condenar vt ta̱a̱yhˉ dsoˊjwɨɨꜘ conservar vt høøyꜙ conducir vt 1. jä̱ä̱yꜙ (an.) consigo pron kya̱a̱yhˊ (3ª pers.) 2. jøøyꜙ kiyhꜗ (a alguien) constante adj heˉ saꜙ conectar 1. vt hlä̱ä̱y˜ dsaˉläˉsɨɨꜗ 2. vi dsaˉlle̱e̱yhꜗ (tubo, mecate, construir vt jmeeyꜙ (inan.) alambre) • está conectado naˉllehˋ̱ contagiar vt, prnl dsaˉkwa̱hꜘ (tubo)

163 ESPAÑOL—CHINANTECO correr contaminar 1. vt he̱e̱y˜ copa f 1. heˉ haˊ vaso (el 2. prnl dsaˉhe̱e̱ꜘ líquido en ella) 3. prnl dsaˉkwa̱hꜘ 2. kaˊlleˊ koˉchaahˉ (del contar vt 1. hë̱ë̱y˜ (an.), sombrero) hëyˉ (inan.) 3. nɨɨhˈ jeeˊ chooꜗ saˊgohˉ 2. jmeeyh˜ juuˈ (relatar) taꜙgyʉʉhˈ (del árbol) • está contado naˉhe̱e̱yˈ copal m chu̱ˉ , waˊchu̱ˉ (an.), naˉheˈ (inan.) copioso adj chaˉmiihˉ contemplar vt dsa̱a̱˜ dsëyꜗ hiꜙ coralillo m mɨɨhˉ jmëˊ jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ corazón m 1. chʉ̱yhˊ, contento adj cha̱a̱yˉ lluꜗ, mɨˈchʉ̱yhˊ jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ 2. tuhˉdsëyꜗ (espiritual) • está contento jähꜘ dsëyꜗ • de todo corazón läꜙka̱a̱ˉ contestar vt 1. je̱e̱yhˉ juuˈ, tuhˉdsëyꜗ ji̱i̱yh˜ juuˈ • corazón de palo jneehˋ, 2. ngëëyhˉ (a alguien) hmaˉjneehˋ contigo pron kya̱a̱hˊ hneˉ corona f 1. coron (del soberano) continuamente adv tä̱ä̱ꜘ, ko̱o̱ˉ 2. heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ (del sol) kyooˉ coronar vt continuar vi dsoo˜ (verbo • está coronado häˊ coron auxiliar) lleyˊ (tiene corona) • continua sin cesar läꜙ • está coronado naˉhñaayˊ maˉngooꜗ jaˉbaˊ̱ (verbo la̱a̱yˈ taˊ (está nombrado) auxiliar) corral m jnëˈ mähˉ contradecir vt chooyꜙ juuˈ, tiˉchooyꜙ juuˈ contrario adj jñahꜘ (jugador) contrato m hmoohˊ convencer vt 1. miˉkyaˉ correcto adj lluꜗ baˊ miˉga̱a̱yꜙ (con astucia) corredor adj hooˊ naˊhiiˋ 2. hlë̱ë̱yh˜ dsaˉ läꜙji̱i̱hˈ liyhꜙ corregir vt heeyh˜ wɨɨꜘ (hablar hasta ganarle) correoso adj 1. jø̱ø̱ˊ (an. o inan.) conveniente 1. adj lluꜗ (bueno) 2. jʉ̱ʉ̱ˉ (inan.) 2. høøꜙ kwa̱a̱t˜ (tiene caso) correr vi 1. hli̱i̱yꜙ convenir vi 1. hyohˉ dsëyꜗ (le 2. hli̱i̱ꜙ (carro) gusta) • caminar saltando vi 2. so̱o̱h˜ (le queda bien) chaˉhli̱i̱yꜙ 3. høøꜙ kwa̱a̱t˜ (vale la pena) • corre mucho hle̱e̱yhˉ cooperar vt cho̱o̱yh˜ kuuˊ (listo) (juntar dinero) corresponder ESPAÑOL—CHINANTECO 164 corresponder vi të̱ë̱yˉ costillas f 1. mooˉ mɨɨhˉ (del corretear vt hëëyꜙ animal) corriente 1. f nëˊ laahˊ (del río) 2. sɨɨhˊ hmaˉmaˈ (del techo) 2. f jeˉ (eléctrica) costoso adj 1. hmaayhˈ (an.), 3. adj waˊ laˈ chaˉ laꜗ hmoohˈ (inan.) (ordinario, rústico) 2. kye̱e̱ꜘ chaˉmiihˉ (cuesta corroborar vt jmeeyꜙ dsooꜘ mucho) corromper 1. vt la̱a̱y˜ (an.; costumbre f läꜙko̱o̱ˉ të̱ë̱yˈ comprar) jmeeyꜙ 2. prnl dsaˉkwa̱hꜘ • según nuestra costumbre läꜙnøøꜘ jnänˋ cortar 1. vt hnäy˜ (palo, mecate) 2. vt tay˜ (pelar, repicar) coyote m dsɨɨˉnuuˉ 3. vt lä̱ä̱yh˜ (con la mano; hierbas para alimento) 4. prnl dsaˉø̱yhꜙ (an.), dsaˉʉ̱hꜙ (inan.; herir; p. ej. con cuchillo)

5. prnl dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ (pelo) creador m hiˉ̱ gaꜙjmeeꜙ läꜙjëꜙ está cortado (herido), • heˉ chaˉ naˉwëyhˊ̱ (an.), naˉwɨhˊ̱ (inan) crecer vi 1. dsaˉkwa̱a̱ꜙ (árbol, • está cortado maˉngooh˜ negocio, entendimiento) (luz) 2. dsaˉkwa̱a̱yꜙ (an.; de peso) 3. dsaˉläˉjø̱ø̱yhˈ (an.; sing.), corto adj tʉ̱ʉ̱hꜘ (ya no es largo) dsaˉläˉjʉʉhˉ (lnan.; sing.) cosecha f ko̱o̱ˉ lleꜙ̱ (escala) 4. dsaˉläˉka̱a̱yhˊ (an.; pl.), cosechar 1. vt chooyh˜ taˊ dsaˉläˉkaahˊ (inan.; p. ej. frutas) 2. vt ku̱yꜙ (fruta, café) 5. dsaˉläˉjë̱ë̱ˋ (an. o inan.; de • ser cosechado dsaˉtɨhꜗ altura) coser vt hmey˜ 6. dsaˉläˉbe̱e̱yꜘ (la fuerza del • está cosido naˉhmeeˉ nene; antes de que camine) cosquillear vt 1. meeyhˉ (an.), crecido adj jʉʉhˉ (grande) miiyh˜ (inan.) creer 1. vt dsaˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ 2. vi jwaˉmiih˜ 2. vt he̱e̱yꜘ (aceptar) cosquilloso adj mihꜘ 3. vt nuuyˉ dsooꜘ (escuchar) costado m koˉjwa̱ ̱a̱yˈ 4. vi la̱a̱yꜘ (sentir) • taꜙ ko̱ˉjwa̱a̱yˈ por el • creo que goꜚ (Se presenta costado solamente con 1ª pers. sing.) costal adj taˉllooˋ criar vt 1. miˉkwa̱a̱yꜘ costar vi kye̱e̱yꜘ (an.), 2. ka̱a̱yh˜ kye̱e̱ꜘ (inan.) cristal m huˉ jë̱ë̱ˉ goˉte˜

165 ESPAÑOL—CHINANTECO cuidar crucificar vt tä̱ä̱yˉ dsoohꜘ cuartear vt, prnl dsaˉnɨhꜙ hmaˉcruꜚ cuatro adj kye̱e̱ꜘ (an.), • ser crucificado dsaˉta̱a̱yꜚ kyeꜘ̱ (inan.) dsoohꜘ hmaˉcruꜚ (an.) cuatrojos f jɨ̱ɨ̱ˈ, chaˊjɨ̱ɨ̱ꜗ crudo adj jwëyhꜗ̱ (an.), (mamífero) jwɨhꜗ (inan.) cubierto adj naˉløøˉ cruel adj hñaaˉ dsëyꜗ, hiꜙ saꜙ • cubierto de polvo läꜙñihꜘ dsëyꜗ naˉbeh˜ hløøˉ cruz f cruꜚ, hmaˉcruꜚ cubrir 1. vt jlë̱ë̱yˉ (an), cruzar vt 1. ha̱a̱y˜ (río; por jlëy˜ (inan.; tapar) puente o en el agua) 2. vt beyh˜ (envolver) 2. nooyˉ (aparearse las aves) 3. vt nooyˉ (pisar; las aves) • tener los brazos 4. prnl dsaˉbehꜗ, dsaˉløøꜙ cruzados naˉi̱i̱yˉ kyooyˊ • cubrir el caballete • tener los brazos llaˉdsɨɨyhꜗ cruzados o las manos cucaracha f jwɨɨhˉ, taˈjwɨɨhˉ̱ naˉmëëꜘ cuchara f kyaˊdsɨɨˊ cuadrado adj kye̱e̱hˋ (una cuchillo m ñeˈtuuhꜚ esquina) cuello m 1. luuyˊ rectángulo m kyeꜘ̱ • 2. hoˊluuˊ (de la ropa) kye̱e̱hˋ cuenta f kwa̱a̱t˜ cuajar vt, prnl dsaˉtä̱ä̱ꜗ • darse cuenta liiyhꜚ, está cuajado naˉtä̱ä̱ꜘ • dsaˉläˉjmɨɨyhˈ cualquier adj waˊ hi̱i̱ˉ chaˉ cuerda f sɨˊñeꜗ (guitarra, arpa) hi̱i̱ˉ (an.), waˊ heˉ chaˉ heˉ (inan.) cuerno m jøøˈ, naˊjøøꜗ cuando conj 1. maˊ, läꜙ maˊ, läꜙko̱o̱ˉ maˊ (en tiempo pasado) 2. gaˊ maˉ (en tiempo futuro) 3. jeeˊ (mientras)

4. waˊraˉ (indefinido) cuero m 1. looˊ, saˊlooˋ cuándo adv lɨhꜘ 2. looyˊ (pos.) cuanto adj, pron jahꜘ̱ (an.), cuerpo m jmɨˉngoꜗ, jñeˊmooˈ johꜘ (inan.) cuestión f juuˈ cuánto adj, pron interr 1. ja̱hꜘ cueva f tooꜚ jahꜘ (de animales) (an.), johꜘ (inan.) cuidar vt 1. hä̱ä̱y˜ (an.), høøyꜙ 2. haˉ kohꜘ̱ teꜗ (en total) (inan.) cuarenta adj to̱ꜗla̱a̱ꜗ (an.), 2. jë̱ë̱y˜ (an.), to̱ꜗlooꜗ (inan.) jëëy˜ (inan.; mirar) cuaresma f jmɨɨˊ jmɨˊhä̱ä̱ˊ • estar cuidando naˉhä̱ä̱yˉ culebra ESPAÑOL—CHINANTECO 166 culebra f mɨɨhˉ, chaˊmɨɨhˉ • está dañado naˉhe̱e̱yꜚ culpa f dsooˊ (an.) • tiene la culpa ä̱ä̱yˉ daño m heˉ hlɨɨhˈ dsooˊ, dsë̱ë̱y˜ dsooˊ dar 1. vt kwa̱a̱y˜ (an.), culpable 1. adj bä̱ä̱yhˉ dsooˊ kwayꜙ (inan.) (le echaron la culpa) 2. vt kwaꜙ (p. ej. fruta) 2. adj dsë̱ë̱y˜ dsooˊ (lit. la 3. vbt kwë̱ë̱yhˉ (an.), culpa está encima de él) kwëëyh˜ (inan.; algo a alguien) • ser culpable dsaˉgya̱a̱yhꜙ • dar gracias kwayꜙ culpar vt kwayꜙ dsooˊ, bä̱ä̱yhˉ tiˊhmaahˊ dsooˊ • darse cuenta liiyhꜚ, • culparse a sí mismo dsaˉläˉjmɨɨyhˈ bä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ, tä̱ä̱yˉ hñiiyꜘ de prep kihꜗ (inan.; pos.) cumbre f ko̱hꜘ, lleˊko̱hꜘ, lleˊmohꜘ debajo adv nehꜙ cumplir 1. vt miˉteyꜗ (hacer lo deber vt ä̱ä̱yˉ (an. o inan.) que dijo) • debe hacer ä̱ä̱yˉ jmɨɨˉ 2. vt miˉteyhꜗ̱ (fiel a alguien) jmeeyꜙ, lleˋ kihˈ jmeeyꜙ 3. vt høøyꜙ (una regla) • debido a läꜙlluꜗ heˉ, kihꜗ 4. prnl dsaˉläˉteꜗ (inan.) heˉ 5. vi dsë̱ë̱ꜗ (plazo, día) débil adj maˊhleyhꜗ̱ (an.) • cumplir años dsaˉhyayꜙ debilitar vt, prnl dsaˉhe̱e̱yꜘ (an.) jiˉñeˉ̱ decente adj lluꜗ • no cumplió con su promesa gaꜙkyayhˉ kiyhꜗ decidir vt hyohꜙ dsëyꜗ, llaꜙ dsëyꜗ • ser cumplidor décimo adj jeeˊ gaꜙtëꜘ gyaꜗ dsaˉläˉteyhꜗ̱ (an.) decir 1. vt jäyhꜘ (El complemento cuñado m kuña es especifico.) curandero m hiˉ̱ lihꜙ jmeeꜗ 2. vt hlëëyhꜙ (El complemento jiˊllaꜘ̱ es indefinido.) 3. vbt sɨɨyhꜙ (algo a alguien) curar vt miˉhlä̱ä̱yꜘ • ¿Qué quiere decir? curtir vt miˉlluyꜗ looˊ jahꜘ ¿Heeˉ hnøøꜗ jähꜘ? dedo m 1. chaˊgooyˉ (mano) 2. chaˊtɨɨyˊ (pie) • dedo gordo chaˊgooyˉ heˉ jʉʉhˉ D defender vt nooyˉ nëˊ dejar 1. vt kyeyˉ danza f jaˊ̱ 2. vt tʉy˜, tøy˜ (abandonar) dañar vt he̱e̱y˜ • ir a dejar dsaˉjä̱ä̱yꜙ (an.), dsaˉkayꜙ̱ (inan.)

167 ESPAÑOL—CHINANTECO desear

• me dejó todo el trabajo desaparecer vi, prnl 1. dsaˉu̱u̱ꜙ gaꜙkya̱a̱yˉ hñiinꜙ läꜙjëꜙ taˊ (inan.; lentamente) • ser dejado dsaˉkyeˋ (inan.) 2. dsaˉä̱ä̱yhꜗ (an), dsaˉä̱ä̱hꜗ • venir a dejar goˉjä̱ä̱yˉ (inan.) (an.), goˉkayˉ̱ (inan.) desarmar vt jeyh˜ delgado adj tiiˉ (inan.) • está desarmado naˉjehˋ delicado adj 1. hmaˊhle̱e̱yhꜗ desarraigar vt sëëyh˜ (an.; sensible o de plano no quiere • está desarraigado que se moleste) naˉcheehˊ 2. dsa̱a̱ˊ (sensible al recibir un desarrollar vt, prnl 1. golpe como el codo) dsaˉläꜙjmayꜘ (persona) 3. che̱e̱yꜘ (demasiado pulcro) 2. miˉgyo̱o̱yꜘ (árbol) demandar vt kwayꜙ dsooˊ desatar vt che̱e̱yhˉ (an.), demasiado adv chaˉmiihˉ chiiyh˜ (inan.) ngëëˈ, gaꜙngëëꜘ jwë̱ë̱ˈ • está desatado naˉjehˋ, demonio m jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ, naˉsɨɨhˊ dsaˉhlë̱ë̱hˈ descansar vi dsaˉte̱e̱yhˋ dsëyꜗ demorar vi, prnl dsaˉläˉhë̱ë̱yˊ descarriar vt, prnl dsaˉka̱a̱yh˜ (an.), dsaˉläˉhɨɨˊ (inan.) jwëˈ demostrar vt jmeeꜙ lii˜ descendiente m jo̱o̱ˉsɨɨyhˊ, saˊju̱ˉ dentar vt descomponer vt, prnl 1. • está dentado adj hnëëhˊ dsaˉhe̱e̱ꜘ derechamente adv ko̱o̱ˉ dsooꜘ 2. dsaˉhnäꜗ (leche) jwëˈ • naˉhe̱e̱ꜚ adj está derecho adj 1. dsooꜘ (recto, descompuesto legítimo) desconectar vt, prnl dsaˉbëꜗ̱ 2. raˉllu̱ꜗ (Que ésta o queda del (cable, manguera, viga) lado opuesto al corazón.) descoser vt, prnl dsaˉnëhˊ • tiene derecho naˉngëyˈ descoyuntar vt, prnl jwëˈ 1 . dsaˉgwa̱hꜘ derretir 1. vt jo̱o̱y˜ 2. llaˉhñuhꜗ (hueso) 2. prnl dsaˉjo̱o̱ꜗ descubrir vt 1. jñeeyhˉ (an.), derribar vt tuy˜ jñiiyh˜ (inan.) • está derribado naˉtuˋ 2. miˉjnääyꜙ (p. j. el ladrón) derrumbar 1. vt tuy˜ desde prep 1. läꜙji̱i̱hˈ maˊ 2. prnl dsaˉhlaꜗ (tiempo) desacuerdo m saꜙ hɨɨˉ ko̱o̱ˉ juuˈ 2. läꜙ gaꜙløøꜗ (tiempo, lugar) desanimar vt, prnl dsaˉjehꜗ dsëyꜗ 3. taꜙ jeeˊ (lugar; se presenta después del verbo venir) desear vt hnøøyꜗ desenrollar ESPAÑOL—CHINANTECO 168 desenrollar vt ji̱i̱y˜ despegar vi, prnl 1. dsaˉä̱ä̱ꜘ (p. desenterrar vt gyu̱u̱y˜ (an.) ej. lo que está en la olla o en un desenvainar vt hwɨyh˜ papel) 2. dsaˉhwɨhꜙ (una capa; como de desenvolver vt jñeeyhˉ (an.), peltre) ji̱i̱y˜ (inan.) 3. soohꜙ (avión) desfilar vi lleyˉ jwëꜗ despejar vt desgastar vt, prnl dsaˉjñuuꜘ • está despejado moꜙsoꜙ (fierro, hule) gyaꜗ jniiꜘ (sin nubes), jë̱ë̱ˉ desgranar vt hä̱ä̱y˜ gyʉʉhˈ, tøˉjë̱ë̱ˉ (claro) • está desgranado naˉhä̱ä̱ˊ despellejar vt tiiyꜙ deshacer vt, prnl dsaˉjehꜗ desperdiciar vt he̱e̱y˜ deshojar 1. vt hwɨyh˜ despertar 1. vt cha̱a̱y˜ 2. prnl dsaˉhwɨɨhˈ (plátano, 2. vt miˉjnøøyˉ mɨˊnëyˊ mazorca, huevo cocido) (estaba durmiendo o sin poner • está deshojado naˉhwɨhˊ atención) desierto m 1. hwaꜗ ki̱i̱ꜙ (seco) 3. prnl ñeyꜘ 2. jeeˊ saꜙ kwaꜙ niꜙ miihˉ (no da) despierto adj naˉnëyˊ desintegrar vt, prnl jwë̱ë̱ꜘ, desplomar prnl dsaˉpeˉ dsaˉjwë̱ë̱ꜘ dsaˉjayhˈ̱ (an.), dsaˉsaˉ dsaˉjahˈ̱ desmayar vi, prnl dsaˉju̱u̱yꜘ (inan.; pl.) gya̱a̱yꜘ desplumar vt ku̱y˜ jñuˉ desnudo adj 1. kwahˉ (inan.; despojar vt lle̱e̱yˉ sin pelo o vegetación) despreciar vt saꜙ ta̱a̱yhˉ taˊ 2. adj kwayhˊ̱ (an.) (an.), saꜙ tooyhˉ taˊ (inan.) • dejar sin pelo o vegetación miˉkwayhꜗ después adv 1. kë̱ë̱ˉ (introduce o termina la frase) desocupar vt 2. maˊ jaˉ̱ (introduce la frase) • está desocupado, que 3 . maˉlaꜙ ..., maˉngëëꜘ ... tiene tiempo jä̱ä̱yˊ (an.), verbo auxiliar (después de ...) naˉjäˊ (inan.) despuntar vt despacio adv taꜙ hwaˊ • está despuntado pëˊ desparramar 1. vt tʉ̱ʉ̱y˜ destapar vt jñiiyh˜ (inan.) 2. vi tu̱u̱yˉ 3. prnl dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ destinar vt está destinado despedazar 1. vt chʉˊjøøyꜗ • maˉnaˉjä̱ä̱yꜘ (an. o inan.) (inan.) 2. vt chʉˊjø̱ø̱yꜗ (hueso de destrabar vi, prnl dsaˉbëꜗ̱ animal) destruir vt 1. jeyh˜ despedir vt hɨyh˜ juuˈ 2. saˉhe̱ ̱e̱y˜ (completamente) 3. saˉjeyh˜ (completamente)

169 ESPAÑOL—CHINANTECO

desvanecer vt dsaˉnuhꜗ dientes m chaˉjayˊ̱ hʉʉˊdsëˉ diestra f gooˉ raˉllu̱u̱ꜗ desvelar vt naˉnëyˊ läꜙta̱a̱ˈ hwëꜗ diestro adj 1. raˉllu̱u̱ꜗ (la mano • está desvelado lɨɨˊ derecha) mɨˈnëyˊ 2. hwaˊ chaˊgooyˉ (habilidoso) desvestir vt, prnl lle̱e̱y˜ diez adj gya̱a̱ꜗ (an.), gyaꜗ (inan.) desviar vi jlʉʉy˜ diferente adj 1. ka̱a̱hꜘ (an. o • está desviado naˉlleˋ inan.) desyerbar vt jɨɨyh˜ 2. naˉsë̱ë̱yˈ (an.), naˉsɨɨˈ (inan.; • está desyerbado naˉjiiˊ cambiado) (listo para la siembra), • es diferente saꜙ laꜗ kweeˉ naˉjiihˊ (donde está difícil adj jwë̱ë̱hˋ sembrado) dificultad f wɨɨꜘ • ser desyerbado dsaˉjiihꜚ • dificultades lliꜘwɨɨꜘ, detener vt, prnl dsaˉhnäꜗ maˊwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ deuda f heˉ ä̱ä̱yˉ difundir vt saˉjñeeyꜘ devolver vt diluido adj jmëëˉ • ir a devolver dsaˉjä̱ä̱y˜ diluir vt jmeeyꜙ jmëëˉ (an.), dsaˉko̱o̱y˜ (inan.) dinero m kuuˊ • venir a devolver • tiene dinero chayˉ kuuˊ goˉjä̱ä̱y˜ (an.), goˉko̱o̱y˜ (inan.) directamente adv ko̱o̱ˉ dsooꜘ jwëˈ día m jmɨɨˊ • día y noche läꜙjmɨɨˈ dirigir vt kyeyˉ̱ nëˊ läꜙhwëˈ disciplinar vt heeyh˜ wɨɨꜘ • al medio día lla̱a̱ˈ hyooˉ discutir vt chooyꜙ juuˈ, • de día jmɨɨˈ hiiꜘ hyooˉ tiˉchooyꜙ juuˈ • dentro de ocho días naꜗ disentería f tʉˊkya̱a̱ˋ jñaaꜗ disipado adj jmeeyꜙ maꜙraꜙ • hace muchos días heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ jmahꜗ maˉhyaˉ chaˉmiihˉ jmɨɨˊ dislocar vt, prnl dsaˉgwahꜘ̱ • hace ocho días maˉhyaˉ jñaaꜗ jmɨɨˋ disminuir vi 1. dsaˉu̱u̱ꜙ (luz) • todo el día läꜙta̱a̱ˊ jmɨɨˊ 2. dsaˉläˉñiihˊ (como el nivel del agua en un pozo) diabetes f dsooˊ tahꜗ ñeˋ disparar vt hɨ̱ɨ̱y˜ diablo m hiˉsaꜙllu̱ ̱ꜗ disparejo adj naˉgwahꜘ̱ diariamente adv gaꜙläꜙjëꜙ jmɨɨˊ disparo m lɨɨˊ diarrea f chaˊdsëëꜚ dispensar vt tiˉllooyh˜ hløøˈ diecinueve adj gyaꜙnøøˉ (inan.)

diente m jayˊ,̱ naˊjayˊ̱ (pos.) dispersar ESPAÑOL—CHINANTECO 170 dispersar 1. vt sa̱a̱y˜ donde adv rel 1. taꜙ jeeˊ 2. vt saˉjñeeyꜘ̱ (por todas partes) (definido) 3. prnl dsaˉsa̱a̱ꜗ 2. haˉ jeeˊ, haˉ taꜙ jeeˊ disponer vt llayꜙ kweeˉ (indefinido) disputa f hniiˉ • dondequiera waˊ haˉ chaˉ haˉ, taꜙ laꜙ taꜙ jnøꜙ distancia f nɨɨh˜ (poca) dónde 1. adv haˉ distraer vt hløøyh˜ 2. adv interr naꜚ distribuir 1. vt tiˉllooyh˜ • a dónde haˉ taꜙ 2. prnl dsaˉdsa̱a̱yꜘ (en partes dormir vi gwɨ̱ɨ̱yˉ iguales) • está durmiendo gwɨ̱ɨ̱yˉ, divino adj 1. heˉ gwaꜘ kihꜗ Dio naˉgwɨ̱ɨ̱yˉ (lit. lo que viene de Dios) dos adj u̱u̱yꜗ (an.), to̱ꜗ (inan.) 2. lluꜗ goˉte˜ (perfecto) duende m nʉʉˋ, saˊnʉʉˋ divorciar vt be̱e̱y˜ dueño m jʉʉyˊ (pos.) divulgar vt, prnl saˉjñeeyꜘ̱ dulce adj øøꜘ doblar 1. vt ju̱u̱yh˜ ponerse dulce vi 2. prnl dsaˉju̱hꜗ • dsaˉläˉøøꜘ • está doblado naˉju̱hꜙ durar vi miˉheeꜙ doble adj 1. to̱ꜗjaꜗ̱ 2. to̱ꜗ ju̱hꜙ (dos tantos) duro adj hwehˉ doce adj gyaꜙtu̱u̱ꜘ (an.), gyaꜙto̱ꜘ (inan.) doctor m tëꜙmë˜ E echar 1. vt su̱y˜ (pomada, pintura) doctora f hyaaˋ tëˉmë˜ 2. vt ta̱a̱yhˉ (an.; pl.), tooyhˉ dolencia f maˊwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ (inan.; pl.) doler vi 1. dsaˉji̱i̱ꜗ 3. vt chiyhꜙ (líquido, aire) 2. kuˈji̱i̱ꜙ (mucho ) 4. vt huuy˜ (agua a las plantas) 3. kuˈwë̱ë̱yˊ (poco en todo el 5. prnl dsaˉhaˋ (líquido) cuerpo) 6. prnl dsaˉtoohˋ (inan.; pl.) • ponerse dolorido y • echar a perder he̱e̱y˜ cansado dsaˉläꜙwë̱ë̱yˊ • echar a suertes kooyh˜ dolor m heˉ ji̱i̱ꜙ kiyhꜗ suerte domar vt miˉhwa̱a̱yˊ • echar tortillas jnooy˜ heꜗ echar un piso tooyhˉ piso domicilio m hø̱ø̱yˈ •

171 ESPAÑOL—CHINANTECO en educar vt embotar vt, prnl dsaˉpëëꜘ, • miˉkwa̱a̱yꜘ jwëꜘ lluꜗ dsaˉpëhꜘ̱ eficaz adj jmääꜗ taˊ • está embotado pëˊ efímero adj heˉ miˉheeꜙ ko̱o̱ˉ empachar vt, prnl dsaˉhmaꜗ jmɨɨˊ baˊ tuyhꜗ ejote m kyahˈ jniiˉ • está empachado naˉhmaꜙ (estómago) él pron pers 1. hiˉ̱ heꜘ está empachado 2. bihꜗ (con énfasis) • naˉta̱a̱yꜘ (an.; no le cayó bien • a él chehꜘ (indica y ya no le cae bien) satisfación y orgullo) • a él 1. dsihꜘ (Se refiere a empapar vt hɨh˜̱ una persona como sujeto que emparejar vt le hace algo a otra persona • ser emparejado dsaˉtɨɨhꜚ como complemento.), empatar vt hlä̱ä̱y˜ (tubo, mecate, 2. hnihꜘ (Se refiere a la alambre) segunda persona como sujeto • está empatado naˉhlä̱ä̱˜ que le hace algo a otra (inan.) persona como complemento.), empeorar vi 1. dsaˉjaꜗ 3. jnihꜘ (Se refiere a la (situación o salud) primera persona como sujeto 2. dsaˉläˉhlë̱ë̱yhˈ (moralidad) que le hace algo a otra emperador m dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ persona como complemento.) emperezar vi dsaˉläˉjwëyhꜗ̱ • él siguió hablando, él siguió haciendo empezar vt 1. løøy˜ gaꜙjlëëhꜘ gyihꜗ, gaꜙjmeeꜘ 2. dsaˉta̱a̱yhˋ (verbo auxiliar; lit. gyihꜘ entrar) • él mismo hñiiyꜘ bihꜗ emplear vt kwëëyh˜ taˊ • él solo, él mismo hñiiyꜘ empobrecer 1. vt miˉñeeyꜘ electricidad f jeˉ, waˊjeˉ 2. vt miˉtäˉ miˉñeeyꜘ (mucho) elegante adj jnaahˈ 3. prnl dsaˉläˉñeeyꜘ elote m kwɨɨˉ laꜗ empollar vt e̱e̱yꜗ elotito m gyʉ̱ʉ̱hˋ empujar vt hlä̱ä̱yh˜ (an.), hlääyhꜙ (inan.) embarazada adj kya̱a̱yˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ • ser empujado dsaˉhläähˋ embarazar vt kay˜̱ gyʉʉˉ (mesa, chalupa, carro) embarrar vt en prep 1. nëˊ (la mesa) • está embarrado 2. dsohꜘ (en una superficie naˉhe̱e̱yꜚ (an.), vertical o elevada) naˉhe̱e̱ꜚ (inan.) 3. ñihꜙ (en la loma) emborrachar 1. vt miˉhe̱e̱yꜘ 4. naˉdsë̱ë̱˜ (an.), naˉdsë˜ 2. prnl dsaˉläˉhe̱e̱yꜘ (inan.; está sobre) enaltecer ESPAÑOL—CHINANTECO 172

5. jeeˊ jwɨɨˉ (en el pueblo) • está encimado naˉjwë̱ë̱ꜚ 6. chaˊnëyˊ (an.), chaˊnëˊ (inan.) (inan.; en frente) encoger vi, prnl 1. dsu̱yhˉ hñiiꜘ • en el sol y en la lluvia (an.) chaˉ hyooˉ chaˉ jmaꜗ 2. dsu̱hꜗ, dsaˉdsu̱hꜗ (ropa nueva, • en frente de la puerta madera verde) hoˊhneꜚ 3. dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ (volverse corto) • en parte ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ 4. kuˊdsu̱yhˊ (an.; para esconderse) llahˈ encomendar vt tooyhˉ gooyˉ enaltecer vt jmääy˜ jø̱ø̱hˈ, • está encomendado häˊ jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ gooyˉ enano m dsaˉ pihˈ encontrar 1. vt jnääyhꜙ (an.), encajar vt gwëy˜ jnøøyhˈ (inan.; al buscar) encarcelar vt jnëëyˉ 2. vt je̱e̱yˈ (an.; en el camino) encarecer vt, prnl 3. prnl dsaˉjnøøꜙ (inan.) dsaˉläˉhmaayhˈ (an.), • ir al encuentro de dsaˉläˉhmoohˈ (inan.) miˉje̱e̱yꜚ (an.) encargar vt tooyhˉ gooyˉ enderezar vt, prnl dsaˉsahꜙ̱ • encargado adj häˊ gooyˉ (inan.; como una planta doblada) encender 1. vt hi̱i̱y˜ (la luz) endulzar vt miˉøøyꜘ 2. prnl so̱o̱h˜ (lumbre) endurecer vt, prnl 1. • encender la lumbre dsaˉläˉhwehˉ cha̱a̱yh˜ jeˉ 2. dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ (ponerse correoso) • está encendido naˉhi̱i̱˜ enfadar vt, prnl dsaˉläꜙdsëhꜙ̱ (lumbre, foco, motor; se dsëyꜗ enfoca en que está prendido), enfermar vi, prnl naˉhi̱i̱h˜ (Se enfoca en la dsaˉläˉdsaayhˊ acción de prenderlo.), naˉlleˋ enfermedad f dsooˊ jeˉ (lumbre) enfermera f hyaaˋ tëˉmë˜ encerrar vt jnëëyˉ (an.) enfermo 1. m dsaˉdsaahˊ está encerrado naˉjnëëyˈ • 2. adj dsaayhˊ (an.) enchilar vt miˉhu̱u̱yhꜙ enflaquecer vi, prnl 1. dsaˉjë̱ë̱yhꜙ enchuecar vt, prnl dsaˉjlʉꜗ 2. dsaˉläˉkye̱e̱yꜘ (secar) enchufar vt llaˉlleyhꜗ̱ enfriar 1. vt miˉgyu̱yhꜙ (an.), • está enchufado naˉllehˋ̱ miˉgyʉhꜘ (inan.) encima adv nëˊ kiyhˈ (an.), nëˊ 2. prnl dsaˉläˉgyu̱yhꜗ (an.), kihˈ (inan.) dsaˉläˉgyʉhꜘ (inan.) encimar vt llaˉjwë̱ë̱yꜗ (an. o enganchar vt 1. hɨɨyˉ (con un inan.) gancho)

173 ESPAÑOL—CHINANTECO enterrar

2. kya̱a̱y˜ (con un gancho o enrojecer vt, prnl 1. colmillo) dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱yꜘ (an.), engañar vt 1. miˉga̱a̱yꜙ (an.), dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.) miˉgooyꜙ (inan.) 2. dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ (an.; por llorar 2. ju̱u̱y˜ (an.; mentir) o correr, por vergüenza) 3. miˉkyaˉ miˉga̱a̱yꜙ (an.) enrollar vt 1. gyo̱o̱yh˜ (inan.; engaño m cheꜘ, läꜘ enrollar en algo) engordar 1. vt miˉba̱a̱yhˉ, 2. vt bäy˜̱ (cosas grandes, nylon, miˉgya̱a̱yꜘ alambre de púas) 2. prnl gya̱a̱yꜙ 3. vt gye̱e̱y˜ (reata, alambre delgado) engrosar vt, prnl dsaˉgyo̱o̱ꜙ 4. prnl dsaˉbäꜗ,̱ dsaˉgye̱e̱ꜘ enjuagar vt hʉʉyh˜ (la boca) • está enrollado naˉbäꜙ̱ • ser enjuagado (cosas grandes o en cantidad), dsaˉjweehˈ (ropa, trastes) naˉgye̱e̱ꜘ (papel, cable), enloquecer vi dsaˉhë̱ë̱ꜘ naˉgyo̱o̱hꜘ (en algo) dsaˉdsayꜘ̱ enronquecer vt, prnl dsaˉche̱e̱ˊ enlutar vt miˉmeehˈ dsëyꜗ ensalzar 1. vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ enmudecer vi dsaˉläˉka̱a̱yˋ 2. prnl jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ ennegrecer vt, prnl 1. enseguida adv maˊ jaˉ̱ dsaˉläˉläähˉ enseñar vbt 1. miˉtë̱ë̱yꜗ 2. dsaˉlu̱hꜗ ñeˊ (por el humo) 2. heeyh˜ (inan.; enseñar algo a 3. dsaˉläˉho̱o̱ˊ (respecto al tizne) alguien) enojar 1. vt miˉlle̱e̱yꜘ (an.) ensordecer vi dsaˉläˉgwë̱ë̱yˋ 2. prnl dsaˉheꜘ jeˉ dsëyꜗ (lit. ensuciar 1. vt miˉsayhꜘ̱ (an.), entrar lumbre en el corazón) miˉsoyhꜘ (inan.) 3. prnl dsaˉläꜙlle̱e̱yꜘ 2. prnl dsaˉläˉsayhꜘ̱ (an.), 4. prnl yaˉjë̱ë̱ˈ dsëyꜗ (airarse) dsaˉläˉsohꜘ (inan.) • está enojado lle̱e̱yꜘ, ga̱a̱yˉ entender 1. vt dsaˉläˉngëëyꜘ enrabiar vt, prnl (inan.) dsaˉläˉngaayhꜘ 2. vi dsaˉtäyhꜙ̱ dsëyꜗ (an.) enredar 1. vt gya̱a̱yhˉ (an.), entero adj 1. ko̱o̱ˉ dsa̱a̱ꜘ (inan.) gyo̱o̱yh˜ (inan) 2. naˉhñaayˈ, naˉhñaaˈ 2. prnl dsaˉgyo̱o̱hꜗ (inan.) naˊdsayꜙ̱ (an.) 3. prnl behꜗ gyo̱o̱hꜗ (inan.; mucho) • muy enredado naˉbehꜗ enterrar vt ha̱a̱y˜ (an.), naˉgyo̱o̱hꜗ hooy˜ (inan.) está enterrado naˉha̱a̱yˈ enriquecer vt, prnl • (an.), naˉhooˈ (inan.; hace dsaˉläˉchayˉ (an) mucho tiempo), naˉhooˉ (inan.)

entibiar ESPAÑOL—CHINANTECO 174 entibiar vt, prnl dsaˉläˉllooꜘ 2. bä̱ä̱yhˉ (an.), beyh˜ (inan.; entonar vt häyꜙ su̱ꜚ cubrir pegadito) entonces adv jaˉgaˊ̱ (hasta • está envuelto naˉlä̱ä̱yˉ aquel tiempo) (an.), naˉløøˉ (inan.), • y entonces, sólo naˉbä̱ä̱yh˜ (an.; pegadito) entonces jaˉgaˊ̱ naꜙ epazote m oˉmeeˊ kihˈ hñuˉ entontecer vt miˉta̱a̱yꜗ (lit. hierba para bobo) entrada f hoˊhaahˊ, hoˊhneꜚ equivocar vt dsaˉga̱a̱yꜘ, dsaˉhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ (an.), dsaˉga̱a̱ꜘ entrar vi 1. dsaˉheyꜘ (an.; (inan.) sing.), dsaˉheꜘ (inan.; sing.) se equivocó gaꜙka̱ꜗ tooꜘ 2. dsaˉta̱a̱yhˋ (an.; pl.), • kiyhꜗ dsaˉtaahˋ (inan.; pl.; p. ej. polvo) está equivocado naˉhe̱e̱ꜚ 3. dsaˉhaˋ (inan.; líquido, en una • dsëyꜗ vasija) 4. dsaˉhooˋ (p. ej. agua, debajo erisipela f ngëˉ de la puerta) eructar vi heyhꜙ 5. dsaˉhooꜗ (clavo, poste) escalera f hmaˉtaˉ entre prep jeeˊ escalón m jo̱hˋ taˉ • dentro de un año jeeˊ ko̱o̱ˉ ñeˉ entregar vt ngëëy˜ (an.) entrelazar vt • está entrelazado naˉkuˊ

naˉmëëꜘ escama f ʉʉyhꜚ, saˊʉʉyhꜚ entremeter vt llaꜙnoyhꜗ escapar vi, prnl dsaˉlä̱ä̱yꜘ (verticalmente, como pistola en la cintura) escarcha f tʉˊhmooˉ entrenar vt miˉtë̱ë̱yꜙ escasez f hooˊ entretejer vt mëëy˜ escaso adj wë̱ë̱ꜘ (inan.) muy escaso tiˉwë̱ë̱ꜘ entristecer 1. vt miˉmeehˈ dsëyꜗ • 2. prnl dsaˉläˉmeehˉ dsëyꜗ esclavo m hiˉ̱ jmeeyꜙ taˊ läꜙjmɨɨˈ läꜙjeˉ, entumirse prnl dsaˉtu̱u̱ꜘ hiˉ̱ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ envejecer vt, prnl dsaˉgyu̱yhꜙ escoba f hyahꜗ, saˊhyahˈ (an.), dsaˉgyu̱hꜙ (inan.) escoger 1. vt lle̱e̱yhˉ (an.), enviar vt 1. che̱e̱y˜ lliiyh˜ (inan.) 2. che̱e̱yhˉ (a.d.p.) 2. vt gwa̱a̱yh˜ (inan.; limpiar, envidioso adj wɨɨꜘ dsëyꜗ sacando lo malo) envolver vt 1. lä̱ä̱y˜ (an.), • está escogido naˉlle̱e̱yhˊ løøyꜙ (inan.) (an.), naˉlliihꜘ (inan.)

175 ESPAÑOL—CHINANTECO espíritu

• ser escogido dsaˉlliihˈ 2. prnl dsaˉjø̱ø̱yhꜗ (an.), (entre malos y buenos o entre dsaˉjehꜗ dsëyꜗ (inan.) varias cosas que están • haber algo espantoso revueltas) jmeeꜙ gooˉ esconder 1. vt hmääy˜ (an.), • no se espanta, no llora hmäyꜙ (inan.) hwehˉ dsëyꜗ 2. prnl hmääyhˉ (an.) • palabra espantosa juuˈ • está escondido gooˋ naˉhmääyhˊ (an.), espanto m jwëhꜗ naˉhmääˊ (inan.) espantoso adj gooˉ escoria f heˉ hlɨɨhˈ ngëëˈ español 1. m, f nooˉ escribir vt sɨɨyˉ 2. m juuˈ nooˉ (idioma) • ser escrito dsaˉsɨɨˋ esparcir 1. vt sa̱a̱y˜, jñeey˜ escrito adj 1. naˉsɨɨˉ (inan.) 2 . lleˋ (puesto) 2. prnl dsaˉsa̱a̱ꜗ • a mano hwëhꜘ gooyˉ • está esparcido naˉsa̱a̱ꜘ • a máquina hwëhꜘ ñeˈ naˉjñeeyꜘ (an.; pl.), naˉsooˈ escuchar 1. vt nuuyˉ (inan.) 2. vi dsaˉläˉnʉʉhꜘ especie f nëëˈ escupir vi 1. hñey˜ espejo m huˉ, waˊhuˉ 2. tiˉhñey˜ (repetidas veces) espeque m hmaˉchʉ̱ʉ̱hˋ escurrir vi, prnl 1. lohꜙ esperanza f oˉjø̱hˉ dsëyꜗ 2. lahꜗ,̱ dsaˉlahꜗ̱ (ropa lavada) • sin esperanza moꜙsoꜙ häˊ ese adj 1. naˉ (an., inan.; viéndolo) mɨˈdsëyꜗ 2 . jaˉ̱ (inan.; abstracto) esperar vt jä̱ä̱y˜ (an.), 3. heꜘ (an.; viéndolo o no) jø̱ø̱y˜ (inan.) ése pron dem 1. heˉ naˉ (inan.; espesar prnl dsaˉläˉhñuuˉ viéndolo) espeso adj hñuuˊ 2. heˉ jaˉ̱ (inan.; abstracto) espiar vt tä̱ä̱y˜ (an.), 3. hiˉ̱ heꜘ (an.; viéndolo o no) tøøy˜ kiyhꜗ (inan.) esfuerzo m beꜘ espiga f saˊmëhˉ • con mucho esfuerzo läꜙbiiꜗ läꜙja̱a̱ꜗ espina f to̱o̱ꜘ, naˊto̱o̱ꜘ • hacer el esfuerzo jmeeyꜙ espirar vt hwëëy˜ lleꜘ heˉ sëëyhˉ beꜘ espíritu m jmɨˉlleꜘ espalda f 1. kaayhˊ, • espíritu maligno jmɨˉlleꜘ chaˊkaayhˊ , kaˊluuyˊ (pos.) hlɨɨhˈ 2. kaahˊ (inan.) • Espíritu Santo Jmɨˉlleꜘ espantar 1. vt jø̱ø̱yh˜ (an.), Naˉjngëëˈ jʉʉyh˜ (inan.)

espléndido ESPAÑOL—CHINANTECO 176 espléndido adj jnaahˈ, lluꜗ estéril adj 1. ñeeꜘ (terreno) jwërte 2. hiˉ̱ saꜙ ka̱a̱˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ (mujer) esposa f 1. mëyˊ , dsaˉmëꜘ 3. hiˉ̱ saꜙ jmää˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ (hombre) kya̱a̱yꜗ (pos.) estibar vt 2. dsaˉmääˉ • está estibado jwë̱ë̱ꜗ, esposo m dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ naˉjwë̱ë̱ꜚ (inan.) espuma f 1. tʉˊjo̱o̱˜ (de jabón o estimar vt ta̱a̱yhˉ taˊ (an.), agua sucia) tooyhˉ taˊ (inan.) 2. tʉˊsuhˉ (del agua sucia o un • no lo estima, tener en guisado) poco saꜙ hä̱ä̱yˊ taˊ (an.) 3. pehꜘ • lo estima häˊ taˊ (inan.) esputo m tʉˊheyhˈ estirar 1. vt nëëyhˉ hñiiyꜘ esqueleto m naˊmooꜘ läꜙka̱a̱ˉ (an.), nɨɨyh˜ (inan.) läꜙjä̱ä̱ꜗ jneˊ 2. prnl dsaˉnɨɨꜗ (inan.) 3. prnl dsaˉhmaꜗ (atirantar) esquina f kiihˋ, saˊkiihˋ (caja, 4. prnl dsaˉhä̱ä̱ˋ (p. ej. el brazo; mesa, pared) produciéndole dolor) estallar vi nɨɨˉ • está estirado naˉnɨɨꜘ estar 1. vi cha̱a̱yˉ (an.; vive) estómago m tuˉjlay˜̱ (pos.) 2. vi gyayꜗ (an.; sing.; sentado) estorbar vt jmeeyꜙ jwɨɨhˋ kiyhˈ 3. vi tä̱ä̱yhˊ (an), täähˊ (inan.; pl.; adentro) estornudar vi kyay˜ 4. vi hä̱ä̱yˊ (an.), häˊ (inan.; estrecho adj dsuuˉ sing.; adentro) estregar vt gyey˜ 5. vi nøøꜘ (inan.; como estrella f nʉʉꜘ, chaˊnʉʉꜘ costumbre, ley) estrellar vt • aquí está heꜚ laˉ (inan.) • está estrellado naˉgya̱a̱ˊ • aquí estoy hi̱i̱ꜚ jnäꜘ laˉ (an.) (huevo) está con él kyahˊjä̱ yꜙ̱ • estremecer 1. vt jeyh˜ están täähˊhaˊ (inan.; • 2. prnl dsaˉjehꜗ tiraderos), tä̱ä̱hˊhä̱ä̱yˊ (an.; están situados) estrenar vi • están parados naˉtä̱ä̱yhˊ • está estrenando naˉlë̱ë̱yˊ (an.; pl) estropajo m chihꜗ,̱ waˊchihˈ̱ • estar en naˉdsë̱ë̱y˜ estúpido adj jlä̱ä̱yˊ, ta̱a̱yˉ • estar por caer, estar por eternamente adv tä̱ä̱ꜘ, läꜙjëꜙ estático adj tooyhˉ lleyˊ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ 1este adj dem laˉ exaltar vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ, 2este m jeeˊ hyaˉ hyooˉ jmääy˜ jø̱ø̱hˈ éste pron dem hiˉ̱ laˉ (an.), excavar 1. vt gyuy˜ (inan.) heˉ laˉ (inan.) 2. hëy˜ (inan.)

177 ESPAÑOL—CHINANTECO fermentar

3. gyu̱u̱y˜ (an.; desenterrar) extremidad f gooˉtɨɨyˊ (pl.) • está excavado naˉgyuˊ, extremo adj jwë̱ë̱ˈ hëˉ, naˉhëˉ • extremo del mundo hʉʉˊ tɨɨˊ jmɨˉgyʉʉꜙ

F exceso m la̱a̱ꜚ gaˊ (an.), laꜚ gaˊ (inan.) fabricar vt jmeeyꜙ excremento m hmɨɨˉ fácil adj saꜙ jwë̱ë̱hˋ exhalar vt hwëëy˜ lleꜘ faisán gritón m ta̱a̱ˈ looꜙ exhortar vt hlë̱ë̱yh˜ faisán real m ta̱a̱ˈ jmooꜘ existir vi 1. dsaˉläˉcha̱a̱yˉ faltar vi dsaˉhlä̱ä̱yhꜗ (sea por (an.), dsaˉläˉchaˉ (inan.) ausencia o por error) 2. nøøꜘ (inan.; como costumbre, ley) • falta hnøøꜗ gaˊ (necesita más) expiar vt miˉhmaayhˋ kihˈ heˉ familia f hiˉ̱ cha̱a̱yˉ kya̱a̱yꜗ, hlɨɨhˈ heˉ jmeeꜙ dsaˉ teˉju̱ˉ expirar vi dsaˉju̱u̱yꜘ fantasma m dsaˉ lleꜘ explotar vt 1. kay˜̱ yaˊjøøꜚ, faringe f nehꜙ tʉˉluuyˋ jmeeyh˜ taˊ (utilizar) fatal adj heˉ jngɨɨhꜙ kihꜗ dsaꜙ 2. he̱e̱y˜, jmeeyꜙ waˊ laˈ chaˉ fatiga f taˊ jwɨɨˉ laꜗ (abusar) favor m 3. ku̱yhˉ dsaˉ (lit. se come a la • por favor ko̱ˉllaˉ (dicho gente) después del imperativo) exprimir vt gyo̱o̱y˜ (inan.) • por favor taꜙ jmeeˉ hñaaˉ expulsar vt 1. lle̱e̱yˉ (sing.) hohꜘ (dicho antes de la 2. hwë̱ë̱y˜ (pl.) petición) extático adj tooyhˉ lleyˊ fe f 1. läꜙjëꜙ juuˈ heˉ kye̱e̱ꜘ gaˊ extender 1. vt nɨɨyh˜ (lona) heˉ maˉmiˉtë̱ë̱ˈ jneˊ (lo que 2. prnl dsaˉjooꜘ (bejuco) creemos) • está extendido naˉnɨɨh˜ 2. heˉ dsaˉläˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ (tener fe) extranjero m dsaˉnuuˉ feliz adj jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ extrañar vt lleˋ dsëyˈ feo adj 1. läˉhøøꜘ, naˉhøøꜘ (inan.) extraviar vt, prnl dsaˉka̱a̱yh˜ 2. wë̱ë̱ꜘ (difícil para caminar; jwëˈ, dsaˉhë̱ë̱yꜗ (no dar con el p. ej. una pendiente) camino o adoptar malas costumbres) fermentar vi dsaˉä̱ä̱ꜙ (inan.) fervor ESPAÑOL—CHINANTECO 178 fervor m jmeeyꜙ läꜙka̱a̱ˉ fleco m hlohˈ, saˊhlohꜗ (del tuhˉdsëyꜗ rebozo) festejar vt jmeeyꜙ jmɨɨˊ flexible adj jñuuˉ fiar flojo adj jwëyhꜗ̱ (perezoso) • al fiado hiiꜘ lleꜘ flor f leˈ, waˊleꜗ • comprar fiado lleyˉ florecer vi jyooꜙ comprar fiado hɨɨyꜘ • flotar vi hë̱ë̱yꜙ nëˊ jmɨɨˉ (an.), hmoohˊ (dicho en Ozumacín) hiiꜘ nëˊ jmɨɨˉ (inan.) fibra f saˊwëhꜗ̱ (de verdura y fruta) fluir vi ngëꜙ fidelidad f heˉ miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ fogón m fugón fiel adj hiˉ̱ miˉteꜗ juuˈ kihꜗ fondo m taˉhmɨɨˉ • ser fiel dsaˉläˉteyhꜗ̱ • al fondo hʉʉˊ ki̱i̱ꜚ, hiiˊ fiera f jahˊ hä̱ä̱ˈ ki̱i̱ꜚ (horizontalmente) fiero adj hä̱ä̱yˈ forrar vt løøyꜙ fierro m ñeˈ, ñiˈ (marcador, fracasar vi dsaˉhe̱e̱ꜘ machete o cualquier cosa hecha de fracturar vt, prnl dsaꜙjøøꜘ metal) fragante adj miˉjwɨɨˉ fiesta f jmɨɨˊ • Fiesta de Todos Santos frágil adj tihꜗ Jmɨɨˊ kihꜗ Hlɨɨꜘ • ponerse frágil dsaˉläˉtihꜗ fijar 1. vt llaˉlleyꜗ frecuentemente adv 2. vi llaˉlleꜗ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ file m loˊñʉʉˋ, chaˊloˊñʉʉˋ (reg. fregar vt gyey˜ una variedad de pez) freír 1. vt chu̱u̱y˜ (an.), chʉ̱ʉ̱y˜ filoso adj hmeꜗ (inan.; en aceite) • ponerse filoso 2. prnl dsaˉchʉ̱ʉ̱ˈ dsaˉläˉhmeꜗ • está frito naˉchu̱u̱yˉ • tiene filo naˉjniiˊ (inan.) (an.), naˉchʉ̱ʉ̱ˊ (inan.) • huele a frito miˉnaahˉ fin m jeeˊ lla̱a̱ꜙ frente f chaˊkyeyˈ , kyeyꜗ, fingir vt ko̱o̱ˉ jmeeꜙ bihꜗ moˉkyeyꜗ (pos.) flaco adj 1. jë̱ë̱yhˊ (persona o • en frente toꜙläꜙnëˊ, animal entero) toꜙloꜙnëˊ, chaˊnëˊ 2. jɨɨhˊ (p. ej. los brazos) fresco adj 1. ko̱o̱ˉ laˉ flamear vi sooˉ jeˉ taꜙ gyʉʉhˈ maˉläˉjooꜗ (carne; acabado de flauta f luuꜘ hmaˉtaˉ aliñar) 2. gyʉhꜘ (frío moderado) • refresco m jmɨˉgyʉhꜘ frijol m jniiˉ, mɨˈjniiˋ

179 ESPAÑOL—CHINANTECO girar frío adj 1. gyʉyhꜙ (an.), • gallina que no pone gyʉhꜘ (inan.) huevos todavía chaahˊ 2. gyʉʉꜘ (tiempo) hyoˈ • hacer frío dsaˉläˉgyʉʉꜘ gallo m chaahˊ dsooˈ frondoso adj naˉji̱i̱ˋ ganado m kyaˊ, chaˊkyaˊ frontera f yaꜙjwɨɨꜘ ganar vt lëyhˈ̱ (an.), lɨyhˈ (inan.) frotar vt su̱y˜ gancho m hläähˋ, hmaˉhläähˋ fruta f mɨˈhmaˉ (general) garganta f tʉˉluuyˋ fuente f jeeˊ hyaˉ jmɨɨˉ garrapata f mɨɨˊ, chaˊmɨɨˊ • fuente de viento tooꜚ lleꜘ • garrapata roja chaˊmɨɨˊ fuerte adj 1. be̱e̱ꜘ (ser viviente, gyu̱u̱ꜘ enfermedad, luz, río, viento) garza vaquera f taˈ̱ tä̱ä̱ˉ 2. hwehˉ dsëyꜗ (no se espanta, gatillo m hliihˉ, saˊ hliihˉ no llora) (arma o trampa) 3 . bohˊ̱ (sonido) gato m hyaˉmiˊ 4. ñiiꜘ (aumento de la graduación • gato montés hyahˉ en los lentes) miˊnuuˉ, hyahˉ tʉ̱hꜘ gwaˊ fuerza f beꜘ gavilán m mɨɨˉ, chaˊmɨɨˉ • con todas sus fuerzas • mɨɨˉ kooꜚ vaquero läꜙji̱i̱hˈ jeeˊ leꜘ • recobró fuerzas gaꜙhɨhꜗ dsëyꜗ fulgor m jmëëꜗ jihˈgyehꜗ̱ fumar vt jë̱ë̱yꜙ gyʉ̱ʉ̱hꜙ funcionar vi jmeeꜙ taˊ fundar vt, prnl dsaˉnøøꜗ gemelo adj su̱u̱ˋ (an., inan.) fundir vt jo̱o̱y˜ generoso adj lluꜗ dsëyꜗ fusilar vt täy˜ mɨiˈ gente f 1. dsaˉ , dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ futuro adj taꜙ chaˊnëˊ 2. dsaˉ gwa̱a̱ˈ (antigua, se dice que vivieron debajo de la tierra) • gente chinanteca dsaˉjmeeꜘ • gente de la ciudad dsaˉnooˉ G germinar vi dsaˉhyaꜙ (semilla, agua, retoño) gajo m chehˈ̱ gimotear vi dsuuy˜ gallina f chaahˊ hyaaˋ girar 1. vt je̱e̱y˜ • gallina ciega sohˉ,̱ 2 . vi dsaˉje̱e̱ꜗ, dsaˉji̱i̱ꜗ chaˊmoˉsohˉ̱ gloria ESPAÑOL—CHINANTECO 180 gloria f yaꜙjwɨɨꜗ 2. hwehˉ laꜗ kiyhꜗ (salud) glorificar vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ greñudo adj chihꜗ̱ kiyhꜗ, jmääy˜ jø̱ø̱yhˈ • ponerse greñudo glotón adj jla̱a̱yˊ dsaˉläˉchi̱hꜗ gobernador m lleˊmohꜘ grillo m hlaahˊ, chaˊhlaahˊ gobernar vt jmeeyꜙ hihꜙ, kyeyˉ̱ gripa f tiˊjuuhꜚ nëˊ gritar vi 1. hooyh˜ (llorar) golondrina f piihˉ, chaˊpiihˉ 2. taˉhooyh˜ (gritar recio) golpear vt 1. ba̱a̱y˜ (an.), 3 . hooh˜ dsayꜗ̱ (recio) bay˜ (inan.) grosería f juuˈ hlɨɨhˈ 2. kwayꜙ kiyhꜗ (lit. dárselo) grueso adj 1. hmɨɨhˊ • ser golpeado hiiyꜗ (an.), 2. bo̱hˊ (objeto redondo o voz dsaˉbaˋ (inan.) grave) gordo adj ba̱a̱yhˊ (an.) • ponerse grueso • chile gordo hu̱u̱ˈ bohˊ̱ dsaˉgyo̱o̱ꜙ (tronco) gota f jmɨˉjmaꜗ (de lluvia) grupo m 1. nääꜗ (an.) gotear vi dsaˉtøhꜙ 2. ko̱o̱ˉ lleꜙ̱ (an.; serie, turno) gotera f chaˊlaahˊ guabina f jeehˊ, chaˊjeehꜗ (una variedad de pez) gozo m heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ guajolote m tuˉ, saˊtuˉ granada f pohꜘ, mɨˈpohꜘ guanábana f hyoˈ tohꜙ,̱ grande adj 1. jø̱ø̱yhˈ (an.), mɨˈhyoꜗ tohꜙ̱ jʉʉhˉ (inan.; sing.) 2. jloohꜚ (an. o inan.; palabra guanacaste m hmaˉ leˈ pahˊ̱ antigua) guardar vt 1. hä̱ä̱y˜, høøyꜙ 3. ba̱a̱yhˊ (an.; gordo) (an., inan.; proteger, mantener) 4. ka̱a̱yhˊ (an.), 2. llayꜙ lluꜗ (inan.; almacenar) kaahˊ (inan.; pl.) • está guardado naˉhøøyˉ • grandes kahˊbohˊ̱ (inan.; (protegido), naˉhmääˊ gruesos) (escondido, reservado) • muy grande jø̱hˈga̱a̱ˉ • guardar rencor häˊ (an.), jʉhˉga̱a̱ˉ (inan.; sing.) dsëyꜗ, tooyhˉ dsëyꜗ • muy grandes kahˊga̱a̱ˉ • guardar silencio taꜙ (inan.) toohꜘ mɨɨhˊ grano m hmihꜗ, chaˊ hmihˈ • no guardas rencor tä̱ä̱ꜘ baˊ kihˈ grasa f naaˋ • echar grasa miˉnaayhˋ guarida f tooyꜚ, tooꜚ jahꜘ (de animales) gratitud f heˉ hnøøyꜗ kwayꜙ tiˊhmaahˊ guayaba f ji̱i̱hˉ, mɨˈji̱i̱hˉ grave adj 1. jlaˊ (voz) guerra f hniiˉ

181 ESPAÑOL—CHINANTECO hacia guía f nɨɨhˋ, saˊnɨɨhˋ (de una habitar vi 1. gyayꜗ (sing.) planta) 2. tä̱ä̱yhˊ (pl.) guiar vt ta̱a̱yhˉ jwëˈ hábito m läꜙko̱o̱ˉ të̱ë̱yˈ jmeeyꜙ guiñar vt kooyh˜ mɨˈnëyˊ hablar vt hlë̱ë̱yh˜ (an.), guisado m jmɨhˈ hlëëyhꜙ (inan.) guitarra f tu̱ˉ • el habla de los niños juuˈ gyu̱u̱ˉ gusano m jahˊ, jaˉluhˉ • hablador m jlaˊ hooy', • gusano medidor jaˉluhˉ jlaˊ luuyˊ (hablar llaꜙ hihꜙ indiscretamente) gustar vt • hablar de hä̱ä̱yhˉ • gustar a uno 1. tɨh˜ dsëyꜗ • hablar recio taˉhooyh˜ 2. dsaˉtøhꜙ lluꜗ (caer bien) hacer vt 1. jmeeyꜙ (inan.) 3. hnøøyꜗ (ama) 2. jmääy˜ (an.; crear) • no le gusta dsaˉtøhꜙ hace calor lliiꜘ hyooˉ hlɨɨhˈ (caer mal) • • hace frío gyʉʉꜘ • hace ocho días maˉhyaˉ jñaaꜗ jmɨɨˋ • hace muchos años maˉhyaˉ chaˉmiihˉ jiˉñeˉ̱ • hacer caso jmeeyꜙ heˈ H • hacer muecas kuˉnɨɨy˜ haber v impers 1. cha̱a̱yˉ (an.), moˉhooy' (para burlarse) chaˉ (inan.) • hacer pelear llayꜙ hniiˉ 2. täähˊ (inan.; pl.; adentro) • hacer un taco beyh˜ heꜗ 3. chihꜗ (inan.; sing.; parado) • hacer tortillas jmay˜ 4. tø̱ø̱ꜘ (cosas grandes; carros, heꜗ,, jnooy˜ heꜗ mesas, casas) • hacer una fiesta jmeeyꜙ 5. ta̱a̱yꜙ (an.), to̱o̱ˉ (inan.; en jmɨɨˊ una superficie vertical) • no le hace saꜙ chaˉ heˉ 6. nøøꜘ (grande extensión, como jmeeꜙ un pueblo) hacha f ñeˈ lähˉ • hay gyayꜗ (hormigas, zancudos etc.) • hay armonía hiiꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ • hay peligro hiiꜘ gooˉ hacia prep taꜙ, taꜙ jeeˊ hábil adj hñuuyˊ • de lo bajo hacia lo alto • hábil con las manos taꜙ kye̱ꜗ taꜙ ñiiꜗ hwaˊ gooyˉ • hacia abajo taꜙ hwaꜗ (abstracto o hasta el suelo) hallar ESPAÑOL—CHINANTECO 182

• hacia abajo taꜙ kyeꜗ̱ (al herir 1. vt jmeeyꜙ dsooˊ terreno más bajo) 2. prnl dsaˉø̱yhꜙ (an.), • hacia arriba taꜙ ñiiꜗ dsaˉʉ̱hꜙ (inan.) (sobre la tierra no en el aire) 3. prnl dsaˉji̱i̱yhꜙ dsooꜘ (an.) • hacia atrás taꜙ kaˊluuˊ hermana f dsaˉmëꜘ ø̱ø̱yhꜚ hallar 1. vt jnäꜙ hermano m 1. dsaˉñʉʉhˉ 2. prnl gwë̱ë̱yꜗ ø̱ø̱yhꜚ (pos.; carnal) halo m heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ 2. ø̱ø̱yhꜚ (pos.; espiritual) hamaca f heˈ, saˊheꜗ herrero m tëꜙñeˈ hambre f 1. hooˊ (escasez) hervir vi dsaˉja̱a̱ꜗ 2. kyo̱o̱ꜘ hez f tʉˊchaahˈ • tendrá hambre jäꜙ hiel f dsɨyhˈ, mɨˈdsɨyhꜗ kyo̱yhꜙ hielo m hmooˉ • tiene hambre kyoyhꜙ̱ hierba f 1. nuuˉ (maleza) hartar vt, prnl dsaˉkë̱ë̱yꜗ 2. jo̱hꜘ (comestible) hasta prep 1. läꜙji̱i̱hˈ (marca • hierba santa mooˈ jo̱hꜗ, límite) mooˈ jo̱o̱ꜗ 2. läꜙkyeˉ̱ (incluyendo) hierba mora f jo̱hꜗ ho̱o̱ˈ • hasta allí naˉ ji̱i̱hˈ (definitivo) hierbabuena f oˉmeeˊ kihˈ ñeꜗ • hasta allí jaˉ̱ ji̱i̱hˈ (lit. hierba para carne de cerdo) (abstracto) hígado m dsëyꜗ, mɨˈdsëyˈ (pos.) • hasta aquí laˉ ji̱i̱hˈ hija f jo̱ˉmɨɨyꜚ • ¿hasta dónde ...? ¿haˉ hijastra f jo̱ˉhmayꜚ ko̱ˉji̱i̱hˈ ...? hijo m 1. jo̱o̱yꜘ, jo̱ˉñʉʉyhꜚ (pos.) • hasta que se celebre ... 2. jo̱o̱ˉsɨɨyhˊ (descendencia) läꜙji̱i̱hˈ tëꜗ ... hilo m ñeˉ, waˊñeˉ hechicero m dsaˉtë̱ë̱ˉ, hiˉ̱ hincar vt ju̱u̱yh˜ jnëyˊ jmeeꜙ jiˉnahˊ hinchar vt, prnl 1. gya̱a̱yꜙ (por hecho adj naˉla̱a̱yꜚ (an.), intoxicación con la comida) naˉlaꜚ (inan.) 2. dsaˉgya̱a̱yˉ (an.; todo el cuerpo) hembra f hyaaˋ 3. dsaˉgyo̱o̱ꜙ (inan.; una parte hendedura f hnëëhˊ (repetida; del cuerpo) como en el borde del vestido) • está hinchado gya̱a̱yˉ hendido adj cha̱a̱hˊ (an.), gyo̱o̱ˉ (inan.) hepatitis f lliiꜘ nøøꜘ hipar vi je̱e̱yh˜ herencia f he̱e̱yꜚ (pos.) hogar m hneꜗ herida f nëˊ dsooˊ hoja f mooˉ herido adj naˉwëyhˊ̱ (an.), • hoja para echar tortillas naˉwɨhˊ̱ (inan.) moˉtøøꜚ (de plátano)

183 ESPAÑOL—CHINANTECO huraño hola 1. interj heˉ juuˈ chaˉ (lit. hueso 1. m mooˊ (pos.) qué razón hay) 2. m mooˈ, naˊmooꜗ hollín m ho̱o̱ˊ, tʉˊho̱o̱ˊ • hueso de mamey tooˊ hombre m 1. dsaˉ, dsaˉ huésped m hiˉ̱ jäꜗ̱ ko̱o̱ˉhwëëꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ (humano) kihꜗ dsaꜙ 2. dsaˉñʉʉhˉ (varón) hueste f hløøꜘ hombro m kaˊkyooyˉ (pos.) huevo m jlɨɨˉ, mɨˈjlɨɨˉ hondo adj juuhˉ • huevo estrellado jlɨɨˉ hongo m nɨɨꜘ, chaˊnɨɨꜘ ko̱o̱ˉ naˉgya̱a̱ˊ huir vi kyʉ̱ʉ̱yꜘ huitlacoche m tʉˊ mɨˈkwɨɨˉ hmɨɨˉ humano m dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ humedad f heˉ jñohꜘ honor m goyhꜙ humedecer 1. vt miˉgyʉyhꜘ horcón m hmaˉdsëˉ 2. prnl dsaˉläˉgyʉhꜘ, hormiga f mɨhꜗ, chaˊmɨhˈ dsaˉläˉjñohꜘ • hormiga león gyʉ̱ʉ̱hˊ húmedo adj jñohꜘ hormiguear vi jwaˉmiih˜ humilde adj 1. ñeeyꜘ, • una sensación de täˉñeeyꜘ (pobre) hormigueo mɨhꜘ (p. ej. cal 2. hwa̱a̱yˊ (tratable) en la boca), tihꜙ̱ (como una humillación f heˉ gaꜙjäyꜘ̱ taꜙ fruta que está verde, tierna) hwaꜗ hornear vt tooyˉ humillar vt heˉ jmeenˊ jä̱ꜗ taꜙ horno m hwë̱ë̱ˊ, naˊhwë̱ë̱ˊ hwaꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉkya̱a̱hnˊ horno m hwɨ̱ɨ̱ˊ, naˊhwɨ̱ɨ̱ˊ humo m ñeˊ, waˊñeˊ horqueta f hmaˉcha̱a̱hˊ • echar humo lu̱u̱yh˜ ñeˊ hoy adv 1. naꜗ (en adelante) humor m 2. hmɨɨꜘ (anteriormente en el día • estar de mal humor de hoy) miˉʉʉh˜ dsëyꜗ • el día de hoy jmɨɨˊ naˈ hundir vt, prnl hmääyhꜗ (an.; hoyo m tooˉ, waˊtooˉ involuntariamente) huarache m looˉ häˊ tɨɨyˊ huraño adj goyhꜙ hueco m jläähˊ (donde falta una parte de algo) huérfano m, adj dsaˉhnɨɨꜘ, hnɨɨꜘ

ESPAÑOL—CHINANTECO 184

inclinar vt • está inclinado 1. naˉjyäˈ (árbol, rama) I 2. naˉkaˋ̱ (recargado; como una escoba junto a la pared) 3. naˉjëˉ̱ (como una tabla puesta idioma m juuˈ kiyhꜗ en un carro para bajar la carga) ídolo m 1. he̱e̱hꜚ 4. chaˊtɨɨˈ, llaˉtɨɨˈ (como un poste 2. hiˉ̱ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ (an.), no derecho) heˉ naˉlaꜚ kooh˜ dsaˉ (inan.) incógnito adj saꜙ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ ñeˉ iglesia f gwahꜙ haˉ läꜙ laꜗ igual adj, adv kweeˉ • de incógnito saꜙ miˉle̱e̱yh˜ hñiiyꜘ igualar vt, prnl dsë̱ë̱yꜗ incomodar vt llaˉkya̱a̱yꜙ jmɨɨˊ iguana f kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ incomparable adj niꜙ miihˉ iluminar vt 1. chooyꜙ jeˉ saꜙ jehˈ̱ kya̱a̱hˊ (prender la luz) inconsciente adj maˉgwɨ̱ɨ̱yˉ 2. jmeeꜙ läꜙngëëꜘ jneˊ (hacer ko̱ˉhwëëꜘ, naˉju̱u̱ˊ naˉgya̱a̱ꜗ entender) imagen f he̱e̱hꜚ incontable adj saꜙ naˉheˈ (inan.) imitar vt jmeeyꜙ läꜙko̱o̱ˉ jmeeyꜙ índice m chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ imparcial adj kweeˉ baˊ inefable adj saꜙ läꜙkëhˊ̱ jneˊ hnääyˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ jmɨɨˊ hlëëhnˊ kihꜗ ko̱o̱ˉ juuˈ heˉ kye̱e̱ꜘ jwërte impedir vt hayꜙ, hløøyh˜ infalible adj niꜙ miihˉ saꜙ imperdible m hmaˉkuuˊ pooˊ naˉhe̱e̱ꜚ juuˈ (seguro) infante m gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ impío m saꜙ cha̱a̱ˉ Dio kya̱a̱yꜗ infectar vt, prnl dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ importante adj 1. jø̱ø̱hˈ (an.; • está infectado dsa̱a̱ˊ sing.) inferior adj heˉ nøøꜘ taꜙ hwaˊ 2. ka̱a̱hˊ (an.; pl.) 3. kye̱e̱ꜘ (inan.) infiel adj saꜙ miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ impuesto m kuuˊ sɨɨhˉ infierno m chaˊjeˉ jʉʉhˉ, inagotable adj saꜙ dsaˉllaꜙ gyiꜘjwɨɨꜗ jihˊko̱ ̱hꜘ infinito adj saꜙ chaˉ jeeˊ lla̱a̱ꜙ incitar vt 1. tooyhˉ jeˉ dsëꜗ goˉte˜ dsaˉ (inan.; inflamar) inflamar 1. vt cha̱a̱yh˜ jeˉ 2. ta̱a̱yhˉ dsaˉ mɨɨhˊ (an.; hacer (prender) ruido) 2. vt tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ (incitar)

185 ESPAÑOL—CHINANTECO ir inflamar vt, prnl 1. instruido adj të̱ë̱yˉ jeˉ dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ (infectado) instruir vt miˉkwa̱a̱yꜘ jwëꜘ lluꜗ 2. läꜙgyʉ̱ʉ̱ꜘ nëˊ dsooˊ (ponerse instrumento m luuꜘ (musical) rojo) insultar vt paˉjnaayhˉ juuˈ, está inflamado dsa̱a̱ˊ • kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ infundir vt jmeeyꜙ läꜙngëëꜘ insulto m juuˈ paˊjnahˊ jneˊ hiꜙ jøøy˜ jnänˋ mahꜗ jmeenˊ heˉ lluꜗ gaˊ intercambiar vt miˉsë̱ë̱yꜗ (an.), miˉsɨɨyꜗ (inan.) inhalar vt sëëyh˜ intercambio m sɨɨꜗ injertar vt cha̱a̱yh˜ • está injertado naˉchahꜘ̱ interés m saˊjo̱o̱ꜘ (monetario) inmenso adj jʉʉhˉ jwërte interpretar vt ji̱i̱y˜ juuˈ inmortal adj saꜙ ju̱u̱yꜘ jihˊko̱ ̱hꜘ inundar vt, prnl dsaˉkahꜙ̱ jmɨɨˉ hwaꜗ innumerable adj saꜙ naˉheˈ inútil adj saꜙ jmääyꜗ (an.), saꜙ inquietar vt dsaˉhë̱ë̱ꜘ dsaˉdsayꜘ̱ jmääꜗ, saꜙ jmääꜗ taˊ (inan.) inquieto adj chu̱u̱yhꜗ, inválido adj naˉhe̱e̱yꜚ (le falta chiˊhñayhꜗ, saꜙ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ un miembro o carece de facultades inquietud f heˉ saꜙ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ en sus miembros) inscribir vt llaˉlleyꜗ̱ jeˉ invariable adj saꜙ dsaˉläˉsɨɨꜗ está inscrito lle̱e̱yˋ (sing.; • inventar vt hnooyhˉ dsëyꜗ (una su nombre) cosa o una idea) • están inscritos cha̱a̱yˈ (sus nombres) investigar vt llaˉkya̱a̱yꜙ jmɨɨˊ, ko̱o̱yˈ juuꜗ insensato adj ta̱a̱yˉ (an.) invicto adj saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ insertar vt llaˉnoyhꜗ hiˉ̱ maˉlɨhˈ kya̱a̱yhˊ (verticalmente, como pistola en la cintura) invierno m ji̱i̱ˉ gyʉʉꜘ insondable adj 1. chaˉ jeeˊ saꜙ invisible adj saꜙ të̱ë̱ꜘ jneˊ jëënˊ leꜘ llayꜙ hihꜙ haˉ kohꜘ juuhˉ invitar vt tëëyh˜ jmɨˉñeehꜚ (respecto a la • está invitado naˉteeyhˊ profundidad) inyectar 1. vt hë̱ë̱yhˉ (an.) 2. saꜙ läˉkëhˊ̱ jneˊ jmɨɨˊ 2. prnl dsaˉhihˋ (inan.) läˉngëëꜘ jneˊ (respecto al ir vi 1. ngooyꜗ (sing.) entendimiento) 2. ngaayhꜗ (sing.; a.d.p.) inspirar vt jmeeyꜙ läꜙngëëꜘ 3. gaꜙnääyꜗ (pl.) jneˊ hiꜙ jøøy˜ jnänˋ mahꜗ 4. gaꜙnääyˋ (pl.; a.d.p.) jmeenˊ heˉ lluꜗ gaˊ • ir al encuentro de instantáneamente adv miˉje̱e̱yꜚ läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ • ¡vámonos! interj maanˋ, mɨɨnˋ izquierdo ESPAÑOL—CHINANTECO 186 izquierdo adj raˉkëhˈ̱ jugo m jmɨhˈ mɨˈhwɨhˉ (de naranja) juguete m gayꜚ (pos.) juguetón adj chu̱u̱yhꜗ juicioso adj hiˉ̱ ka˜̱ kwa̱a̱t˜ kya̱a̱hˊ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ J juntar 1. vt cho̱o̱yh˜ (colectar) jabalí m ñeꜗnuuꜙ 2. vt chu̱u̱yh˜ (pegar) jabón m chaˊnøøꜙ 3. vt ku̱yh˜ (an.; inan.; reunir) 4. vt løøyh˜ (agua de la lluvia) jadear vi tuˉjaˉ̱ tuhˉdsëyꜗ 5. vt je̱e̱yh˜ (acercar) jalapeño m hu̱u̱ˈ bohˊ̱ 6. prnl dsaˉku̱yhꜗ (an.), jalar 1. vt hä̱ä̱y˜ (inan.) dsaˉjehꜙ̱ (inan.) 2. prnl dsaˉhä̱ä̱ˋ • está juntado naˉcho̱o̱hˊ • está jalando naˉhä̱ä̱yˉ • están juntos naˉkuˊ (inan.) naˉchahꜘ̱ (inan.; varios, jardín m jeeˊ chahˊleꜗ como nuestros huesos) jarra f dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ junto 1. adv chu̱hꜙ (cerca) jaula f kiiˉ, saˊkiiˉ 2. adv ko̱ˉjøhꜘ̱ (acompañar) jefe m dsaˉjʉʉˊ, jʉʉyˊ (pos.) 3. adj naˉje̱e̱hˈ (inan.; pegadito) 4. adj naˉku̱h˜ (inan.; con poco jícara f kyahˊ, mɨˈkyahˊ espacio o pegadito) jinicuil m kyahˈ llaahˊ 5. adj naˉku̱yhꜙ (an.; unidos jitomate m jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ como un grupo) jolote m loˊdsoˋ, chaˊloˊdsoˋ • juntos ko̱ˉta̱a̱ˉ (acción (pez) hecha entre dos personas), jonote m hmaˉjäˊ (árbol) naˉkuˈ naˉje̱e̱hˈ (como jorobado adj jlu̱u̱yˉ, naˉjlu̱u̱yꜗ nuestros huesos), hʉʉhˉ (inan.; tupido) joven adj kwa̱a̱yˉ • ser joven dsaˉhñaaꜙ (ser juntura f jluuhˈ, chaˊjluuhꜗ completo) (como de caña, hueso) • ya es joven maˉjlaˊ luuyˊ jurar vt tä̱ä̱yˉ hñiiyꜘ (lit. se puso gruesa la voz) justicia f 1. heˉ llayꜙ taˊ jubilar vt moꜙsoꜙ jmeeyꜙ taˊ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihꜗ (hace justicia) kihꜗ heˉ maˉgyu̱yhˉ 2. heˉ jmeeꜙ dsaˉ heˉ lluꜗ júbilo m heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ jmahꜗ läꜙ hyohꜙ dsëꜗ Dio (hacer chaˉmiihˉ lo que es justo) judío m judíu justo adj llu̱u̱ꜗ (an.) juez m jwëꜚ juzgar vt 1. jmeeyꜙ dsaˉtaˊ 2. kay˜̱ kwa̱a̱t˜, kay˜̱ juˈdsooꜘ jugar vt kooyꜙ

187 ESPAÑOL—CHINANTECO levantar

3. ngɨɨyh˜ kwa̱a̱t˜ latir vi hli̱i̱ꜙ jmaˉ 4. llayꜙ taˊ lavar 1. vt gyiyh˜ 5. jmeeyꜙ jwiz˜ 2. prnl dsaˉjñiiꜘ 6. llaꜙkya̱a̱yꜗ jmɨɨˊ • lavarse la cara chʉʉyh˜ 7. nøøꜘ taˊ kiyhˈ jmɨɨˉ nëyˊ • está lavado naˉjngɨɨˈ lazo m cheꜘ leche f waˊjʉhꜙ leer vt hëyˉ L lejos adv ʉ̱ʉ̱ꜘ • alejarse dsaˉläꜙʉ̱ʉ̱ꜘ (an.) labio m loˉhooyˊ (pos.) lengua f 1. läˊsɨɨyhˊ, naˊsɨɨyhˊ lado m jwooˈ, koˉjwooˈ 2. juuˈ kiyhꜗ (su lengua) • al lado de adv kooꜘ • lengua chinanteca juuˈ • al otro lado taꜙ hngaahˋ jmiiꜘ • de lado, inclinado adv • lengua española juuˈ cheˉchu̱˜ ñihꜗ • de un lado a otro taꜙ • lengua zapoteca juuˈ koˉta̱a̱ˉ koˉta̱a̱ˉ nooˊ • un lado, un extremo lentamente adv taꜙ hwaˊ koˉta̱a̱ˉ (mesa, reata) lentes m huˉ häˊ mɨˈnëyˊ ladrar vi jey˜ ladrón m dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ , hë̱ë̱yˉ lagartija f chaˊkɨhˈ lagarto m kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ lento adj 1. hwa˜ (velocidad) laguna f jmɨˉñʉʉˉ 2. jwëyhꜗ̱ (perezoso) lamentar vt, prnl kɨˉhooyh˜ 3. hweh- lley˜ (tardo) lamer vt hlu̱u̱yhˉ (an.), leña f kwɨɨˋ, naˊkwɨɨˋ hlʉʉyhꜙ (inan.) • donde hay leña lámina f jwɨˊñeꜗ, jwɨˊlaˊ̱ chaˊkwɨɨˋ langostino m saˊtahˉ hwëhˉ lepra f hmihꜗ høøꜚ lanza f ñeˈchʉ̱ʉ̱hꜘ letra f hwëhꜘ largo adj 1. kyooˉ (cosa, tiempo) • escrito a máquina 2. kya̱a̱yˉ (un animal acostado) hwëhꜘ ñeˈ • läꜙ kyooˉ a lo largo • escrito a mano hwëhꜘ • largo rato kyeˉwëëꜘ gooˉ lastimar 1. vt jmeeyhꜙ levantar 1. vt cha̱a̱y˜ (an.), 2. prnl dsaˉji̱i̱yhꜙ dsooˊ chooyꜙ (inan.) látigo m hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ, sɨˊhnɨɨˋ libre ESPAÑOL—CHINANTECO 188

2. vt cha̱a̱yhˉ (an.), chooyh˜ limpio adj 1. naˉcheˊ (inan.) (inan.; de nuevo) 2. naˉjngɨɨˈ (inan.; lavado) 3. prnl nooyˉ (an.; pararse) 3. naˉjngëëyˈ (an.; santo) 4. prnl naayhꜙ (sanar) lindero m yaꜙjwɨɨꜘ 5. prnl dsaˉnaayhꜙ (an.; parar líquido adj haˊ, naˉhaˊ de nuevo) listo adj 1. hñuuyˊ (para correr) 6. prnl sa̱a̱yhꜙ (an.; del suelo o 2 . hwaˊ lleyˊ (apto) de caída moral) 7. prnl dsaˉsahꜙ̱ (como una listón m chaˊjohꜘ planta doblada) llaga f hmihꜗ, chaˊhmihꜗ 8. prnl soohꜙ (cosecha, censo) llamar 1. vt tëëyh˜ (an.) • está levantado naˉsoohˈ 2. vi tëëy˜ (de nuevo, como una silla) 3. prnl che̱e̱yˉ libre adj naˉla̱a̱yˊ (an.) • está llamado naˉteeyhˊ libro m jeˉ, moˊjeˉ (invitado) licor m jmɨɨˉ, waˊjmɨɨˉ llano m mëëˉ ligero adj 1. jwä̱ä̱yˊ (an., inan.; llave f jo̱o̱ˉñeˈ peso) llegar vi 1. llaˉnääyˋ (pl.; allá 2 . hwaˊ (corriente, viento, a.d.p.) velocidad) 2. llaˉnääyꜗ (pl.; allá) 3. jmëëˉ (bebida) 3. llooy˜ (sing.; allá), 4. saꜙ gwɨ̱ɨ̱yˉ ñiihˊ (sueño) lla̱a̱yh˜ (sing.; allá a.d.p.) lijar vt jñuuy˜ 4. tëˉ (tiempo) 5. të̱ë̱yˉ (alcanzar un lugar) lima f mɨˈgoˉtuˊ (fruto) • llegar a ser joven lima f lima (herramienta) hña̱a̱yꜙ dsaˉñʉʉhˉ limitar vt jnëꜗ jwëˈ kihꜗ llenar 1. vt jmeeꜙ naˉka̱a̱hˈ • poner un límite tø̱ø̱y˜ 2. prnl dsaˉka̱a̱hꜙ hihꜙ 3. prnl dsaˉbäyhꜗ,̱ dsaˉta̱a̱yhˋ • sin límite saꜙ nøøꜘ hihꜙ (an.), dsaˉbehꜗ (inan.; p. ej. de limón m mɨˈgoˉleˈ (agrio) polvo) limpiar 1. vt chey˜, dsaˉchey˜ • llenar de hierba 2. vt lliiyh˜ (tirando lo malo) dsaˉläˉhmɨɨhˊ nuuˉ 3. prnl dsaˉcheˋ lleno adj 1. naˉka̱a̱hˈ 4. prnl dsaˉjiihꜚ (hierba) 2. hñaayhˊ (la luna) • está limpio naˉjiiˊ (con • está lleno de hierba machete; está listo para la hmɨɨhˊ nuuˉ siembra) • completamente lleno • está limpio naˉjiihˊ naˉka̱a̱hˈ naˉdsëhꜙ̱ (desyerbado, donde está sembrado)

189 ESPAÑOL—CHINANTECO magullar llevar 1. vt jä̱ä̱yꜙ (an.), kay˜̱ (inan.) lugar m 1. jäˊ (tiempo) 2. vt jøøyꜙ kihꜗ (an.) 2. jooˉ (espacio) 3. vt ka̱a̱y˜ (an.; tomar, comprar) 3. llaꜚ (en lugar de algo) 4. vt tëëyˉ (an.; a.d.p.), 4. llayꜚ (en lugar de alguien) ko̱o̱yˈ (inan.; a.d.p.) • en un solo lugar ko̱ˉta̱a̱ꜗ 5. prnl dsaˉlle̱e̱yꜘ (an.), lumbre f jeˉ, waˊjeˉ dsaˉlleꜘ (inan.; el viento) luna f sɨɨhˉ 6. prnl dsaˉä̱ä̱yꜘ (an.), lunar m dsɨɨˊ, chaˊdsɨɨˊ dsaˉeeꜘ (inan.; la corriente) lustroso adj jihˈ llorar vi 1. hooyh˜ • volver a tomar lustre 2. hø̱ø̱y˜ (gemir) dsaˉläˉjihˈ llorón m llaˊjlä̱ä̱yhˊ luz f 1. jeˉ, waˊjeˉ llover vi hiiꜘ jmaꜗ (está lloviendo) 2. jmëëꜗ (p. ej. del sol) • llueve gwaꜘ jmaꜗ, jmeeꜙ 3. jmɨɨˈ (del día) jmaꜗ • va a llover jäꜙ jmaꜗ llovizna f jmaꜗ tiiˉ, jmaꜗ hmooꜘ lluvia f jmɨˉjmaꜗ, jmaꜗ • lluvia fuerte hmɨɨhˉ jmaꜗ loco adj ngaayhˊ M lodo m ji̱i̱ˈ, tʉˊji̱i̱ꜗ machete m ñeˈ, ñiˈ lograr vt 1. lɨyhˈ (gana) 2. dsaˉläˉkë̱ë̱yhˊ jmɨɨˊ (puede) lombriz f rɨɨhˋ, chaˊrɨɨhˋ • lombriz de tierra mɨɨhˉ hwaꜗ machetear vt tayꜙ lomo m kaˊluuyˊ macho m dsoꜗ , jahꜘ dsoꜗ loor m heˉ hlëëyhꜙ lluꜗ kiyhꜗ machucar vt jle̱e̱yh˜ (an. o inan.) lucero m nʉʉꜘ høøˈ macizo adj hwehˉ luchar vt jmeeyꜙ biiꜗ jmeeyꜙ taˊ madrastra f chooˈ hmaˉ luciente adj jihˈgyehꜗ̱ madrugada f taꜙ yaˉjnäꜙ luciérnaga f 1. loˉkyuꜚ, madurar 1. vt miˉjʉʉyꜘ chaˊloˉkyuꜚ (da luz intermitente) 2. vi dsaˉjʉʉꜙ 2. luˉpahˉ 3. vi dsaˉä̱ä̱ꜙ luego adv 1. chahꜘ,̱ läꜙchahꜘ,̱ maduro adj jwɨɨˉ toˉchahꜘ̱ (pronto) maestro m taˉjwohꜗ 2. naˉ maˉhiiꜘ (en aquel magia f jiˉnahˊ momento) magnífico adj jnaahˈ jwërte 3. maˊ jaˉ̱ (enseguida) magullar vt, prnl dsaˉjñahꜘ

magullón ESPAÑOL—CHINANTECO 190

• está magullado jñahꜘ, 2. tʉ̱ʉ̱yhꜘ (an.), naˉbaˊ tʉ̱ʉ̱hˊ (inan.; mocho) magullón m gyaꜗ jmaˉ mandado m madaꜚ maíz m kwɨɨˉ (mazorca) mandar vt 1. che̱e̱y˜ (an. o inan.) • maíz del temporal kwɨɨˉ 2. che̱e̱yhˉ (an.; a.d.p.) jaˊ̱ (Se pizca en octubre.) 3. hëëyꜙ (inan.; corretear) • maíz en grano mɨˈkwɨɨˉ mandato m madaꜚ nuuyhꜚ • tonamil kwɨɨˉ ji̱i̱ˊ mandíbula f kyahˈ hooyˊ majagua f wɨ̱ɨ̱ˉ jäˊ kya̱a̱hˊ moˉhooyˊ taꜙ gyʉʉhˈ majestuoso adj jnääyꜘ jnaahˈ manejar vt 1. kooyh˜ (usar una jwërte (an.), jnäꜘ jnaahˈ jwërte cosa o conducir un vehículo) (inan.) 2. høøyꜙ (administrar) mal m heˉ hlɨɨhˈ manera f haˉ läꜙ malamujer f kooˉ, chahˈ kooˉ mano f gooyˉ, maˉgooyˉ (pos.) (planta) • mano del metate jo̱ˉtooˈ maldición f dsoˊjwɨɨꜘ manojo m gwɨɨyh˜, gyo̱o̱ꜘ maleza f nuuˉ (cilantro, flores, etc.) malo adj 1. hlë̱ë̱yhˈ (an.), hlɨɨhˈ mansedumbre f heˉ hwa̱a̱yˊ (inan.) mansión f hneꜗ jʉʉhˉ heˉ jnäꜘ 2. hñaaˉ dsëyꜗ (an.) naˊhñaahꜗ maltratar vt jmeeyhꜙ, heeyh˜ manso adj 1. hwa̱a̱yˊ , hwaˊ wɨɨꜘ dsëyˈ (an.) mamá f 1. chooyˈ (Se usa 2. tiiˊ (agua) solamente con 3ª pers.) • amansar miˉhwa̱a̱yꜘ 2. maaˋ (1ª pers. y 2ª pers.) • ponerse manso 3. maaˋ (vocativo; hablando a la dsaˉläˉhwa̱a̱yˊ hija) manteca f naaˋ, waˊnaaˋ mamar vt tʉyhꜘ maña f may˜̱ mamey m taˉjaahꜚ mañana f høøꜗ manantial m jmɨˉgwaˉ • pasado mañana hyuꜗ, • manantial seco maˉhyuꜚ chaˊgwaˉ • mañana en la mañana mancha f jlaˉ (en la piel) taꜙlaꜙ høøꜙ, haꜙhøøꜙ • tener manchas • por la mañana toˉtiih˜ dsaˉläˉjla̱a̱yˉ mapache m hyahˉ maˉchaahˉ manchar vt dsaˉhe̱e̱ꜘ • está manchado naˉhe̱e̱ꜚ manco adj 1. naˉhlä̱ä̱yhꜚ (falta

algo)

191 ESPAÑOL—CHINANTECO

mar m jmɨˉñeehꜚ mayor adj 1. jø̱ø̱hˈ (an.; sing.; marcar 1. vt tä̱ä̱yˉ ñeˈ (an.) tamaño, edad, prestigio) 2. prnl dsaˉta̱a̱yꜚ ñeˈ 2. ka̱a̱hˊ (an.; pl.) • está marcado le̱e̱y˜ (an.; • dedo mayor chaˊgooyˉ p. ej. con un hilo), ta̱a̱yꜙ, heˉ jʉʉhˉ naˉta̱a̱yꜙ (an.), lu̱hˉ (inan.; mazate m chʉ̱ʉ̱ˊ, saˊchʉʉˊ por estar amarrado) (temazate) marchitar vt, prnl dsaˉsɨhꜙ̱ mazorca f kwɨɨˉ marchito adj naˉsɨhˈ̱ • mazorca con totomoxtle marear vt kwɨɨˉ nuhˊ • está mareado ngaˉ lleyˊ me pron pers jnäꜘ marido m dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ mecapal m batꜙ marihuana f nuuˉ hlɨɨhˈ mecer vt jwä̱ä̱y˜ (an.), mariposa f sëꜘ, chaˊsëꜘ jwäy˜ (inan.) marrano m ñeꜗ, chaˊñeˈ medicina f më˜ • miˉñeeyꜗ vi an actuar medida f 1. hihꜙ indebidamente (hacer como 2. gyu̱u̱ꜚ (palabra antigua; algo cuche) que costaba 25 centavos) marta f hyahˉ maˊgyʉʉꜙ medio adj 1. to̱ꜘdsaahˋ (líquido, martucha f hyahˉ maˊgyʉʉꜙ lápiz, unidades múltiples) 2. ko̱ˉjwooˈ (hora) más adv gaˊ (tamaño, cantidad, 3. ko̱o̱ˉ hnooˈ (camino, porción) tiempo) • en parte ko̱o̱ˉjeeˊ ko̱o̱ˉ • todavía más adv, adj llahˈ chaˉgaˊmiihˉ • mediodía llaꜗhyooˉ̱ masa f kaˊ,̱ tʉˊkaˊ̱ • medianoche llaꜙnʉʉˈ máscara f gooˊ, waˊgooˊ • por medio de kya̱a̱hˊ masculino adj ñʉʉhˉ medir vt kay˜̱ hihꜙ, llayꜙ hihꜙ masticar vt jʉ̱ʉ̱y˜ meditar vt jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ • ser masticado dsaˉjʉ̱ʉ̱ˈ haˉ läꜙ laꜗ mata f chaahˈ mejor adj lluꜗ gaˊ • mata que da flor chaahˈ • el mejor lluꜗ gaˊ kihˈ jeeˊ leꜗ läꜙjëꜙ • mata de plátano chaahˈ • mejor que ... lluꜗ gaˊ tooˉ läꜙko̱o̱ˉ ... matar vt jngëëyh˜ (an.) mejorar vt, prnl dsaˉläˉlluꜗ • matar a jngɨɨyh˜ kiyhꜗ melindroso adj che̱e̱yꜘ • mató maˉku̱yhˉ ja̱a̱ˉ mella f jläähˊ (figurativo; se comió a uno) matriz f mɨˈju̱ˉ

memorizar ESPAÑOL—CHINANTECO 192 memorizar vt tooyhˉ lleyˊ 2. vt gyooyh˜ (la mano en algún • tener en memoria hoyo) dsooh˜ dsëyꜗ, häˊ lleyˊ • está metido naˉnooh˜ mencionar 1. vt hä̱ä̱y˜, (inan.; verticalmente), chaˉhä̱ä̱y˜ naˉnaayh˜ (una persona lo 2. vbt hä̱ä̱yhˉ tiene en la cintura; como un • ser mencionado dsaˉhäˋ cuchillo) juuˈ mezclar vt 1. kaˉgwë̱ hˉ̱ (revolver) mendigar vt cho̱o̱yh˜ 2. jliiyh˜ (con agua) mendigo m dsaˉchoohˊ 3. prnl dsaˉkahꜗ̱ está mezclado naˉka̱a̱h˜ menear 1. vt jiiyh˜ (la cabeza) • está mezclado bien 2. prnl tuˉjwä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ • naˉkaˉ̱ naˉgwë̱ë̱h˜ menor adj kwa̱a̱yˉ (menor de mezquino adj pëyhˈ̱ edad que otra) mi adj pos kya̱a̱nꜙ (an.), menospreciar vt saꜙ ta̱a̱yhˉ taˊ kinꜙ (inan.) (an.), saꜙ tooyhˉ taˊ (inan.) microbio m bɨɨˊ (en la carne) mensaje m juuˈ miedo m gooˉ mensajero m hiˉ̱ kyeˉ̱ juuˈ • tener miedo dsaˉläꜙgooˉ menstruación f dsooˊ kihˈ dsëyꜗ, dsaˉläˉgoyhꜙ, dsaˉmëꜘ dsaˉläˉgayhꜙ̱ mentir vt ju̱u̱y˜ (an.), • tiene miedo gayhꜙ,̱ juuy˜ (inan.) naˉhñaayhˈ (a alguien), mentira f juuˈ taˉjuuˈ goyhꜙ, naˉhñeeyhˈ (de algo) mentiroso adj taˉju̱u̱yˈ (an.) miel f jmɨhꜗ tahꜗ ser˜ meñique m chaˊgooyˉ heˉ pihˈ mientras adv 1. taˊko̱ˉji̱i̱hˈ (al mercado m jeˊhmoohˊ mismo tiempo) merecedor adj tëˊdsë̱ ̱ë̱yꜗ (Se 2. jeeˊ (en el transcurso de una usa solamente en sentido actividad) negativo.) miga, migaja f jwɨˊ heˊñiihꜚ mermar vi dsaˉjñahꜗ milagro m heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ mero adj 1. hñiiꜘ (mismo) milpa f kwɨɨˉ, jeeˊ kwɨɨˉ 2. jaˉbaˊ̱ metal m ñeˈ metate m tooˈ, chaˊtooꜗ • mano del metate jo̱ˉtooˈ • mano del metate mɨɨhˉ tʉ̱ʉ̱hˊ (culebra) meter 1. vt hooyh˜ (inan.; en líquido)

193 ESPAÑOL—CHINANTECO moronga mío adj pos 1. kya̱a̱nꜙ (an.), mole m hu̱u̱ˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ kinꜙ (inan.) moler 1. vt jleyꜙ 2. kiꜙ jnäꜘ (inan.; con énfasis) 2. vt dsëyˉ (en metate) mirar vt jë̱ë̱y˜ (an.), jëëy˜ (inan.) 3. vt jney˜ (chile) • mirar fijamente jëëy˜ • ser molido dsaˉhwa̱a̱hˈ ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ (de nuevo) misericordioso adj ñihꜘ dsëyꜗ • ser molido dsaˉläˉwë̱ë̱hˉ • tener misericordia (muy fino, como masa) läꜙñihꜘ dsëyꜗ • ser molido dsaˉiihꜙ (café) mismo adj hñiiyꜘ (3ª pers.), molestar vt 1. miˉlle̱e̱yꜘ hñiinꜙ (1ª pers. sing.) 2. chu̱u̱yꜘ (pidiendo algo) 3. hñaaꜗ jneˊ (1ª pers. pl.) 3. miˉmeehˈ dsëyꜗ (entristecer) 4. hñaahꜗ (2ª pers.) molesto adj chiˊhñayhꜗ misterio m juuˈ heˉ naˉhmääˊ molinillo m ku̱u̱ˊ yaˉhu̱u̱ˈ mitad f 1. ko̱ˉhnooˈ (de algo molleja f jɨɨhꜗ, mɨˈjɨɨhˈ largo o de un largo tiempo) momoto m taˈ̱ tooˉ (ave) 2. ko̱ˉjwooˈ (de algo plano, a lo moneda f ñeˈnøøꜘ largo, de una hora) • moneda suelta kuuˊ jwë̱ë̱ˊ 3. ko̱ˉjwa̱a̱yˈ (costado) mono m maˉcheꜚ,̱ saˊmaˉcheꜚ̱ 4. to̱ꜗdsaahˋ (líquido, pastilla, cosas sueltas) montar vi wɨɨy˜ • está montado dsë̱ë̱y˜, mocho adj tʉ̱ʉ̱yhꜘ (an.), naˉdsë̱ë̱y˜ tʉ̱ʉ̱hˊ (inan.) • ponerse mocho monte m mohꜘ dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ montura f loˊsii˜ moco m tʉˊwɨhˉ monumento m naˊhyahˉ modificar vt miˉsɨɨyꜗ morar vi 1. gyayꜗ (sing.) modo m haˉ läꜙ 2. dsaˉta̱a̱yhˋ (pl.) moho m jaˊ, tʉˊjaˊ morder vt 1. jñaayh˜ (lentamente) mojado adj gyu̱yhꜘ (an.), 2. kuyhˉ gyʉhꜘ (inan.) mordida f heˉ la̱a̱y˜ dsaˉtaˊ mojar 1. vt miˉgyu̱yhꜘ (an.), miˉgyʉyhꜘ (inan.) mordiscar, mordisquear vt 2. vt hooyh˜ (inan.; meterlo en sɨɨyh˜ líquido) moribundo adj tëˉ jeeˊ ju̱u̱yꜘ 3. prnl dsaˉläˉgyu̱yhꜘ (an.) morir vi, prnl 1. dsaˉju̱u̱yꜘ 4. prnl dsaˉhla̱yhꜗ jmaꜗ (an.; (an.), dsaˉju̱u̱ꜘ (inan.) con la lluvia) 2. dsaˉu̱u̱yhꜙ (lit. su luz se apaga) mojarra f hmoohˉ, chaˊhmoohˉ moronga f morcii˜ (préstamo de molcajete m wɨ̱ɨ̱ꜘ hmeꜗ morcilla) mortal ESPAÑOL—CHINANTECO 194 mortal 1. adj heˉ jngɨɨhꜙ kihꜗ • hacer muecas dsaꜙ gwaˉgya̱a̱y˜ hooyˊ, 2. m dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ kuˉnɨɨy˜ moˉhooy' mosca f jëëˊ, chaˊjëëˊ muela f jaˉjuyhˈ̱ mosco m luˉ, chaˊluˉ muerto 1. m hlɨɨꜘ mostrar vt 1. miˉjnääyꜙ 2. adj naˉju̱u̱yˊ (an.) 2. vbt hä̱ä̱yhˉ (an. a alguien) 3. adj naˉju̱u̱ˊ (semilla) 3. vbt heeyh˜ (inan. a alguien) • casi muerto moꜙsoꜙ häˊ mover 1. vt jeyh˜ (inan.) mɨˈdsëyꜗ 2. vt gya̱a̱y˜ (inan.; torcer) mugre f tʉˊsohꜘ 3. vt jway˜ (inan.; batir o para mujer f 1. dsaˉmë, mëꜘ enjuagar) 2. mëyˊ (pos.) 4. vt jwa̱a̱y˜ (an.; mecer) 3. dsaˉmääˉ 5. vi jeh˜ (inan.; temblar) 4. hyaaˋ (vocativo; joven) 6. prnl dsaˉjehꜗ (inan.) mula f looˋ, chaˊlooˋ • ser movido dsaˉjwaˋ multiplicar vt, prnl muchacha f chihˉmëꜘ dsaˉläˉjwë̱ë̱yꜘ (seres vivientes) muchacho m chihˉ, chihˉñʉʉhˉ mundo m jmɨˉgyʉʉꜙ • muchachito m chihˉpihˈ municipio m nëˊtaˊ muchísimo adj gaꜙngëëˊ jwë̱ë̱ˈ, muñeca f luˈgooyˉ (pos.) chaˉmiihˉ ngëëˈ murciélago m yaˊsɨhˉ̱ mucho 1. adj chaˉmiihˉ murmurar vi chaˉhä̱ä̱y˜ 2. adj jwë̱ë̱ꜘ (an.), hlä̱ä̱ꜘ (inan.; pl.) muro m naˊhyahˉ 3. adv peerꜙ musgo m 1. tʉˊsohꜘ (en el agua, 4. adv jwërte suelo, etc.) • muchas naˉkuˊ naˉngɨɨˈ 2. waˊnaaꜘ (en el techo) (clases, tipos ) músico m tëꜙ, dsaˉtëꜙ muda f lë̱ë̱ˊ (de ropa) muy adv jwërte mudar vi dsaˉnääyˈ (camarón, • muy frío gyʉhꜘ dsë̱ë̱ꜗ víbora, araña) • no muy caro saꜙ hmoohˈ • mudar la voz dsaˉnäꜙ gaˉhäꜗ luuyˊ (lit. abrir la garganta) • no muy grande saꜙ jʉʉhˉ mudo adj ka̱a̱yˋ (an.), gaˉhäꜗ kooˋ (inan.) mueca f 1. heˉ gwaˉgya̱a̱y˜ hooyˊ (por dolor o burla) 2. heˉ kuˉnɨɨy˜ moˉhooy' (burlarse)

195 ESPAÑOL—CHINANTECO no

necesario adj jmeeꜙ biiꜗ necesitado m, f hiˉllaˉkya̱ ̱a̱ꜗ necesitar vt 1. hnääyꜗ (an.), N hnøøyꜗ (inan.) 2 . llaˉkya̱a̱yꜗ (faltar) nacer vi 1. dsaˉläˉcha̱a̱yˉ necio 1. m dsaˉtooˉ 2. dsaˉnëyhꜙ (p. ej. pollitos) 2. adj ta̱a̱yˉ (an.), too (inan.) 3. gwaꜘ (provenir) 3. adj jlä̱ä̱yˊ (an.) 4. dsaˉhyaꜙ (brotar) néctar m jmɨhˈ leꜗ (de flor) nada adj niꜙ miihˉ • nada más laˊ, laˊ raˉ negar 1. vt jähnˊ saꜙ dsooꜘ • nada más digo laˊ 2. prnl saꜙ hiiy˜ jwahnꜙ, ko̱o̱ˉ jwahꜙ baˊ jnäꜘ negro adj lä̱ä̱hˉ (an.), • no tiene nada malo saꜙ läähˉ (inan.) chaˉ laꜗ niꜙ miihˉ • negro intenso läähˉ nadar vt gɨɨy˜ jmɨɨˉ taˉchihˊ̱ nadie pron niꜙ ja̱a̱ˉ nene 1. m, f gyʉ̱ʉ̱ˉ, saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ 2. m gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ nalga f taˉhmɨɨyˉ 3. f gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ nanche m mɨˈgyiiˊ nervio m saˊwëhꜗ̱ (filamento naranja f hwɨhˉ, mɨˈhwɨhˉ vegetal) nariz f hiyhꜗ, taˉhiyhˊ (pos.) ni conj niꜙ narrar vt llayꜙ juuˈ nido m sɨɨˊ, waˊsɨɨˊ nata f suuhˉ nieto m gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ, llooyˋ natal adj jwɨɨˉ gooyˈ nieve f tʉˊhmooˉ nativo m dsaˉ cha̱a̱ˉ nigua f gyʉʉhˉ, chaˊgyʉʉhˉ naufragar vi 1. dsaˉhe̱e̱ꜘ barco ninguno adj niꜙ ko̱o̱ˉ nëˊ jmɨɨˉ niña f 1. chihˉmëꜘ 2. dsaˉhe̱e̱ꜘ (figurativo) 2. chihˉpihˈ (pequeña) náufrago m hiˉ̱ dsaˉlä̱ä̱ꜘ kihꜗ 3. chihˉmähˈ (grande) barco jeeˊ dsaˉhe̱e̱ꜘ niño m 1. chihˉñʉʉhˉ, bëëhˊ náusea f 2. chihˉpihˈ (pequeño) • provocar náuseas 3. chihˉmähˈ (grande) miˉhä̱ä̱yhꜘ dsëyꜗ nivel m heˉ hiiꜘ ko̱o̱ˉ dsooꜘ • tiene náuseas naˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ nixtamal m mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ navidad f jmɨɨˊ heˉ läꜙcha̱a̱ˉ no adv 1. saꜙ (Se usa antes del gyʉ̱ʉ̱ˉ Dio predicado verbal.) 2. jahꜙha̱ ̱a̱ˈ (contestación) neblina f jmɨˉhmooˊ • en la neblina chaˊhmooˊ

noche ESPAÑOL—CHINANTECO 196

3. jaꜙ̱ (Se usa antes de un nudo m kyʉ̱hˈ, chaˊkyʉ̱hꜗ (en la predicado nominal.) madera) 4. taꜙ (Se usa con el imperativo.) nuera f maˊjo̱o̱yꜘ (pos.) • ya no moꜙsoꜙ nuestro adj pos • ya no moꜙtoꜙ (Se usa con 1 . jnänˋ, jnäˋ jneˊ (incl.) el imperativo.) 2. kya̱a̱ꜗ jnäähˈ (excl.) noche f hwëˈ nueve adj ñuꜗ (inan.) agarrarse la noche • nuevo adj hmëëꜘ (inan.) dsaˉnuuyhꜙ • dos noches ko̱o̱ˉ jooꜗ número m hwëhꜘ • hacer que a uno le nunca adv jihˊko̱ hꜘ̱ agarre la noche • nunca jamás jihˊko̱ ̱hꜘ miˉnuuyhꜙ jihˊlɨhꜘ̱ • una noche ko̱o̱ˉ nʉʉˉ (de nutria f hyahˉ jmɨɨꜙ un día hasta el otro día) nombrar 1. vt miˉche̱e̱yˉ (an.) 2. vt hñaay˜ (an.; para un puesto, asignar un cargo) • está nombrado naˉhñaayˊ O • ser nombrado dsaˉhñaayˈ (an.) o conj o nombre m jmɨɨˉ Oaxaca m, f Nɨˊkwɨhˉ̱ nopal m chaˊlooꜗ obedecer vt nʉʉyhˊ nos pron 1. jnänˋ (objetivo) obediente adj nʉʉyhˊ 2. jneˊ (incl.; subjetivo) objeto f 1. mɨɨˈ (inan.; más o 3. jnäähˈ (excl.; subjetivo) menos esférica) nosotros 1. pron pers jneˊ (incl.) 2. mëëˈ (an.; de cariño) 2. jnäähˈ (excl.) obligar vt jmeeyꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ • nosotros mismos hñaaꜗ obra f taˊ jneˊ, hñaanꜗ obrar vi tuuyˉ notar vt, prnl dsaˉläˉle̱e̱˜ (an.), obrero m hiˉ̱ jmeeꜙ taˊ dsaˉläˉlii˜ (inan.) obsequiar vt laˊ kwayꜙ notificar vt jmeeyh˜ juuˈ obsidiana f mɨɨˉ nʉʉꜘ nube f jniiꜘ obvio adj lii˜ (inan.) nublado adj 1. hiiꜘ jniiꜘ océano m jmɨˉñeehꜚ jʉʉhˉ 2. gyaꜗ jniiꜘ ocelote m hyahˉ kya̱a̱ꜗ chaahˊ 3. naˉhihˈ̱ ocho adj jña̱a̱ꜗ (an.), jñaꜗ (inan.) nuca f hʉʉˊ lleyˊ ocioso adj jwëyhꜗ̱

197 ESPAÑOL—CHINANTECO oler ocotal m jeeˊ chooꜗ hmaˉ kɨɨˈ • ser escuchado ocote m hmaˉ kɨɨˈ dsaˉläˉnʉʉhꜘ ocullo m jo̱hꜗ, mooˈ jo̱o̱ꜗ ojo m nëyˊ, mɨˈnëyˊ (pos.) ocultar 1. vt hmääy˜ (an.; • ojo de venado wɨ̱ɨ̱ˉ físicamente o con engaños; mɨˈjɨhˉ esconder) oler 1. vt jɨ̱ɨ̱yhˉ (a propósito) 2. prnl dsaˉhmääˋ (inan.) 2. vt tayh˜̱ jmehꜗ (lo alcanzó 3. prnl dsaˉnuuhꜗ (inan.; repentinamente) oscurecer) 3. vi hë̱ë̱yˉ, hɨɨˉ (an., inan.) ocupar 1. vt kooyh˜, • huele a algo miˉsɨ̱ɨ̱ˉ kohˉjmeey˜ (inan.) • huele a carroña 2. jmääyhˉ taˊ (an.) miˉju̱u̱yˉ (an.), miˉjuuˉ • ocupa todo el espacio (inan. ) naˉhaˉ • huele a ejote verde o frijol verde hɨɨˉ miˉngooˈ ocurrir vi 1. dsaˉngëëꜘ (pasar) huele a perro hɨɨˉ 2. laꜗ (suceder) • miˉllu̱yhˉ odiar vt dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ (a • huele a pollo o puerco alguien), dsaˉläˉhøøyhˊ (algo) hɨɨˉ miˉnɨɨˉ odio m • huele a frito miˉnaahˉ, • sentir odio naˉhä̱ä̱yhˊ (a naaˋ alguien), naˉhøøyhˊ (a algo) • huele a orina hɨɨˉ miˉɨɨhˉ oeste m jeeˊ dsa̱a̱ˉ hyooˉ (por • huela a quemado donde se pone el Sol) miˉdsɨhˉ (comida, pelo) ofender 1. vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ • huele a sebo hɨɨˉ miˉjøøꜘ (lit. morder-punzar) • huele a sudor hɨɨˉ 2. vt jnaayh˜ (al pagar muy miˉllʉhˉ poco, al deshacerse de) • huele a tizne o tierra 3. prnl dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ (lit. caer hɨɨˉ miˉgwaahˉ mal) • huele a tostado, tortilla ofensa f heˉ jmeeˊ jneˊ heˉ hɨɨˉ miˉki̱i̱ꜘ dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ kihꜗ dsaꜙ • huele a verde hɨɨˉ oficina f nëˊtaˊ miˉeehˉ, miˉsɨ̱ɨ̱ˉ (como pasto cortado) ofrecer vt je̱e̱yhˉ (an.), • huele aposcahuado hɨɨˉ ji̱i̱yh˜ (inan.) miˊhahˈ̱ (por la humedad) ofrendar vt kwayꜙ • huele bonito hɨɨˉ oído m toˉgwayˊ (pos.) miˉjwɨɨˉ oír 1. vt nuuyˉ • huele de noche (planta) 2. vt dsaˉnuuyhꜗ juuˈ (oír una jo̱hꜗ dsɨhˉ razón, saber) • huele feo hɨɨˉ läꜙ høøꜘ

olla ESPAÑOL—CHINANTECO 198 olla f hyaˉ, mɨˈhyaˉ orar vt ngɨɨy ꜙkiyhꜗ kihꜗ Dio, olor m jʉʉh˜ chu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ Dio • hë̱ë̱yˉ vi huele, tener olor orden f madaꜚ nuuyhꜚ olote m naˈhnëëˈ ordenar vt jmeeyꜙ madaꜚ, olvidar vt, prnl dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ jmeeyꜙ hihꜙ (inan.) ordeñar vt hwëëy˜ jʉhꜙ • déjalo, olvídalo tä̱ä̱ꜘ baˊ ordinario adj waˊ laˈ chaˉ laꜗ kihˈ oreja f gwayꜘ, loˉgwayꜘ, • olvídalo waˊ ju̱u̱ꜘ (lit. que taˉgwayˉ (pos.) se muera ese asunto) orgullo m heˉ jmeeyꜙ hñiiyꜘ ombligo m tuyˉ, chaˊtuyˉ (pos.) jø̱ø̱hˈ omnipotente adj chaˉ orgulloso adj hiˉ̱ jmeeꜙ hñiiyꜘ gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ jø̱ø̱hˈ, ta̱a̱yhꜗ omnipresente adj läꜙka̱a̱ˉ baˊ oriente m jeeˊ hyaˉ hyooˉ cheyhˈ orificio m tooˉ pihˈ once adj gyaꜙka̱a̱ꜙ (an.), original m chooˈ (documento) gyaꜙko̱o̱ꜙ (inan.) originario adj dsaˉ cha̱a̱ˉ onza f hyahˉ kya̱a̱ꜗ chaahˊ orilla 1. f chaˊhooˊ (borde: río, operador m 1. tëˉmëꜘ hiˉ̱ hnä˜ vaso, mesa) tuhˉ dsaˉ (cirujano) 2. f yaꜙjwɨɨꜘ (lindero) 2. hiˉ̱ kooh˜ (p. ej. de una 3. f chʉʉhˊ (pueblo; donde máquina) terminan las casas) operar vt näy˜ • en la orilla toˉte̱e̱ꜘ (donde opinar vt la̱a̱yꜘ hay peligro de caerse) opinión f hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ orina f jmɨɨˉ jmɨyhꜗ oponer vt jneyꜗ jwëˈ kihꜗ, hayꜙ • a orines miˉɨɨhˉ (huele a) kihꜗ, llaˉdsëëyˋ orinar vi jmɨɨyh˜ oportunidad f chaˉ jwëˈ Orión m nʉ̱ʉ̱ꜘ cruꜚ • tiene oportunidad (constelación) naˉnaˊ jwëˈ oro m kuuˊ nøøꜚ opresión f 1. heˉ heeyh˜ wɨɨꜘ • café oro café kwahˉ kihꜗ dsaꜙ (Se refiere al que la oropel m ñeꜗ heˉ ko̱o̱ˉ jnäꜘ hace.) läꜙko̱o̱ˉ kuˊnøøꜚ 2. heˉ jëëy˜ wɨɨꜘ (Se refiere al oruga f jaˉluhˉ que la sufre.) oscuro adj naˉho̱o̱ˉ oprimir vt 1. hmeeyh˜ (con el • oscuridad jeeˊ naˉho̱o̱ˉ dedo o la mano abierta) • muy oscuro naˉho̱o̱ˉ lähˉ 2. heeyh˜ wɨɨꜘ (maltratar) • verde oscuro eehˉ jahꜘ̱ oral adj kya̱a̱hˊ hoonˊ oso colmenero m hyahˉ tahꜚ

199 ESPAÑOL—CHINANTECO paludismo ostión m mɨˈkyaˋ pájaro carpintero m chaˊhnehꜗ otro adj jñahꜘ (an.), jyohꜘ (inan.) palabra f juuˈ • al otro lado taꜙ hngaahˋ • palabra de júbilo juuˈ • otra vez ko̱hꜘ kaˉlähꜘ ta̱a̱hꜗ • por otra parte taꜙ jyohꜘ palacio m nëˊtaˊ (de gobierno) koˉta̱a̱ˉ paladar m jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ oxidación f heˉ dsaˉhyaꜙ palao m pohꜘ, mɨˈpohꜘ tʉˊjʉʉh˜ (semejante a la granada) oxidar vt, prnl dsaˉhyaꜙ palidecer vi 1. dsaˉtä̱ä̱yꜘ tʉˊjʉʉh˜ (blanco; por enfermedad o por no óxido m tʉˊjʉʉh˜ estar expuesto al sol) 2. dsaˉläˉä̱ä̱yhˉ (verde) pálido adj 1. tä̱ä̱yˉ (blanco) 2. llaˊgwa̱a̱yhˊ (albino) palito m 1. sɨˊhmaˉ 2. bë̱ë̱ˈ, saˊbë̱ë̱ꜗ (para cortar P frutas, aventándolo) palma f jaˊgooyˉ (de la mano) pabilo m waˊñeˉ läˉkɨɨˈ palma f moˉsoˉñiˊ (para techo) paca f hngaˊ (mamíf.) • palma de coco hmaˉ su̱ꜗ paciente adj jø̱hˉ dsëyꜗ palmera f hmaˉ soˉñiˊ (para techo) pacto m hmoohˊ palmo m hmɨɨhˉ (medida) padecer vi dsaˉngëëyꜘ, laꜗ kiyhꜗ palo m hmaˉ, naˊhmaˉ padrastro m jmiˉhmaˉ • árbol chahˈhmaˉ padre m jmiiyˉ (pos.) • palo encebado hmaˉ • padres m chooˈjmiiyˉ miˉnaaˋ padrino m yaˉjmaayˉ paloma f juuˉ, chaˊjuuˉ pagar vt miˉhmaayhˋ • pagado, comprado hlä̱ä̱hˊ (jornal; no gratis) • pagar lo merecido jëëyꜗ kiyhꜗ (lit. ver el suyo, sufrir la

venganza) palpitar vi 1. hli̱i̱ꜙ mɨˈdsëꜗ • ser pagado (irregular) dsaˉläˉhmaahˊ 2. hli̱i̱ꜙ mɨˈdsëꜗ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihꜗ pago m jñeeyˈ (pos.) (normal) paisano m dsaˉgooyˈ (pos.) paludismo m lliiꜘ gyʉʉꜘ pájaro m ta̱a̱ˈ, taˈjahꜘ̱

paludo ESPAÑOL—CHINANTECO 200 paludo adj pahꜘ̱ (como la fruta paralelo adj ko̱o̱ˉ dsooꜘ que no sirve, no tiene jugo) paralítico m saꜙ liiyhꜚ gooˉ • ponerse paludo tɨɨyˊ (an.) dsaˉläˉpahꜘ̱ 1parar vi, prnl 1. kyeꜘ (lluvia, pan m yaˊñiihꜚ, heˊñiihꜚ, ruido) hiˊñiihꜚ̱ 2. dsaˉhnääꜘ (cesar; lluvia, dolor, panal m hneꜗ viento) páncreas m saˊllayhꜗ 3. dsaˉju̱u̱ꜘ (morir; máquina) pandear vi, prnl dsaˉjlʉꜗ, 4. nooyˉ (levantarse; an.) dsaˉjløꜗ (como una tabla) 5. llaˉsɨɨhˋ (inan.; situar, estacionar) panela f tahꜗ, mɨˈtahˈ 6. llaˉsë̱ë̱yhˋ (an.; aparecer pantalón m 1. chʉ̱ʉ̱hˉ, (inan.; poner de pie) saˊchʉ̱ʉ̱hˉ • están parados naˉtä̱ä̱yhˊ 2. hmɨɨhˉ yaˊkyeyꜘ (pos.) (an.) panteón m campo san˜ 2parar vt che̱e̱yhˉ (an.), chiyhꜙ pantorrilla f jlaˉheyhˈ (inan.; poner de pie) panza f tuyhꜗ parasol m hmaˉhi̱i̱hˈ pañuelo m hmɨɨhˉ dsaˊluuˋ parcial adj heˉ saꜙ hnääyꜗ papá m 1. jmiiyˉ (pos.; Se usa kweeˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ (favorece) solamente en 3ª pers.) parecer vi 1. la̱a̱yꜘ (creer) 2. paaˋ 2. jnääyꜘ (se ve) 3. tääˋ (vocativo; al niño; de • se parece mucho a la̱a̱yꜘ cariño) ko̱o̱ˉ hehꜙ̱ kya̱a̱yhˊ papaya f ho̱o̱hꜚ, mɨˈho̱o̱hꜚ parecido adj ko̱o̱ˉ hehꜙ̱ papayo m hmaˉ ho̱o̱hꜚ pared f hyahˉ papel m jeˉ, moˊjeˉ parejo adj läˉhiiꜘ nëˊ par adj gya̱a̱hꜚ (an.), lë̱ë̱ˊ (inan.) • no está parejo • sin par niꜙ miihˉ saꜙ jehꜗ̱ dsaˉgwahꜘ̱ (inan.) kweeˉ kya̱a̱hˊ pariente m teˉju̱ˉ para que conj mahꜗ parte f llahˈ parada f jeeˊ nooˉ carro • en parte ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ parado adj 1. cheyhꜗ, llahˈ naˉcheyhꜗ (an.), chihꜗ, naˉchihꜗ partera f hiˉ̱ lihꜙ miˉcha̱a̱ꜘ gyʉ̱ʉ̱ˉ (inan.; sing.) partir vt, prnl dsaˉlla̱a̱ꜘ, 2. cha̱a̱yˈ (an.), dsaˉjleˉ (inan.) chooˈ (inan.; pl.; juntos) • está partido naˉnɨhˊ, häˊ 3. naˉtä̱ä̱yꜘ (an.; pl.) jwëˈ 3. tø̱ø̱ꜘ (inan.; árboles, casas) paraguas m hmaˉhi̱i̱hꜚ

201 ESPAÑOL—CHINANTECO peleonero pasar 1. vt ngëëy˜ (an. o inan.; pedir vt 1. ngëëy˜ (an.), entregar) ngɨɨyꜙ (inan.) 2. vt kwa̱a̱yh˜ (pasar sobre algo 2. ngɨɨyh˜ (an.; cuentas) o alguien que está acostado) 4. lleyˉ (inan.; fiado) 3. vi dsaˉngëëyꜘ (an.; caminar • pedir que se devuelva o sufrir) ngëëyhˉ (an.), ngɨɨyh˜ 4. vi dsaˉngëëꜘ (inan.; suceder o (inan.) terminar) • ser pedido dsaˉcho̱o̱hˈ pasta f pasta (del libro) (inan.) • de pasta a pasta raˉkëhˈ̱ pedúnculo m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ raˉllu̱u̱ꜗ pegajoso adj tä̱ä̱yꜗ (an.), pasto m yaˉmoohˉ tøøꜗ (inan.) pastor m 1. hi̱ˉ hä̱ä̱˜ jahꜘ (de • ponerse pegajoso animales) dsaˉläˉtøøꜗ 2. hi̱ˉ hä̱ä̱˜ dsaˉ kya̱a̱ꜗ Dio (de pegar 1. vt chu̱u̱yh˜ (inan.; almas) juntar) pata f 1. tɨɨyˊ 2. prnl dsaˉchu̱hꜗ, dsaˉbäyhꜗ̱ 2. gooyˉ, maˉgooyˉ (delantera (inan.; adherirse) de un cuadrúpedo) 3. prnl dsaˉta̱a̱yhˋ (an.; como patear vt heeyꜙ polvo), dsaˉto̱o̱ꜚ, dsaˉtø̱ø̱ˈ (inan.; como un anuncio) pato m maˉñʉʉˉ, chaˊmaˉñʉʉˉ • está pegado naˉchu̱hꜙ patrón m jʉʉyˊ, dsaˉ jʉʉˊ taˊ (inan.) paz f hiiꜘ tiiˊ dsëyꜗ • está pegado naˉta̱a̱yꜙ pecado m dsooˊ, dsoˊkyeˉ (an.; en superficie vertical) pecar vi 1. jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ, pegar vt 1. ki̱i̱yꜙ (con el puño) jmeeyꜙ dsoˊkyeˉ 2. vt täy˜, tey˜ (con el puño, un 2. dsaˉhlä̱ä̱yhꜘ (faltar) tiro) pecho m hooˊ moˉdsëyꜗ, hooˊ 3. vt kwayꜙ kiyhꜗ (darle) naˉdsëyˈ (pos.) peinar vt jñaay˜ pedazo m 1. ko̱o̱ˉ jwɨˊ peine m jlëˉ, waˊjlëˉ 2. ko̱o̱ˉ hnooˈ (de algo largo pelar vt 1. tayꜙ como de un palo o parte del 2. hwɨyh˜ (deshojar) camino) • ser pelado dsaˉtiiˋ, • hacer pedacitos dsaˉtɨɨˋ (rasurar) dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ pelear vi 1. te̱e̱y˜ (pegar o • están en pedacitos reñir) naˉchʉꜘ naˉjøøꜘ 2. te̱e̱ˉ jë̱ë̱yꜘ (pelear y revolcarse) • pedacito m chehˈ̱ (carne o • echar a pelear llayꜙ hniiˉ gajo de naranja) peleonero adj hneeyˉ • pedacitos tʉˊdsuuhˈ

peligro ESPAÑOL—CHINANTECO 202 peligro m gooˉ pequeño adj pihˈ • hay peligro hiiꜘ gooˉ perder vt, prnl 1. dsaˉhë̱ë̱yꜗ, peligroso adj hwë̱ë̱ꜘ (inan.; para dsaˉhe̱e̱yꜘ jwëˈ, dsaˉka̱a̱yh˜ caminar en el monte) jwëˈ (an.), dsaˉhɨɨꜗ (inan.) pellejo m chaˊsëꜘ, tʉˊsëꜗ 2. dsaˉbähꜗ̱ (inan.; el filo) pellizcar vt hmɨyh˜ 3. dsaˉhmääˋ (ocultarse) echarse a perder pelo m 1. jñuˉ, jñoˉ • dsaˉhe̱e̱yꜘ (an.), dsaˉhe̱e̱ꜘ 2. jñuyꜚ, jñoyꜚ (pos.) (inan.) pelón adj kwahˉ • perderse la condición pelota f mɨɨˈ (o cualquier cosa física dsaˉläˉpahꜘ̱ que sea más o menos esférica como perdido adj 1. jläähˊ (donde se una semilla, chicle o fruta) ha caído un diente o una parte de pelusa f mɨˈto̱o̱ꜘ (pegajoso, de la la olla) vegetación) 2. naˉhë̱ë̱yˈ (an.; de camino o pena f 1. heˉ miˉhmaahˋ kihꜗ moralmente), naˉhɨɨˈ (inan.) dsooˊ heˉ hä̱ä̱yˊ (castigo) perdiz f chaˊjuuˉ to̱ꜗ 2. heˉ kwaꜙ taˊ jwërte, heˉ perdonar vt ko̱o̱yˈ dsëyꜗ, jø̱hˉ jëëy˜ wɨɨꜘ (dificultad) dsëyꜗ, yaˉhɨɨˈ dsëyꜗ 3. heˉ meehˉ dsëyꜘ (tristeza) • perdóname jmeeˊ jøhˉ̱ hohꜘ • vale la pena høøꜙ kwa̱a̱t˜ pereza f taˊjwɨhˈ penca f saˊgwahꜘ̱ (una parte del • dsaˉläˉjwëyhꜗ̱ tener pereza racimo) perezoso adj jwëyhꜗ̱ pendiente adj hiiꜘ • ser perezoso dsaˉhmaaꜗ • el trabajo quedó dsaˉnëëyꜗ pendiente gaꜙhɨɨꜘ nëˊ taˊ perfecto adj lluꜗ goˉte˜ pendón m hmɨɨhˉ kyooˉ heˉ perforar vt hëy˜ tooˉ lleˋ hwëhꜘ perfume m jmɨɨˉ mɨˈjwɨɨˉ pensamiento m hʉʉˊdsëˉ pergamino m café ko̱o̱ˉ jwë̱ë̱ꜗ pensar vt jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ, saˊkyahˈ kyeyˉ̱ hʉʉˊdsëˉ perico m tiihˈ, chaˊtiihꜗ (ave) peña f hlooˉ, chaˊhlooˉ periquito m chaˊtiihꜗ pepe m to̱o̱hˉ (ave) perjudicar vt he̱e̱y˜ pepesca f loˊʉʉhˉ, chaˊloˊʉʉhˉ (pez) perjurar vi jmeeyꜙ dsooꜘ kihꜗ • haber pepesca sa̱a̱yˉ juuˈ taˉjuuˈ chaˊloˊʉʉhˉ (en el tiempo permitir vt kwayꜙ jwëꜗ cuando suben contra la • hay permiso chaˉ jwëˈ corriente) • tiene permiso naˉngëˈ pepita f mɨˈju̱u̱ˉ jwëˈ, naˉnaˊ jwëˈ

203 ESPAÑOL—CHINANTECO

pero conj pero pezón m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ perro m dsɨɨˉ, saˊdsɨɨˉ pezuña m chaˊhuyhˈ, jøøˈ • perro de agua hyahˉ chaˊhuyhˈ (cada uno de los dedos jmɨɨꜙ en los animales de pata hendida) perseverar vi läꜙbeꜘ dsëyꜗ, piadoso adj hnaayh˜ Dio kwëëyh˜ dsëyꜗ chaˉmiihˉ persona f dsaˉ , dsaˉ picado adj maˉjwëꜗ (p. ej. por el jmɨˉgyʉʉꜙ gorgojo) personalmente adv 1. hñiiyꜗ picar 1. vt kuyhˉ (pulga, víbora) (3ª pers.) 2. vt kya̱a̱y˜ (víbora; enganchar) 2. hñaahꜗ (2ª pers.) 3. vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ (insultar) 3. hñiinꜙ (1ª pers. sing.) 4. prnl jwëꜗ, dsaˉjwëꜗ 4. hñaaꜗ jneˊ (1ª pers. pl.) (carcomerse) pertenecer vi dsaˉläˉjnääyꜘ 5. prnl dsaˉtääˋ (espina) • pertenece naˊjnääyꜘ (an.), picho m chaˊsu̱ˈ (zanate) naˉhe̱e̱ꜚ (inan.) picho m hmaˉ leꜗmɨɨˉ (roble pertenencia f heˉ chaˉ kiyhꜗ blanco) perturbar vt llaˉdsëëyˋ pico canoa m jwo̱o̱hˊ, perversidad f may˜̱ hlɨɨhˈ chaˊjwo̱o̱hˊ (ave) pesadilla f heˉ këyꜙ heˉ laꜗ picoso adj hu̱u̱hˉ naˉhøøˊ jwërte picotear vt tʉyꜙ pesado adj he̱e̱yˉ (an.), hiiˉ (inan.) pie m tɨɨyˊ (pos.) • sentir más pesado • a pie jwëˈ tɨɨyˊ dsaˉhiiˉ (la carga; por • al pie de hʉʉˊ tɨɨˊ cansancio) piedra f ku̱u̱ˊ, mɨˈku̱u̱ˊ pesar 1. vt llayꜙ hihꜙ (inan.; piel f 1. looˊ medir) 2. looyˊ (pos.) 2. vi dsaˉhe̱e̱yꜗ (an.; aumentar pierna f kyeyˊ, saˊkyeyˊ (pos.) de peso) pieza f ko̱ˉhnooˈ • a pesar de maꜙkeꜙ pila f 1. jeeˊ naˉjwë̱ë̱ꜚ, jeeˊ hlaˉ pescar vt sa̱a̱yh˜ (montón) pescuezo m luuyˊ (pos.) 2. hø̱ø̱ˈ (En la pizca, cada lugar peso m pes donde se amontona la mazorca y a • un peso ko̱o̱ˉ hihꜙ la vez el montón.) pestaña f jñuˉ chaˊhooˊ piloncillo m tahꜗ lähˉ moˊnëyˊ petate m jmooˉ, saˊjmooˉ petróleo m jmɨˉkooˉ

pez m hmoohˉ, chaˊhmoohˉ pinchar ESPAÑOL—CHINANTECO 204 pinchar 1. vt hɨyh˜ 2. jmaꜘ (piedra) 2. prnl dsaˉhihˋ, dsaˉtääˋ 3. jmayꜘ (an.; como un ostión) pino m hmaˉ kɨɨˈ planta f chaahˈ pinole m 1. jwëˊ kwɨɨˉ ki̱i̱ˉ plantar vt tä̱ä̱y˜ (harina de maíz tostado para • está plantado naˉta̱a̱ꜘ beberse batida con agua, sola o platanillo m chaahˈ moˉchiiˊ mezclada con azúcar) plátano m tooˉ, naˊtooˉ , 2. kaˊ̱ kwɨɨˉ ki̱i̱ˉ (bebida plátano cienbocas preparada) • tooˉ moˉchiiˊ plátano pinolillo m chaˊmɨɨˊ jeˉ hembra (insecto) • tooˉ ñuuˉ plátano macho pintar vt chʉʉyh˜, he̱e̱y˜ he̱e̱ˉ, • tooˉ gyiiˊ plátano su̱y˜ manzano • está pintado naˉsu̱˜ • tooˉ masa̱ plátano pinto m jlaˊ (enfermedad) morado pintura f he̱e̱ˉ • tooˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ plátano roatán piña f 1. juuhꜚ, mɨˈjuuhꜚ tooˉ rata̱ꜚ plátano 2. mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ (de pino) • tabasco piñón m mɨˈju̱ˉ kihꜗ mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ platicar vt llayꜙ juuˈ piojo m hlëëhˉ • no platica ga̱a̱yˉ (por pisar vt 1. hä̱ä̱y˜ (an.), muina) heeyꜙ (inan.) platillo m 1. wɨ̱ɨ̱ꜘ pihꜗ 2. kyeyˉ, nooyˉ nëˊ kiyhˈ 2. jwɨˊñeꜗ (instrumento) (cubrir el macho a la hembra; aves) plato m wɨ̱ɨ̱ꜘ piso m jwë̱ë̱ꜗ (un piso) • platos m kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ pisotear vt heeˉsoyh˜ playa f jeeˊ dsooˊ pista f jmehꜗ pleitista adj hneeyˉ pixtle m tooˊ (semilla de mamey) • ser pleitista vi pizca f 1. jeeˊ chooyh˜ taˊ (del dsaˉläˉhneeyˉ maíz) pleito m hniiˉ 2. ko̱ˉhiˊ̱ pihꜗ (poquitito, pedacito) pleno adj naˉhñaaꜗ läꜙjë̱ë̱ˉ pizcar vt 1. chooyh˜ taˊ (en • sesión plena dsaˉta̱a̱hˋ general) ko̱ˉjøhꜘ hiˉ̱ la̱a̱ꜗ taˊ 2. ho̱o̱yꜙ kwɨɨˉ (maíz) plomo m ku̱u̱ˊ teˊji̱i̱ˉ placenta f loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ pluma f jñuyꜚ (de) placer m heˉ tɨh˜ dsëyꜗ población f 1. jwɨɨˉ (pueblo) plaga f dsooˊ maˊwɨɨꜘ 2. läꜙjë̱ë̱ꜙ hiˉ̱ tä̱ä̱hˊ ko̱o̱ˉ jeeˊ planchar vt jney˜ jwɨɨˉ (habitantes) plano adj 1. mëëˉ (tierra)

205 ESPAÑOL—CHINANTECO por pobre 1. m, f dsaˉñeeꜘ • reducir a polvo jwëꜗ, 2. adj ñeeyꜘ, täˉñeeyꜘ dsaˉjwëꜗ (p. ej. por jején) 3. adj jwɨɨ˜ (inan.; hablando con pomelo m mɨˈ hwɨhˉ pomelo cariño) ponchar 1. vt gɨɨy˜ • pobrecito jwɨɨy˜ , jwɨɨ˜ 2. prnl dsaˉgyiiꜙ kya̱a̱ꜗ Dio poner vt 1. kyeyˉ (inan.; acostar) pochote m hmaˉ su̱ˉ (árbol) 2. llaˉlleyꜗ poco adv 1. miihˉ 3. lla̱a̱y˜ (an.), llayꜙ (inan.; 2. wë̱ë̱ꜘ, tiˉwë̱ë̱ꜘ (p. ej. come situar) muy poco) 4. ta̱a̱yhˉ (an.), tooyhˉ (inan.; • poquitito adj ko̱ˉhiˊpihꜗ̱ pl.; echar) • por poco se muere ko̱o̱ˉ • poner un límite tø̱ø̱y˜ hihꜙ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ, miihˉ gaˊ saꜙ • ponerse de acuerdo gaꜙju̱u̱yꜗ dsaˉta̱a̱yhˋ juuˈ kweeˉ, • por poco se cae ko̱o̱ˉ saꜙ jwa̱a̱yhꜘ juuˈ kya̱a̱yhˊ, gaꜙtayhꜘ,̱ miihˉ gaˊ saꜙ sa̱a̱ˉjwa̱a̱yhꜘ kya̱a̱hˊ, gaꜙtayhꜘ̱ ku̱u̱yh˜ juuˈ podar vt miˉlluyꜗ saˊgohꜗ hmaˉ, • poner el bebé en la hnäy˜ o ju̱u̱yh˜ saˊnɨɨhˋ espalda tä̱ä̱yˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ poder m beꜘ kaˊluuyˊ poder vt 1. liyhꜙ (tener un • ponerse en camino habilidad) dsaˉheꜘ jwëˈ (sing.), 2. dsaˉläˉkë̱ë̱yhˊ jmɨɨˊ (lograr) dsaˉta̱a̱yhˋ jwëˈ (pl.) 3. hii˜ • puesto chihꜗ (inan.; sing.; parado), kyeˉ, naˉkyeˉ polen m oˉjwëꜘ kihꜗ leꜗ (inan.; sing.; acostado), lleˋ, policía f pooˉ naˉlleˋ (inan.; sing.; arriba), polilla f mɨˊhñʉʉˊ, hlaˉ (p. ej. agua, pueblo, leña, chaˊmɨˊhñʉʉˊ arena), tø̱ø̱ꜘ, naˉtø̱ø̱ꜘ (pl.; polla f chaahˊ hyaaˋ cosas grandes) pollito m gyʉ̱ʉ̱ˉ chaahˊ pónite m hmaˉtaˉ (canasta grande) popo m pehꜘ (champurrado; Bebida que se prepara al moler cacao con la savia de una clase de bejuco y que se bate con agua.) pollo m chaahˊ por prep 1. taꜙ, taꜙlaꜙ (lugar, polvo m 1. hløøˉ, tʉˊhløøˉ tiempo) (como en la calle) 2. kya̱a̱hˊ (por medio de) 2. jwëˊ, tʉˊjwëˊ (como el café 3. jwëꜘ (vía) molido) 4. maꜙ (por cierto tanto)

por qué ESPAÑOL—CHINANTECO 206

• por eso kihꜗ heˉjaˉ̱ 2. ja̱a̱yꜙ (capturar) • por la mañana taꜙlaꜙ høꜗ 3. hi̱i̱y˜ (encender) • por la noche taꜙlaꜙ hwëˈ • está prendido naˉhi̱i̱˜ • por la tarde taꜙ gaꜙhlooꜘ (luz, lumbre) por qué adv interr heˉlaˈ • está prendido naˉhi̱i̱h˜ porcelana f wɨ̱ɨ̱ꜘ wɨɨhˉ (por alguien) porque conj 1. kihꜗ heˉ preocupar vi jmeeyꜙ 2. jëëhꜘ (ves) chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ , kyeyˉ̱ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ porqué m heˉ kihꜗ • no te preocupes taꜙ kaˉ̱ posar vi hʉʉˊdsëˉ • está posado lle̱e̱yˋ preparar vt 1. miˉlluyꜗ (inan.) • están posados cha̱a̱yˈ 2. jmeeyꜙ (p. ej. la cena) poseer vt høøyꜙ • está preparado naˊllu̱u̱yˋ posesión f heˉ chaˉ kiyhꜗ (an.), naˊlluˋ (inan.) posible adj leꜘ presentar vt miˉjnääyꜙ (an.), • waˊraˉ jähꜘ kihꜗ leꜘ si miˉjnäyꜘ (inan.) fuera posible presentir vt gohꜙ jmɨˉngoꜗ posponer vt hi̱i̱y˜ juuˈ kihꜗ, hlaˉ mɨˊnëyˊ (lo que va a poste m hmaˉdsëˉ pasar) postrar vt, prnl jlu̱u̱y˜ hñiiyꜘ prestar vt 1. gya̱a̱y˜ (inan.) läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ (doblarse hasta el 2. miˉhä̱ä̱yꜙ (an. o inan.) suelo) presumir vt jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ potente adj be̱e̱ꜘ (an. o inan.) pretender vt jmeeyꜙ, ko̱o̱ˉ potrero m jnëˈ, saˊjnëꜗ jmeeꜙ bihꜗ pozo m jmɨˉtooˉ prevenir vt miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ jä̱ä̱ꜗ pozol m mɨˈkwɨɨˉ kaˊ̱ prima f jo̱ˉmɨɨꜚ ñoˈ pozole m mɨˈkwɨɨˉ kaˊ̱ primavera f 1. taˈ̱ yooˉ (ave) precioso adj hmoohˈ 2. primavera predicar vt kwayꜙ juuˈ • ji̱i̱ˉ jmaꜗ pregonar vt 1. kwayꜙ juuˈ primero adj, adv toˉnëꜘ (anunciar) primo m jo̱ˉñʉʉhꜚ ñoˈ 2. hnɨɨy˜ kya̱a̱hˊ heˉ tooyhˉ primogénito m gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ mɨɨhˊ (vender) toˉnëˊ kya̱a̱yˈ 3. häyꜙ kihꜗ, hlëëyhꜙ lluꜗ kihꜗ primogenitura f he̱e̱ꜚ hiˉ̱ la̱a̱ꜗ (alabar) gyʉ̱ʉ̱ˉ toˉnëˊ pregunta f juuˈ (palabra) principal adj 1. jø̱ø̱yhˈ (an.; sing.) preguntar vt ngɨɨyꜙ juuˈ 2. ka̱a̱hˊ (an.; pl.) prender vt 1. sa̱a̱yh˜ (agarrar) 3. kye̱e̱ꜘ (inan.)

207 ESPAÑOL—CHINANTECO públicamente príncipe m jo̱o̱ꜘ dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ • ponerse profundo principio m läˉhʉʉˊ (desde el dsaˉjuuhꜗ (como el fondo de principio) un pozo) • desde el principio del progresar vi ngooyꜗ taꜙ mundo läꜙ gaꜙnøøꜗ chaˊnëˊ jmɨˉgyʉʉꜙ prohibir vt saꜙ kwayꜗ jwëˈ, prisionero m hi̱ˉ hä̱ä̱ˊ nehꜙñeˈ jneyꜗ jwëˈ privado adj maˉgwɨ̱ɨ̱yˉ prójimo m dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ ko̱ˉhwëëꜘ, naˉju̱u̱ˊ naˉgya̱a̱ꜗ dsaˉkya̱a̱hnˊ probablemente adv goꜚ proliferar vi dsaˉläˉjwë̱ë̱yꜘ probar vt jëëy˜ cheˊ lluˈ (seres vivos) problema m 1. kwa̱a̱t˜ kiyhꜗ prolongar prnl dsaˉkyooꜗ (su cuenta) prometer vt 1. bä̱ä̱yhˉ hñiiyꜘ • tener un problema con (lit. culparse a sí mismo) alguien ta̱a̱yhˉ mɨɨhˊ 2. jmeeyꜙ hmoohˊ (cerrar un kya̱a̱yhˊ trato) • tiene problemas cha̱a̱yˉ • no cumplió su promesa proclamar vt kwayꜙ juuˈ gaꜙkyayhꜘ kihꜗ, gaꜙtëëyˉ prodigio m jʉhˉga̱a̱ˉ heˉ jmeeꜙ hñiiyꜘ Dio promover vt chooyꜙ juuˈ pródigo adj hiˉ̱ gaꜙhe̱e̱ꜘ läꜙjëꜙ pronto adv 1. naꜗ kohꜘ̱ (ahorita) heˉ chaˉ kihꜗ jeeˊ jmeeyꜙ heˉ 2. chahꜘ̱ (luego) hlɨɨhˈ jmahꜗ 3. gaꜙtiiꜗ (en seguida) producir 1. vt kwaꜙ (dar) propasado adv dsaˉngëëꜘ 2. vt hɨɨˉ (fruta) jwë̱ë̱ˈ, chaˉmiihˉ ngëëˈ 3. prnl dsaˉtoohˋ (crece encima propósito adv o debajo de la tierra) • lo hizo a propósito ta̱a̱ˊ profanar vt miˉkwa̱a̱yhꜗ (an. o gaˊ jmeeyꜙ inan.) proteger vt hä̱ä̱y˜ (an.), profesión f taˊ høøyꜙ (inan.) profesor m taˉjwohꜗ provecho m yaˊjøøꜚ profeta m hiˉ̱ ngëë˜ juuˈ heˉ proveer vt kwayꜙ miˉjnääꜘ Dio kihꜗ provenir vi gwaꜘ profundo adj 1. ñiihˊ (pozo, provocar vt tooyhˉ jeˉ dsëyꜗ, sueño) tooyhˉ heˉ hlɨɨhˈ jeeˊ kihˈ dsaꜙ 2. te̱e̱ˉ (poco; como un río) próximo adj heˉ jaˉ̱ gaˊ jäꜙ • ponerse menos prudente adj chaˉ hʉʉˊdsëˉ profundo dsaˉte̱e̱ꜘ (un río, públicamente adv toꜙläꜙ nëˊ donde ya no hay peligro) dsaˉ

pudrir ESPAÑOL—CHINANTECO 208 pudrir 1. vt miˉjyayhꜙ (inan.) 2. prnl jyahꜙ (inan.) • huele a podrido miˉjyahˉ pueblo m jwɨɨˉ Q puente m ha̱a̱ꜗ, hmaˉha̱a̱ꜗ que 1. pron rel he- (inan.) puerco m ñeꜗ, chaˊñeˈ 2. conj läꜙko̱o̱ˉ (comparación) puercoespín m jø̱ø̱ˉ, chaˊjø̱ø̱ˉ 3. conj (con verbo en subjuntivo), puerta f haahˊ, hoˊhaahˊ waˊ pues conj 1. daˊ qué pron interr heeˉ 2. gahꜙ (indica admiración • ¡Qué grande ! ¡Heˉ baˊ positiva o negativa) cheˉ jʉʉhˉ! pujar vi hø̱ø̱y˜ • qué no cheˊ saꜙ, ja̱a̱hˈ (Se pulga f meeˊ, chaˊmeeˊ espera la contestación "sí".) pulgar m chaˊgooyˉ heˉ bo̱o̱hˊ • ¿Qué pasó? ¿Heeˉ juuˈ chaˉ? pulir vt jmeeyꜙ wɨhˉnahˉ • ¿Qué tal si ... ? ¿Haˉ gaˉ pulpa f saˊtʉˊ cheˉ ... ?, ¿Leꜘ gaˉ cheˉ ... ? pulsar vi hli̱i̱ꜙ jmaˉ • ¿Qué tanto? ¿Haˉ ko̱hꜘ teꜗ? pulular vi chiꜗjwa̱a̱yꜗ quebradizo adj tihꜗ punta f 1. gyʉʉhˈ quebrar 1. vt jøøy˜ (inan.) 2. saˊnɨɨhˋ (la punta tierna de 2. prnl dsaˉjøøꜘ (inan.) una planta) 3. prnl dsaˉhäꜗ (rama, uña) puntiagudo adj chʉ̱ʉ̱hˋ 4. prnl dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ (en punzar vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ (en pedacitos) todo el cuerpo) • está quebrado naˉja̱a̱yˊ puñal m ñeˈtuuhꜚ (an.), naˉjøøˊ (inan.), naˉjooˊ (inan.; hueso) puño m 1. jaahˉ (inan.; mano cerrada o medida) quedar vi jäyꜙ̱ (an.), jäꜗ̱ (inan.) 2. ko̱o̱ˉ cha̱a̱hˊ (an.; medida) • quedar de acuerdo jäꜗ̱ 3. ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ (inan.; puño o juuˈ kweeˉ manojo) quehacer m läꜙjëꜙ taˊ chaˊnehꜙ pupila f huˉ mɨˈnëyˊ quejarse prnl 1. chu̱u̱yꜗ puro adj jmahꜗ 2. dsuuy˜ (gimotear) púrpura adj he̱e̱ˉ quelite m jo̱hꜗ jmooˋ (de venado) pus m jwahˉ quemado adj naˉkooˊ (inan.) • huele a quemado miˉdsɨhˉ

209 ESPAÑOL—CHINANTECO

quemar 1. vt dsɨɨyh˜ (inan.; • rabo hueso mɨɨhˉ chamuscar) tʉ̱hˊku̱u̱ꜘ (reg. culebra 2. vt jë̱ë̱y˜ (an.), jëy˜̱ (inan.; venenosa) consumir) racimo m mahꜘ, saˊmahꜘ 3. vt luy˜ (encima) radicar vi dsaˉta̱a̱yhˋ (an.) 4. prnl kooˉ (inan.; poco o radio m luuꜘ totalmente) 5. prnl ka̱a̱yꜙ (an.; con la raíz f jmooˈ, saˊjmooꜗ lumbre o por el sol) rajar 1. vt kyayhˉ (leña) quequexte m mooˉ yaˊjʉ̱ʉ̱ꜘ 2. vt che̱e̱y˜ 3. prnl dsaˉjleˉ querer vt 1. hnääyꜗ (an.), 4. prnl dsaˉheꜘ jwëˈ hnøøyꜗ (inan.) • está rajado (lit. entrar 2. hyohˉ dsëyꜗ (decidir) camino) 3. hnøøꜗ (sujeto impersonal) • está rajado häˊ jwëꜗ • quiere llover hnøøꜗ jëꜙ • está rajado naˉkyahˊ, jmaꜗ, jaꜗ løøˉ gyʉʉhˈ naˉjlëˊ querido m goˉñiiyˈ ralo adj hyeehˊ (separado, quien pron rel hiˉ̱ (an.) abierto) quién pron interr hi̱i̱ˉ (an.) rama f gohˈ, saˊgohꜗ quieto adj tiiˊ ramita f sɨˊhmaˉ muy quieto naˉkëˊ tiiˊ, • rana f jehꜗ, chaˊjehˈ wëhˉ̱ tiˊsɨhꜘ̱ , toˉkëˊ rancho m jeeˊ mohꜘ kiyhꜗ, quijada f kyahˈ hooyˊ kya̱a̱hˊ jeeˊ kiyhˈ moˉhooyˊ taꜙ gyʉʉhˈ rapar vt tiiyꜙ, miˉkwayhꜗ quitar 1. vt jñuuyh˜ (inan.) 2. prnl lle̱e̱y˜ (la ropa) rápido adv 1. täꜘ beꜘ, koˉchiihˊ • ser quitado dsaˉjñuuhꜗ 2. gaˉtäꜘ (por un ratito nada (dolor, enfermedad, pecado), más) dsaˉtøhꜙ (la mugre) 3. ko̱o̱ˉ wɨɨhˉ (resbaladizo) quizás adv hiˉ̱ jëëy˜ raramente adv kohꜘ̱ kohꜘ̱ goˉte˜ rascar vt say˜ (inan.) rasgar 1. vt gɨɨy˜, che̱e̱y˜ 2. prnl dsaˉche̱e̱ꜗ • está rasgado naˉche̱e̱ˋ rasguñar vt hmɨyh˜ R raspar vt 1. say˜ 2. sɨɨyh˜ (con los dientes) rabillo m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ rasposo adj jwäꜘ rabioso adj ngaayhˊ rastro m lii˜ tɨɨyˊ rabo m

rasurar ESPAÑOL—CHINANTECO 210 rasurar vt tiiyꜙ 2. läꜙchaˉ jwërte (abundar) • está rasurado naˉtɨɨˊ, rebozo m pay˜,̱ saˊpay˜̱ naˉtiiˊ (inan.) recalentar vt miˉllooyhꜙ ser rasurado dsaˉtiiˋ, • recargar vt dsaˉtɨɨ • está recargado naˉta̱a̱yꜙ rata f nooꜘ (an.; parado), naˉkya̱a̱yˈ ratero m dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ, hë̱ë̱y˜ (an.; acostado) rato m ko̱ˉhwëëꜘ, gaꜙtäꜘ rechazar vt 1. kë̱ë̱yhˉ (a • cada rato kaˉji̱i̱h˜, alguien) ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜ 2. saꜙ he̱e̱yhˉ (no aceptar) • desde hace rato rechinar vi hi̱i̱ˊ taˊkoˉhmɨɨꜘ recibir vt 1. të̱ë̱yh˜ (carta, noticia) largo rato kyeˉwëëꜘ • 2. të̱ë̱yˉ (inan.) un rato täꜘ gaˉjʉʉhˉ • 3. hñayhˈ̱ (an.), hyoyhˈ (inan.; ratón m nooꜘ pihꜗ regalado) raudal m nëˊ laahˊ 4. he̱e̱yhˉ (an. o inan.; aceptar) raya f jwɨɨ˜ 5. hyoꜙ, dsaˉhyoꜙ (su pago) rayar vt chiiy˜ (con la uña) recién adv hmɨɨꜘ (hoy) • está muy rayado naˉsɨɨˉ recio 1. adj ki̱i̱ˉ (sonido) naˉhmaˉ (con lápiz o 2. adv dsa̱a̱ꜙ (con toda la fuerza) cuchillo) recobrar vt të̱ë̱yh˜ razón f juuˈ recoger 1. vt jø̱ø̱yhˉ (an.), • es razonable häˊ hihꜙ juuˈ jʉʉyh˜ (inan.) • no tiene razón saꜙ chaˉ 2. vt jʉhˉlä̱ä̱yh˜ (inan.; en heˉ kihꜗ varios lugares) • por esa razón kihꜗ heˉ jaˉ̱ 3. vt inan ku̱yꜙ (cosechar el • tener razón dsaˉläˉjmɨɨyhˈ café) realizar vt, prnl dsaˉläˉteꜗ 4. vt inan dsuy˜ (inan.; con las (cumplir) dos manos) reata f 1. hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ 5. prnl dsaˉjʉʉhꜗ (inan.) (mecate) reconciliar 1. vt miˉeeyꜙ (resolver) 2. cheꜘ (lazo) 2. vt miˉlla̱a̱yꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱yhꜚ rebanar vt tiiyꜙ (ponerle fin al desacuerdo) rebelde adj cha̱a̱yhˉ , jø̱ø̱yˊ 3. prnl hooyh˜ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱yhꜚ • ponerse rebelde (lit. llorar con alguien) dsaˉläˉcha̱a̱yhˉ recordar vt 1. dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ rebelión f heˉ te̱e̱y˜ wɨɨꜘ 2. llaˉllihꜗ dsëyꜗ (de repente) kya̱a̱hˊ dsaˉtaˊ kya̱a̱yˈ 3. miˉdsoohꜚ dsëyꜗ (hacer rebosar vi 1. dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ kihꜗ heˉ recordar) naˉka̱a̱hˈ (desparramarse)

211 ESPAÑOL—CHINANTECO

recorrer vi ngëyꜙ • está muy regado naˉsa̱a̱ꜘ recto adj dsooꜘ (derecho, justo) naˉjñeeyꜘ (pl., an.), naˉsa̱a̱ꜘ recuperar 1. vt lë̱ë̱yh˜ naˉjñeeꜘ (pl., inan.) 2. prnl të̱ë̱yh˜ beꜘ (cobrar registrar vt 1. llaˉlleyꜗ̱ jeˉ fuerza) (inscribir) 3. prnl miˉjnøøyˉ dsëyꜗ (estaba 2. chiˉjwa̱a̱y˜ (cachear) desmayado) regresar vi 1. jayhꜗ̱ (sing.; a.d.p.) 4. prnl dsaˉläˉdsa̱a̱y˜ (volver en 2. jayꜗ (sing.) sí o de un coma) 3. yaꜙnääyˋ (pl.; a.d.p.) 5. prnl dsaˉle̱e̱yꜙ (de una mala 4. yaꜙnääyꜗ (pl.) condición) rehabilitar vt jmeeyꜙ läˉhmëëꜘ redentor m hiˉ̱ lä̱ä̱hꜙ dsaˉ rehusar vt saꜙ hiiy˜ redil m jnëˈ reinar vi jmeeyꜙ hihꜙ redimir vt lä̱ä̱yhꜙ (an.), reír vi ngɨɨy˜ lë̱ë̱yh˜ (inan.) relajo m lëëˋ redondear vt lë̱ë̱yhˉ relámpago m jeꜚñihꜗ redondo adj hlɨɨhˉ relampaguear vi jmeeꜙ jeꜚñihꜗ reducido adj naˉku̱h˜ (camino) relatar vt llayꜙ juuˈ reducir vt cha̱a̱yh˜ (hueso remendar 1. vt hmiiy˜ dislocado o roto) 2. vt tø̱ø̱y˜ (parchar) refinar vt • está remendado naˉto̱o̱˜ • ser refinado dsaˉhwa̱a̱hˈ naˉhmii˜ (en muchas partes) (inan.; moler de nuevo) • ser remendado dsaˉtø̱ø̱ˈ, reflejo m he̱e̱hꜚ dsaˉto̱o̱ꜚ • de repente ko̱o̱ˉ baˊ remo m hmaˉhɨh˜ refrenar vt, prnl dsaˉkya̱a̱ꜗ remolino m 1. jmɨɨˉ dsaˉji ̱i̱ꜗ (de dsaˉnøøꜗ agua) refrescar vi, prnl dsaˉläˉgyu̱hꜗ 2. lleꜘ dsaˉji̱i̱ꜗ (en el aire) dsëyꜗ remordimiento m tuˉjaˉ̱ refresco m jmɨˉgyʉhꜘ tuhˉdsëyꜗ, meehˉ dsëyꜗ kihꜗ refugio m kye̱e̱ꜘ (seco, donde no heˉ gaꜙjmeeyꜘ heˉ hlɨɨhˈ entra la lluvia) remover vt jway˜ regalar vt laˊ kwayꜙ • está removido adj regañar vt jey˜, jʉʉyh˜ kiyhꜗ naˉjwaˊ (batido) ser removido dsaˉjwaˋ regar 1. vt sa̱a̱y˜ • 2. vt jñeey˜ (inan.; esparcir, rencor m häˊ dsëyˈ sembrar) rendir vt kwaꜙ • está regado sooˈ, naˉsooˈ (pl.; inan.)

renovar ESPAÑOL—CHINANTECO 212 renovar 1. vt jmääyhˉ • ponerse resbaloso läꜙhmëëꜘ (espiritualmente) dsaˉläˉwë̱ë̱yhꜘ (un ser vivo; 2. prnl dsaˉläˉhmëëꜘ p. ej. con jabón) renunciar vt 1. tʉy˜ resentirse prnl dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ (abandonar) resina f jʉʉh˜, tʉˊjʉʉh˜ 2. kyayhˉ kiyhꜗ (no cumplir su resistente adj hwehˉ palabra) resollar vi jeyꜙ 3. saꜙ hiiy˜ (no aceptar) resolver 1. vt miˉeeyꜙ reñir vt te̱e̱y˜ 2. prnl dsaˉläˉeeꜙ reparar vt jmeeyh˜ resonar vi nɨɨˉ repartimiento m llooˈ resortera f looˉ dsaˉnɨɨꜗ repartir 1. vt lla̱a̱yhˉ (an.), llooyh˜ (inan.) 2. vt tiˉllooyh˜ (inan.) repellar vt chʉʉyh˜ (inan.) • repellado naˉchʉʉh˜ repentinamente adv 1. ko̱o̱ˉ baˊ respaldar prnl llaˉka̱yꜗ 2. niꜙ saꜙ lii˜ gaˊ, niꜙ saꜙ liiyhꜚ • está respaldado naˊkayˋ̱ gaˊ (sin darse cuenta) respecto m repetir vt jmeeyꜙ kaˉlähꜘ • con respecto a eso repicar vt 1. tay˜ (verdura) kwa̱a̱t˜ kihꜗ heˉ jaˉ̱ 2. bay˜ (campana) • respecto a kihꜗ heˉ jaˉ̱ replantar vt tä̱ä̱y˜ respeto m 1. nʉʉyhˊ (con repleto adj naˉka̱a̱hˈ naˉdsëhꜙ,̱ relación a escuchar) naˉka̱a̱hˈ naˉmahꜘ 2. goyhꜙ (tiene miedo) reportar vt 1. jmeeyh˜ juuˈ respirar vt 1. ko̱o̱yˈ lleꜘ (rápido) 2. ko̱o̱yˈ juuˈ (a los que 2. jeyꜙ mandaron a investigar) resplandecer vi jnäꜘ jihˈgyehꜗ̱ reposar vi dsaˉte̱e̱yhˋ dsëyꜗ responder vt ngëëyhˉ, je̱e̱yhˉ • día de reposo jmɨɨˊ heˉ juuˈ te̱e̱hˉ dsaˉ dsëꜗ responsabilidad f kwa̱a̱t˜ kiyhꜗ reprender vt heeyh˜ wɨɨꜘ responsable adj 1. dsaˉgya̱a̱yhꜙ reproducir vt, prnl 2. naˉdsë˜ lleyˊ (lit. está en su dsaˉläˉjwë̱ë̱yꜘ (seres vivos) cabeza) res f kyaˊ, chaˊkyaˊ resquebrajar vt, prnl dsaˉheꜘ resbalar vi, prnl chu̱y˜, dsaˉchu̱y˜ jwëˈ resbaloso adj 1. wë̱ë̱yhˉ (an.) restaurar vt 1. jmeeyꜙ läˉhmëëꜘ (espiritualmente) 2. wë̱ë̱ꜘ (camino) 2. cha̱a̱yhˉ 3. wɨɨhˉ (inan.)

213 ESPAÑOL—CHINANTECO rodear resucitar 1. vt miˉji̱i̱yhˋ 2. vt kahˉgwë̱ yhˉ̱ 2. vi dsaˉläˉji̱i̱yhˊ (completamente) resultar vi høøyꜙ kwa̱a̱t˜ 3. prnl dsaˉkahˈ̱ retener vt høøyꜙ • está revuelto naˉkaˉ̱ naˉgwëh˜̱ (inan.), retirar vt, prnl jmeeyꜙ taꜙ kooꜘ naˉka̱a̱yh˜ (an. o inan.), retoñar vi dsaˉhyoꜙ naˉdsaˋ̱ (buenos y malos) retoño m 1. ji̱hꜘ, saˊjihꜘ̱ rey m dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ 2. chaˊsu̱ˉ (que sale de la raíz) rezar vt chooyh˜ juuˈ retrasar 1. vt miˉnuuyhꜙ ribazo m lleˊ hwaˈ (hacerle llegar de noche) 2. vt miˉhë̱ë̱yˋ (hacer tardarse a ribera f chaˊhooˊ alguien) ribero m jeeˊ gaꜙjmeeyꜘ ñiiꜘ 3. prnl dsaˉnuuyhꜙ (agarrar a lleˊ hwaˈ uno la noche) rico 1. m dsaˉ chaˉ kuuˊ retumbar vi dsaˉhla̱a̱ꜗ (por un 2. adj ba̱a̱yhˊ (lit. gordo; por trueno o al pasar un tren) haber vendido algo) reuma f dsooˊ jooˊ rifle m tʉꜗ, naˊtʉˈ reunir 1. vt jø̱ø̱yhˉ (an.), rígido adj heˉ saꜙ dsaˉju̱u̱hꜗ jʉʉyh˜ (inan.; recoger) naꜗ kohꜘ̱ 2. vt ku̱yh˜ (an.; juntar) rincón m hʉʉˊ ki̱i̱ꜚ 3. vt tëëyˉ (an.; traer) riñón m mɨˈjmɨɨyꜗ 4. prnl dsaˉku̱yhꜗ río m jmɨɨˉ, jmɨˉjʉʉhˉ 5. prnl dsaˉjø̱ø̱ˉ dsaˉlä̱ä̱yhꜙ • en el río chaˊjmaꜚ (con mucho esfuerzo) riqueza f heˉ kye̱e̱ꜘ chaˉmiihˉ 6. prnl dsaˉñeeyꜙ (an.), dsaˉñiiꜙ (inan.) risa f heˉ ngɨɨy˜ 7. prnl dsaˉta̱a̱yhˋ koˉjø̱ hꜘ̱ (lit. robalo m chaˊhmaaꜚ entrar juntos) robar vt 1. hë̱ë̱y˜ (an.), revelar vt miˉjnääyꜙ hɨ̱ɨ̱y˜ (inan.) revender vt hnɨɨyh˜ 2. jmeeyꜙ hɨ̱ɨ̱ˉ (cometer un robo) reventar vi, prnl 1. dsaˉhnäꜗ roble m hmaˉ hñaꜘmooˉ 2. dsaˉche̱e̱ꜗ, dsaˉgyiiꜙ roca f hlooˉ, chaˊhlooˉ reverente adj jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ rociar vt jʉʉy˜ revés m raˉkëhˈ̱ (inan.) rocío m jmɨˉsëˊ revisar vt jëëy˜ cheˊ lluˈ taˊ rodar vi bä̱ä̱yˉ (an.), bäy˜ (inan.) revolcar vt, prnl dsaˉkɨˊ rodear vt dsaˉbä̱ä̱yꜗ (an.; pl.) • está rodeado y apretado revolver 1. vt ka̱a̱yhˉ (mezclar) jlë̱ë̱yˉ lä̱ä̱y˜ (an.; entre mucha gente)

rodilla ESPAÑOL—CHINANTECO 214 rodilla f chaˊjnëyˊ (pos.) rústico adj heˉ saꜙ jnäꜘ roer vt sɨɨyh˜ naˊhñaahꜗ, waˊ laˈ chaˉ laꜗ rogar vt 1. ngɨɨꜙ mëyꜙ (con fervor) 2. chu̱u̱yꜘ rojo adj gyu̱u̱yꜘ (an.), gyʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.) • rojo oscuro gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ, gyʉ̱ʉ̱ꜘ lähˉ S • ponerse roja la oreja sábana f taˉjmaahˋ läꜙgyʉ̱ʉ̱ꜘ loˊgwayˊ (por sabandija f jahꜘ pihˈ hiˉ̱ jmeeꜙ enojo o vergüenza) jwɨɨhˋ romper 1. vt gɨɨy˜ saber vt 1. ñeyˉ 2. vt jøøy˜ (quebrar) 2. liyhꜙ (tener un habilidad, 3. prnl dsaˉjøøꜘ poder hacer) • romper su promesa 3. të̱ë̱yˉ (aprender), dsaˉnuuyhꜗ kyayhˉ kiyhꜗ juuˈ (oír una razón) roncar vi hi̱i̱ˊ lleyˊ, jaꜙ̱ lleyˊ • bien sabía, estaba roncha f bɨɨhˊ, mɨɨˈ heˉ chʉhˈ enterado läꜙlaˉ baˊ ñeyˉ ronco adj che̱e̱ˊ sabiduría f hʉʉˊdsëˉ lluꜗ ropa f hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ sabio m hiˉ̱ kyʉʉyh˜, hiˉ̱ rosario m hmaˉkiihˋ kyʉʉyh˜ chaˉmiihˉ roto adj 1. naˉgɨɨˊ (papel, ropa) sabor m jʉʉh˜ , heˉ kyeˉ̱ jmehꜗ 2. naˉjøøˊ (lo que es frágil) sabroso adj 1. jmääyꜘ (an.), 3. sɨ̱ɨ̱hˊ (ropa) jmäꜘ (inan) • está roto sɨ̱ɨ̱hˊ hɨꜗ (en 2. naˉkëꜚ̱ (comida no recién muchas partes) hecha cuyo sabor es más fuerte) rozar 1. vt jɨɨyꜙ • muy sabroso jmäꜘøøꜘ 2. prnl dsaˉjiiˋ • ponerse sabroso rozar vi dsaˉjnaayhꜗ dsaˉläˉjmäꜘ rozo m llooˉ sacar vt 1. hwë̱ë̱y˜ (an.; pl), rubio adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ hwëëy˜ (inan.; pl.) rubor m heˉ dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ 2. lle̱e̱yˉ (an.; sing.), lleyˉ (inan.; sing.) rueda f saˊlɨɨhˉ 3. sëy˜̱ (moco) rugir vi hooh˜ dsa̱a̱yꜙ sacerdote m jmiˉdsaˉ rugoso adj jwäꜘ saciar vt, prnl dsaˉkëyꜗ̱ ruido m mɨɨhˊ • está saciado naˉkëyꜚ̱ • hacer ruido dsaˉtoohˋ sacrilegio adj heˉ miˉkwa̱a̱yhꜗ mɨɨhˊ heˉ naˉjngɨɨˈ rumor m chaˉ juuˈ

215 ESPAÑOL—CHINANTECO

sacudir vt kyayhˉ̱ (an.), 3. vt che̱e̱yhˉ (an.; desatar, soltar) kyayhˉ (inan.) 4. prnl dsaˉlä̱ä̱yꜘ (escapar) • está sacudido naˉhla̱a̱hˊ sanar 1. vt miˉhlä̱ä̱yꜘ (an.) (compacto; contenido de un 2. vi hlä̱ä̱yꜘ (an.) bulto) 3. vi jäꜗ̱ kiyhꜗ (inan.; quedar) sagaz adj chaˉ hʉʉˊdsëˉ 4. vi dsaˉä̱ä̱hꜗ (enfermedad de la sagrado adj naˉjngëëyˈ (an.), piel; desaparecer) naˉjngɨɨˈ (inan.) 5. vi dsaˉhløøꜘ (herida; cerrar) sal f ñeˊ, waˊñeˊ, tʉˊñeˊ sandía f maˉjmɨɨˉ, mɨˈmaˉjmɨɨˉ salado adj ñiiˋ sangrar vi tu̱u̱yˉ jmaˉ • carne salada ngoꜗ häˊ ñeˊ sangre f 1. jmaˉ • ponerse salado 2. jmayꜚ (pos.) dsaˉläˉñiiˋ sano adj cha̱a̱yˉ lluꜗ (an.) salar vt jmeeyꜙ ñiiˋ santificar vt jmääy˜ naˉjngëëyˈ salario m jñeeˈ (an.), jmeeyꜙ naˉjngɨɨˈ (inan.) salir vi 1. hwë̱ë̱yˉ (an.), santiguar vt, prnl tooyhˉ cruꜚ hwëëˉ (inan.; pl.) nëyˊ (inan.) 2. yaˉhë̱ë̱yˈ (an.), santo adj naˉjngëëyˈ (an.), yaˉhɨɨˈ (inan.; sing.) naˉjngɨɨˈ (inan.) 3. hyoꜙ, dsaˉhyoꜙ (como un santuario m 1. gwahꜚ retoño o botón de flor) 2. jeeˊ naˉjngɨɨˈ (del 4. dsaˉhyaꜙ (sol, agua, retoño) tabernáculo) 5. dsaˉgwahꜘ̱ (lo de mala calidad) sapo m jehꜗ, chaˊjehˈ • está salida naˉgwaˋ (la lengua, una tabla) sarampión m hmihꜗ tiiˉ saliva f tʉˊheyhˈ sarpullido m mɨˈjlëëhˉ salsa f tʉˊhu̱u̱ꜗ jmɨhꜗ Satanás m Hiˉsaꜙllu̱ ̱ꜗ • tʉˊhu̱u̱ꜗ eehˉ savia f jmɨhˈ • tʉˊhu̱u̱ꜗ gyʉ̱ʉ̱ꜘ sazonado adj maˉääˉ (maduro) saltar vi 1. chaˉ hli̱i̱yꜙ sazonar vt, prnl dsaˉä̱ä̱ꜙ 2. chaˉ hlaꜙ (de un carro en • dejar sazonar miˉgyo̱o̱yꜘ movimiento) (árbol) 3. hë̱ë̱ˉ dsa̱a̱yꜙ (brincar y saltar; sebo m naaˋ kihˈ kyaˊ de dolor o alegría) • a sebo miˉjøøꜘ (huele a saludar vt jmeeyꜙ Dio kiyhꜗ sebo, derritiéndose en la salvador m hiˉ̱ lä̱ä̱˜ dsaˉ lumbre) salvaje adj la̱a̱yˋ • palo ensebado hmaˉ miˉnaaˋ salvar 1 . vt lä̱ä̱y˜ (an.) 2. vt lä̱ä̱yhꜙ (an.; redimir) secar ESPAÑOL—CHINANTECO 216 secar 1. vt miˉkye̱e̱yꜗ (an.), sembrar 1. vt jngëëyˉ miˉki̱i̱yꜗ (inan.) 2. vt jñeey˜ (regar) 2. vt miˉkye̱e̱yhꜙ (an.), • está sembrado naˉjnääˊ , miˉkiyhꜘ̱ (inan.; de nuevo) naˉta̱a̱ꜘ (una mata) 3. prnl dsaˉläˉkye̱e̱yꜘ (an.), • ser sembrado dsaˉjnääˋ dsaˉläˉki̱i̱ˉ (inan.) semejante adj ko̱o̱ˉ hehꜙ̱ 4. prnl dsaˉläˉkihꜘ̱ (inan., de semental m jmiiyˉ jahꜘ nuevo) semilla f ju̱ˉ, mɨˈju̱ˉ 5. prnl dsaˉtä̱ä̱ꜘ (palo medio seco) • semilla de maíz kwɨɨˉ ju̱ˉ seco adj ki̱i̱ˉ • semilla de mamey tooˊ no está seca eehˉ (tabla • sencillo adj waˊ laˈ chaˉ laꜗ verde) senda f 1. jwëꜘ dsuuˉ secretario m tëꜙjeˉ 2. jwëꜘ heˉ tøøhˊ jneˊ (haciendo secreto m juuˈ naˉhmääˊ lo bueno o lo malo) sed f ki̱i̱ˉ dsëyꜗ seno m 1. tʉʉyhˊ • tener sed dsaˉläˉki̱i̱ˉ dsëyꜗ 2. mɨˈju̱ˉ (matriz) sedimento m tʉˊchaahˈ, sensible adj hmaˊhle̱e̱yhꜗ tʉˊhñʉʉhˈ sentar 1. vt lla̱a̱y˜ (an.; poner) seducir vt jä̱ä̱yꜙ jwëꜘ hlɨɨhˈ 2. vi gyayꜗ (an.; sing.) seguido adj hø̱ø̱hˉ (nacimientos) 3. vi dsaˉta̱a̱yhˋ (pl.; an.) seguir vi dsooyꜗ taꜙ chaˊnëˊ (en • está sentado naˉgyayꜗ el camino o avanzando en la (sing.) carrera) • están sentados naˉtä̱ä̱yhˊ • sigue en pos de lle̱e̱yˋ (pl.) kaahˋ kiyhˈ (sing.) sentir vt la̱a̱yꜘ (an.; creer, opinar) • siguen en pos de cha̱a̱yˈ seña f lii˜ kaahˋ kiyhˈ (pl.) señalar vt 1. jmeeyꜙ lii˜ (inan.; se sigue secando, sigue • con una marca o con la mano) creciendo läꜙ maˉngooꜗ 2. hä̱ä̱yhˉ (an.; mostrar) jaˉbaˊ̱ dsaˉläˉki̱i̱ˉ, läꜙ • está señalado le̱e̱y˜ (an.), maˉngooꜗ jaˉbaˊ̱ lii˜ (inan.; marcado) dsaˉkwa̱a̱yꜙ • señalar un tiempo tø̱ø̱y˜ según adv läꜙ, läꜙko̱o̱ˉ hihꜙ segundo adj jeeˊ gaꜙtëꜘ̱ u̱u̱ꜗ (an.), señor m 1. dsaˉjø̱ø̱hˈ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ (inan.) 2. dsoꜗ (vocativo) seguro adj 3. gyʉʉhˊ (vocativo) • es seguro, es verdad saꜙ señora f hyaˊ (vocativo) naˉhe̱e̱ꜚ juuˈ señorita f chihˉmëꜘ seguro m hmaˉkuuˊ pooˊ seis adj jñeeꜘ (an.), jñiiꜘ (inan.)

217 ESPAÑOL—CHINANTECO sochicuahua separado adj naˉdsa̱a̱yꜗ, • de por sí es grande ko̱o̱ˉ naˉhë̱ë̱yˈ (an.; pl.; p. ej. esposos) naˉ jʉʉhˉ baˊ • por separado maꜙ kihˉkihꜗ siembra f jmaˊ separar 1. vt lä̱ä̱y˜ (an.; soltar) siempre adv tä̱ä̱ꜘ 2. prnl dsaˉdsa̱a̱yꜘ (cada quien sien f hʉʉˊ taˉgwayˉ por su camino) siete adj gye̱e̱ꜗ (an.), gyiiꜗ (inan.) • ser separado dsaˉlliihˈ (tirando lo malo) siglo m hñaꜘlooꜘ jiˉñeˉ̱ sepulcro m toˉhø̱ø̱ˉ silbar vt 1. jʉʉyꜙ 2. chiiyꜙ (sordo, con puro aire) sepultar vt ha̱a̱y˜ silencio m ser vi la̱a̱yꜗ (an.), laꜗ (inan.) • quedó en silencio llegar a ser joven • maˉkëˊ tiiˊ hña̱a̱yꜙ dsaˉñʉʉhˉ • guardar silencio taꜙ no sea que se quiebre • toohꜘ mɨɨhˊ waˊraˉ gaꜙjøøꜘ • son en total te̱e̱yꜗ (an.), silla f hmaˉsii˜ teꜗ (inan.) simple adj 1. jmiiˊ (sin sabor) sereno m jmɨˉsëˊ 2. kwa̱a̱ˊ (sin sal) serio adj 1. ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ simplemente adv laˊ, laˊ raˉ (carácter) sincero adj hiˉ̱ jmeeꜙ hwehˉ 2. hwehˉ (grave) juuˈ kihꜗ, saꜙ taˉju̱u̱yˈ • en serio juuˈ dsooꜘ sinuoso adj jlʉˉgyeh˜̱ (camino) serrano m hu̱u̱ˈ ki̱i̱ˉ (chile seco) situar vt llayꜙ serrano m dsaˉ mohꜘ (persona • está situado hlaˉ (agua, de la sierra) pueblo, leña, arena) serrar vt tʉyꜙ sobaco m kyooyˊ, taˊkyooyꜘ (pos.) servidor m hiˉ̱ miˉteꜗ, hiˉ̱ sobar vt chuy˜ jmeeꜙ taˊheꜗ kihꜗ sobornar vt la̱a̱y˜ (an.; comprar) servilleta f hmɨɨhˉ dsaˊheˈ sobrar vi dsaˉcha̱a̱ꜘ, dsaˉngëëꜘ (para las tortillas) sobre prep 1. nëˊ (lit. cara) servir 1. vt jmeeyꜙ taˊheꜗ 2. naˉdsë̱ë̱y˜ (an.), 2. vi jmääꜗ (ser útil) naˉdsë˜ (está en) • no sirve saꜙ jmääꜗ, saꜙ sobrepasar vt llaˉdsëëyꜚ jmääꜗ taˊ, naˉhe̱e̱yꜚ (inan.) (estatura) • no sirve pahꜘ̱ (an.; no está sobreponer vt en condición) • está sobrepuesto naˉlleˋ sesos m tʉʉˋ, tʉˊtʉʉˋ (inan.) si conj waˊraˉ, cherˊmahꜗ , cheˊ sochicuahua m hmaˉ tooˊ (reg. sí 1. adv ja̱a̱hˉ árbol) 2. part neeꜗ (está bien) sol ESPAÑOL—CHINANTECO 218 sol m hyooˉ 2. miˉlluyꜗ (para limpiar) • en el sol chaˊhyooˉ • sopla el viento hiiꜘ lleꜘ • en el sol y la lluvia chaˉ soportar vt dsaˉläˉbeꜘ dsëyꜗ, hyooˉ chaˉ jmaꜗ kwëëyh˜ dsëyꜗ solamente adv maꜙlaꜙ sorber vt sëëyh˜ vi, hɨh˜̱ solaz m heˉ te̱e̱yhˉ dsëyꜗ sorda f jmɨˉ jahꜚ (culebra të̱ë̱yh˜ beꜘ venenosa) soldado m hløøꜘ sordo adj gwë̱ë̱yˋ (an.), solemne adj heˉ saꜙ laꜗ lëëˋ gwɨɨˋ (inan.) solo adj taꜙjmahꜗ sordomudo m hiˉ̱ ka̱a̱ˋ hiˉ̱ gwɨɨˋ • él solo hñiiyꜘ sorprender vt dsaˉhe̱e̱ꜘ dsëyꜗ, sólo adv jmahꜗ dsaˉhe̱e̱ꜘ lleyˊ soltar vt 1. tʉy˜, tøy˜ (inan.) sospecha f jaꜗ gwa˜̱ juuˈ, jaꜗ 2. tø̱ø̱y˜ (an.) chaˉ juuˈ 3. tøøyh˜ (inan.; dejar caer) sostener vt 1. so̱o̱yh˜ (inan.; 4. che̱e̱yhˉ (an.; desatar) agarrar) 5. lä̱ä̱y˜ (an.; librar) 2. llaˉhu̱yꜗ (an.), llaˉhuꜗ (inan.; soltera f dsaˉmëꜘ hiˉ̱ saꜙ gaˊ apuntalar) maˉje̱e̱ꜘ gooˉ su adj pos 1. kya̱a̱yꜗ (an.; ), soltero m dsaˉñʉʉhˉ hiˉ̱ saꜙ kiyhꜗ (inan.; 3ª pers.) gaˊ maˉje̱e̱ꜘ gooˉ 2. kya̱a̱hꜗ (an.), sombra f 1. hi̱i̱hˈ (abstracto o de kyahꜗ (inan.; 2ª pers. sing.) algo específico) 3. kya̱a̱hꜗ hnähꜘ (an.), 2. hi̱i̱hˉ (está en la sombra al kyahꜗ hnähꜘ (inan.; 2ª pers. pl.) hablar) suave adj 1. hwaˊ (inan.) sombrero m waˊchaahˉ, oˊchaahˉ 2. hwa̱a̱ꜗ (no muy fuerte; como sombrilla f hmaˉhi̱i̱hˈ café o vino) suavizarse prnl someter 1. vt jmeeyhꜙ heˉ wɨɨꜘ • dsaˉläˉhwa̱a̱ꜗ (moderar) 2. prnl kwa̱a̱y˜ hñiiyꜘ, he̱e̱yhˉ juuˈ kiyhꜗ subida f sooˊ sonámbula f hi̱ˉ dsaˉñeꜘ ngaaꜗ subir vi 1. wɨɨy˜ (an.; cerro, árbol) 2. sooˉ (inan.; humo, calentura, sonar vi hi̱i̱ˊ avión) sonoro adj hi̱i̱ˊ gooˉ 3. sa̱a̱yˉ (an.; una escalera o un sonreír vi ngɨɨy˜ árbol) soñar vt 1. këyꜙ (inan.) 4. sa̱a̱yhꜙ (an.), 2. kë̱ë̱yˈ (an.; con alguien) soohꜙ (inan.; otra vez) sopear vt sɨɨy˜, tooyhˉ heꜗ nehꜙ 5. dsaˉta̱a̱yhˋ (an., pl.; como jmɨˉdsɨɨˋ autobús o canoa) soplar vt 1. jʉʉh˜ (inan.)

219 ESPAÑOL—CHINANTECO suyo sublime adj jnaahˈ laꜗ, kye̱e̱ꜘ sumergir 1. vt, prnl hmääyhˉ chaˉmiihˉ (an.) subsistir vi heˉlɨɨˈ baˊ gyayˈ 2. prnl hmääyhꜗ (an.; (sing.), heˉlɨɨˈ baˊ tä̱ä̱yhˊ (pl.) involuntariamente) suceder 1. vt ko̱o̱yˈ nëˊ (tomar superior adj 1. lluꜗ gaˊ (inan.; su cargo) calidad) 2. vi dsaˉlaꜘ (ocurrir) 2. jø̱ø̱yhˈ (an.; sing.; importancia) sucio adj sayhꜘ,̱ sohꜘ (ropa, agua) 3. ka̱a̱yhˊ (an.; pl.; importancia) • está sucia el agua ji̱i̱ˈ • parte superior lleˊ jmɨɨˉ (roja por haber llovido) suplente m hiˉ̱ ko̱o̱ꜗ nëˊ kihˈ sudar vi 1. tu̱u̱yˉ jmɨˉllooˋ (lit. suplicar vt ngɨɨꜙ mëyꜙ desparramar) suponer vt 1. la̱a̱yꜘ 2. hwë̱ë̱yˉ jmɨˉllooˋ (salir de 2. waˊ jmeenˊ (supongamos) todo el cuerpo) sur m taꜙ ñiiꜗ 3. hwëëy˜ jmɨˉllooˋ (salir de surco m jwɨɨ˜ una parte del cuerpo) surgir vi dsaˉhyaꜙ sudor m jmɨˉllooˋ suspender 1. vt hɨɨyˉ (colgar) sudoso adj miˉllʉhˉ (huele a 2. prnl dsaˉhnääꜘ (parar) sudor) • hi̱i̱y˜ juuˈ suspender el suegra f maˉchooyˈ (pos.) asunto suelo m hwaꜗ suspirar vt cha̱a̱h˜ dsëyꜗ suerte f suert (profundo por dolor o tristeza, o • advinar la suerte lleyˉ juuˈ muy breve) • echar suertes kooyh˜ susto m jwëhꜗ suert suyo adj pos 1. kya̱a̱yꜗ (an.), suéter m hmɨɨhˉllooꜘ kiyhꜗ (inan.; 3ª pers.) suficiente adj le̱e̱ꜙ 2. kya̱a̱hꜗ (an.), sufrimiento m wɨɨꜘ kyahꜗ (inan.; 2ª pers. sing.) • sufrimientos lliꜘwɨɨꜘ, 3. kya̱a̱hꜗ hnähꜘ (an.), maˊwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ kyahꜗ hnähꜘ (inan.; 2ª pers. pl.) sufrir vi 1. jëëy˜ wɨɨꜘ (ver • los suyos hiˉ̱ cha̱a̱ˉ dificultades) kya̱a̱yꜗ, hiˉ̱ cha̱a̱ˉ kya̱a̱hꜗ 2. dsaˉngëëyꜘ wɨɨꜘ (pasar hnähꜘ dificultades) suicidarse prnl jngëëyh˜ hñiiyꜗ sujetar vt hñuuyꜙ (amarrar) 2. jmeeyhꜙ heˉ wɨɨꜘ (oprimir) sumamente adv goˉte˜

tabaco ESPAÑOL—CHINANTECO 220

tapar 1. vt jlë̱ë̱yˉ (an.), jlëy˜ (inan.) 2. prnl dsaˉjlë̱ë̱yꜗ (por T accidente; con una rama o con tierra) tabaco m øøˉ , moˈøøˉ 3. prnl dsaˉjnëꜗ (puerta, herida, tábano m jɨɨhˊ, chaˊjɨɨhˊ camino) tabla f jwɨˊhmaˉ • está tapado naˉjlë̱ë̱yˉ (an), naˉjlëˉ (inan.) tacaño adj pëyhˈ̱ (an.), pëhˈ (inan.) tapir m dsɨhˈ, saˊdsɨhꜗ • dsaˉläˉpëyhˈ̱ ser tacaño tapiscar vt ho̱o̱yꜙ tal adj läꜙ, läꜙko̱o̱ˉ tararear vt häyꜙ nehꜙ hooyˊ talla f ko̱ˉhihꜙ kiyhꜗ tardar vi 1. dsaˉläˉhë̱ë̱yˊ (an.), tallo m hyʉʉhˈ, saˊhyʉʉhꜗ dsaˉläˉhɨɨˊ (inan.) talón m chaˊkuhˈ tɨɨyˊ 2. dsaˉngëëꜘ jmɨɨˊ (lit. pasó el día) • hacer tardar miˉhë̱ë̱yˋ tamal m chuˊ, waˊchuˊ • tamal de pollo chuˊ kihˈ tarde 1. f taꜙ gaꜙhlooꜘ chaahˊ 2. adv maˉngëëꜘ jmɨɨˊ (lit. pasó el día) tambalearse prnl dsaˉtuꜘ • más tarde taꜙ chaˊnëˊ, taꜙ dsaˉjä̱ä̱yꜘ (an.) chaˊnëˊ gaˊ también adv kaˉlähꜘ • ya es tarde maˉhlooꜘ tambor m taˉlɨɨhˉ tardo adj hwehˉ lleyˊ (torpe) tanto s 1. nɨɨh˜ (un distancia; tarraya f hmaꜗ, saˊhmaˈ como de una cuadra) tartamudo m hiˉ̱ hiihˈ hooˊ 2. së̱ë̱ˉ (una penca de platanos) • este tanto ko̱ˉlaˉ tasajo m ngoꜗ ki̱i̱ˉ • ese tanto ko̱ˉnaˉ (a una tecolote m guuˋ, chaˊguuˋ poca distancia) tejón m kyeꜗ, chaˊkyeˈ • ese tanto ko̱ˉjaˉ̱ (abstracto tela f hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ o no a la vista) • tela floreada hmɨɨhˉ leˈ • tanto hombres como telaraña f hmaꜗ kihꜗ taˈjøˉ̱ mujeres läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ • tantos läꜙjahꜘ̱ (an.), läꜙjohꜘ (inan.; cuantos sean) tapa f hoˊ gooꜘ (de la caja) tapacaminos m juuˉ gyʉ̱ʉ̱hꜚ (ave) temblar vi 1. dsaˉjehꜗ (tierra) tapanco m saˊji̱i̱ˊ kihꜗ kwɨɨˉ 2. jlä̱ä̱yꜙ (por el miedo o frío) temblor m heˉ jeh˜ hwaꜗ

221 ESPAÑOL—CHINANTECO terrible temeroso adj naˉhñaayhˈ (de tentalear vt alguien), naˉhñeeyhˈ (de algo) 1 . chiˉjwa̱a̱y˜ (cachear, registrar) templo m gwahꜙ 2. saˉgya̱a̱yhˉ (tocar temporada f ji̱i̱ˉ inapropiadamente a alguien) • la temporada de maíz y tentar vt 1. chuy˜ (inan.; sobar) naranja toˉdsëꜗ 2. ka̱a̱yh˜ (an.), kooyh˜ (inan.; temprano adv 1. tiih˜ (por la palpar) mañana) tentar vt ka̱a̱yh˜, kay˜̱ dsëyꜗ 2. te̱e̱ꜙ (por la tarde) (probar, incitar) tenamastle m ku̱u̱ˊ hmaˉ tepejilote m saˊleꜘ tenate m taˉjeehˊ • tepejilote del cerro saˊleꜘ mohꜘ tender vt 1. hmay˜ (alambre, tepejilote del río saˊleꜘ reata) • jmɨɨˉ 2. jooy˜ (asolear) 3. jaay˜ (en el suelo; café, petate) tepezcuintle m hngaˉ, saˊhngaˉ 4. nɨɨyh˜ (maíz) tercero adj jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ • está tendido naˉjaaꜗ , terco adj 1. cha̱a̱yhˉ, bɨɨhˊ, naˉjooˉ (para que se seque), hwehˉ tuh-dsëyꜗ naˉnɨɨh˜ (maíz) 2. jø̱ø̱yˊ (como el ganado cuando tener vt 1. cha̱a̱yˉ kihꜗ (an.; se echa al suelo para que no lo sing.), chaˉ kiyhꜗ (inan.; sing.; muevan) pres.) 3. tä̱ä̱yꜗ (no quiere irse) 2. tä̱ä̱yhˊ kiyhˈ (an.; pl.), • ponerse terco dsaˉjø̱ø̱yꜗ täähˊ kiyhˈ (inan.; pl.; pres.) terminar 1. vt miˉhñaayꜘ 3. hä̱ä̱yˊ (an.), häˊ (inan.;sing.; (completar) pres.) 2. prnl dsaˉhñaayꜙ, dsaˉhñaaꜙ • ¿Cúantos años tienes? 3. vi ngëëꜘ, dsaˉngëëꜘ (pasar el ¿Johꜘ jiˉñeˉ̱ hä̱ä̱hˊ? tiempo) • tiene naˉka̱a̱h˜ (tal 4. vi dsaˉlla̱a̱ꜙ (mes, cuenta) ingrediente; p. ej. sal, 5. vi gohꜗ (fiesta, cena) levadura) 6. vi laꜗ (ocurrir, suceder; Se usa • tiene dinero naˉhøøyˉ solamente en tiempo pasado.) kuuˊ terremoto m jeh˜ hwaꜗ • tiene granos cha̱a̱yˉ (en terreno m 1. hwaꜗ la piel) 2. chaˊsɨɨˉ (inútil) tiene nietos la̱a̱yꜗ chooˈ • terrestre adj läꜙjëꜙ heˉ laꜗ kihꜗ dsaˉ hwaꜗ laˉ • tiene piojos, tiene pulgas kya̱a̱yˉ terrible adj heˉ hlɨɨhˈ ngëëˈ chaˊhlëëhˉ, kya̱a̱yˉ meeˊ

terromontero ESPAÑOL—CHINANTECO 222 terromontero m tigre m hyahˉ, saˊhyahˉ mɨˈchaˊgwaahˊ kaahˊ tijeras f ñeˈtuuhꜚ jñuˉ (hormiguero grande) tímido adj naˉhñaayhˈ terrón m mɨˈ chaˊgwaahˊ caahˊ tina f ñeˈtin˜̱ (hormiguero grande) tinieblas f jeeˊ naˉho̱o̱ˉ, jeeˊ tesorero m hiˉ̱ høøꜙ kuuˊ naˉho̱o̱ˉ lähˉ tesoro m läꜙjëꜙ heˉ hmoohˈ tinta f he̱e̱ˉ chaˉgaˊmiihˉ tío m ñoˈ testículo m mɨˈjlɨɨˉ tipo m nëëˈ testificar vt jmeeyꜙ dsooꜘ tira f ko̱o̱ˉ jwɨˊ sɨ̱ɨ̱hˊ ti pron hneˉ tiradero m täähˊhaˊ (inan.) tía f niiˈ tirador m looˉ dsaˉnɨɨꜗ tibio adj 1. llooꜘ, llooꜘ ko̱o̱ˉ tirar vt 1. jwäy˜ (aventar) naˉjñahꜙ 2. be̱e̱y˜ (an.), bey˜ (inan.; 2. lla̱a̱yꜘ (calor normal de ser desechar) viviente) 3. tuy˜ (tumbar) • entibiar dsaˉläˉllooꜘ • está tirado naˉhɨɨˈ (inan.; tiempo adv 1. jä̱ä̱yˊ (an.; tiene sing.; perdido), sooˈ, naˉsooˈ tiempo), jäˊ (inan.; da tiempo) (inan.; pl.; regados), naˉsa̱a̱ˈ 2. te̱e̱ꜙ (da tiempo, hay tiempo) (an.; pl.) • hace mucho tiempo • tirados y en desorden lloꜘjooꜗ naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeꜘ (inan.; pl.) la temporada de toˉdsëꜗ • tiritar vi jlä̱ä̱yꜙ (por el frío) (maíz, naranja) • señalar un tiempo tø̱ø̱y˜ tiznar vt, prnl 1. dsaˉläˉho̱o̱ˊ hihꜙ (formarse tizne) • tiempo completo 2. dsaˉläˉho̱o̱hˋ (tiznarse) naˉgwa̱a̱yꜚ (dedicado a una tizne m ho̱o̱ˊ, tʉˊho̱o̱ˊ sola actividad) • huele a tizne miˉhahˈ̱ tierno adj 1. sëhꜘ̱ (an.), tizón m hmaˉjeꜙ sɨhꜘ (inan.) tlacuache m maˊjuuꜘ, 2. sɨhꜘ jñohꜘ (frondoso) chaˊmaˊjuuꜘ 3. gyu̱u̱ˉ (an.; bebé) tlayuda f heꜗ hwehˉ tierra f 1. gwaahˊ, tʉˊgwaahˊ tocar 1. vt jnaayh˜ (inan.) 2. jmɨˉgyʉʉꜙ (la tierra) 2. vt say˜ (guitarra) • a tierra miˉgwaahˉ (huele a) 3. vt jʉʉy˜ (instrumento) tieso adj hwä̱ä̱yhˉ (an.; el muerto), 4. vt kooyh˜ (piano) hwehˉ (inan.) 5. vt llaˉki̱hꜗ (como a una espina • ponerse tieso clavada en la mano) dsaˉläˉhwä̱ä̱yhˉ

223 ESPAÑOL—CHINANTECO traba

6. vi të̱ë̱yˉ (an.; p. ej. te toca topil m hɨɨhˊ hacer) topo m luuˋ, chaˊluuˋ (pez) 7. vi dsaˉjnohˈ (agua, viento) topote m chaˊluuˋ (pez) 8. vi dsaˉbohꜗ (viento) tórax m mooˈ moˉdsëyꜗ 9. vi dsaˉhëhꜗ (luz) torbellino m gyʉ̱ʉ̱hˊ tocón m hnooˈ taˉhmɨɨˉ hmaˉ torcer vt 1. gya̱a̱y˜ (inan.; todavía adv gaˊ mover) todavía no saꜙ gaˊ maˉ, • 2. gyo̱o̱y˜ (caña) saꜙ maˊ 3. gye̱e̱y˜ (hilo) todo 1. adj läꜙjë̱ë̱ꜙ (an.), 4. gwa̱a̱yh˜ hooyˊ (la boca; läꜙjëꜙ (inan.) burlarse) 2. adv läꜙta̱a̱ˈ (durante todo) • está torcido naˉgya̱a̱hꜘ 3. adv läꜙka̱a̱ˉ, gaꜙläꜙka̱a̱ˉ (por (hilo) todo; lugar grande o pequeño) torear vt kooyꜙ kya̱a̱yhˊ kyaˊ 4. adv läꜙ gaꜙdsaꜗ (p. ej. por toda la casa) toro m kyaˊ dsooˈ • todas las veces läꜙjëꜙ toronja f mɨˈgoˉtuˊ toro̱˜ ji̱i̱h˜ torre f hneꜗ ñiiꜘ todopoderoso adj chaˉ tortilla f 1. heꜗ, waˊheˈ gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ 2. heꜗ hwaˊ (blandita) tolerante adj jø̱hˉ dsëyꜗ 3. heꜗ kɨɨꜚ (de ayer) tomar ka̱a̱y˜ (an.; comprar o tórtola f bëˉ casarse), kay˜̱ (inan.) tortuga f goˊmooˋ • tomar en cuenta jmeeyꜙ torturar vt llaˉkya̱a̱yꜙ jmɨɨˊ kwa̱a̱t˜ (a algo) tos f juuhꜚ, tiˊjuuhꜚ • tomar en cuenta jmääy˜ toser vi juyh˜ kwa̱a̱t˜ (a alguien) • tomar su lugar, suceder tosferina f juuhꜚ sëëh˜ a kay˜̱ nëˊ tostado adj miˉki̱i̱ꜘ (huele a) tomar vt hɨyh˜̱ (inan.) tostar vt 1. miˉtiyhˉ (inan.; en • dar de tomar vt he̱e̱yhˉ comal) • tomar con popote 2. miˉkye̱e̱yꜗ (an.; p. ej. gyʉ̱ʉ̱yh˜ ) tomate m jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ total m ko̱o̱ˉ laˉ maˉtëꜘ, jeeˊ tonamil m kwɨɨˉ ji̱i̱ˉ läꜙjëꜙ tonelada f ko̱o̱ˉ mil kilo totomoxtle m moˉnuuˊ, saˊmoˉnuuˊ tono m lleꜘ totopo m heꜗ hwehˉ tonto 1. m dsaˉtooˉ adj 2. adj ta̱a̱yˉ (an.), tooꜘ (inan.) traba f jo̱o̱ˉ hmaˉ (de madera) 3. adj jlä̱ä̱yˊ (an.)

trabado ESPAÑOL—CHINANTECO 224 trabado adj naˉkya̱a̱yˉ (an.; trenza f jmiiˈ, saˊjmiiꜗ enganchado) trepar vi wɨɨy˜ trabajador adj ta̱a̱y˜ (an.) tres adj u̱u̱yˉ (an.), hnëˉ (inan.) trabajar vt jmeeyꜙ taˊ tributar vt 1. miˊhmaayhˋ kihˈ trabajo m taˊ hiˉ̱ gaꜙlɨhˈ kiyhꜗ (pagar) trabajoso adj jwë̱ë̱hˋ, kwaꜙ taˊ 2. jmeenˊ jʉʉhˉ kihꜗ ja̱a̱ˉ hiˉ̱ trabar vt bë̱ë̱y˜ (clavar, jø̱ø̱hˈ (honrar) abotonar) trillar vt peˉjle̱e̱yh˜ (inan.) traducir vt ji̱i̱y˜ juuˈ • está trillado naˉbaˊ (frijol) traer vt 1. kay˜̱ (inan.), ko̱o̱yˈ (inan.; a.d.p.) tripa f maˊhmɨɨyꜚ (pos.) 2. jä̱ä̱yꜙ (an.), tëëyˉ (an.; a.d.p.) triple adj hnëˉ ju̱hꜙ tragar vt e̱e̱yhˉ (an.; es decir, a triquina f jehꜗ kya̱a̱ˉ ñeꜗ un animalito entero), i̱i̱yhꜙ (inan.) triste adj meehˉ dsëyꜗ traicionar vt jmeeyꜙ hñaaˉ dsëyꜗ • muy triste tiˉmeehˉ dsëyꜗ trampa f 1. cheꜘ (mecate) triunfar vt lɨyhˈ 2. läꜘ, saˊläꜘ (de palo o fierro) trompa f moˉhooyˊ tranquilidad f hiiꜘ tiiˊ dsëˉ jneˊ trompeta f luuꜘ hooˈ tranquilo adj tiiˊ trompo m mɨˈdsaˉje̱e̱ꜗ transformar vt, prnl 1. le̱e̱yꜙ tronar vi nɨɨˉ (rifle, cohete) (an.; volverse en) tronco m hnooˈ taˉhmɨɨˉ 2. dsaˉläˉsë̱ë̱yꜗ (an.), dsaˉläˉsɨɨꜗ tropezar vi llaˉñuyꜗ (inan.; cambiar) • hacer tropezar kya̱a̱y˜ transportar vt 1. jnëy˜ (inan.) • llaˉkyaꜗ llaˉhu̱yꜗ tropezar 2. jnɨɨyh˜ (inan; a.d.p.) mucho (el ciego) trapo m hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ trozo m ko̱ˉhnooˈ tráquea f tʉˉlleꜘ trucha f jwooˊ, chaˊjwooˊ trasplantar vt inan tä̱ä̱y˜ trueno f ñihꜗ, chaˊñihˈ • está trasplantado tu adj pos kya̱a̱hꜗ (an.), naˉta̱a̱ꜘ kyahꜗ (inan.) trastes m kyahˊ wɨ̱ɨ̱ꜘ tú pron pers hneˉ trastornar vt, prnl dsaˉhë̱ë̱ꜘ • tú mismo hñaahꜗ dsaˉdsayꜘ̱ tucán m jwo̱o̱hˊ, chaˊjwo̱o̱hˊ tratable adj hwaˊ dsëyˈ tuétano m tʉˊtʉʉˋ täähˊ nehꜙ travieso adj chu̱u̱yhꜗ mooˈ treinta adj gyiiꜘgyaꜘ (inan.) tumba f tooˉ jeeˊ ha̱a̱y˜ hlɨɨꜘ • treinta y uno gyiiꜘgyaꜘ ko̱o̱ˉ

225 ESPAÑOL—CHINANTECO uva tumbar vt tuy˜ (inan.) • están unidos, juntos • está tumbado naˉtuˋ (inan.) tä̱ä̱yhˊ koˉjø̱ ̱hꜘ (an.) • ser tumbado dsaˉtuˋ (inan.) uno adj ja̱a̱ˉ, (an.), ko̱o̱ˉ (inan.) • tuˉjäy˜ vt inan tumbar (a • cada uno läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ muchos) (an.), läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ (inan.) tumor m 1. chaˊjuuˉ (en la • el único hiˉ̱ ko̱o̱ˉ mëëˈ cadera) • uno por uno maꜙ ko̱o̱ˉ 2. baˉ, chaˊbaˉ (en el pescuezo) maꜙ ko̱o̱ˉ tupido adj hʉʉhˉ • una vez ko̱o̱ˉ häˊ turbar 1. vt he̱e̱y˜ dsëyꜗ • unos cinco ko̱o̱ˉ gooˉ 2. prnl dsaˉjehꜗ dsëyꜗ (una mano) tuyo adj pos kya̱a̱hꜗ (an.), untar vt 1. hu̱u̱yˉ (an.), huuy˜ kyahꜗ (inan.) (inan.; derramar) • tuyos kya̱a̱hꜗ hnähꜘ (an.), 2. chʉʉyh˜ (algo espeso) kyahꜗ hnähꜘ (inan.) • está untado naˉsu̱˜, naˉchʉʉh˜ tuza f hmehꜗ, chaˊhmehˈ uña f jøøˈ chaˊgooyˉ usar vt kooyh˜, jmääyhˉ taˊ usted pron pers 1. hneˉ (sing.) 2. hnähꜘ (pl.) • de usted kya̱a̱hꜗ (an.), U kyahꜗ • de ustedes kya̱a̱hꜗ hnähꜘ úlcera f chaˊhmihˈ (an.), kyahꜗ hnähꜘ (inan.) últimamente adv jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ • ustedes mismos hñaahꜗ último adj jeeˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ hnähꜘ unánime adj ko̱o̱ˉ baˊ hɨɨˈ juuˈ usurpar vt jmääyꜙ hñiiyꜘ jø̱hˈ kiyhꜗ, ko̱o̱ˉ baˊ hlëëhˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ gyihꜗ läꜙkohꜘ̱ teꜗ la̱a̱yꜗ ungir vt hu̱u̱yˉ (an.), utensilio m gooˉtɨɨˊ (lit. mano- huuy˜ (inan.) pie) único adj 1. hiˉ̱ ko̱o̱ˉ mëëˈ (an.) útil adj 1. jmääꜗ, jmääꜗ taˊ (inan.) 2. ko̱o̱ˉ läꜙlaˉ baˊ (inan.) 2. jmääyꜗ (an.) unigénito adj ja̱a̱ˉ mɨˈlleˊ kiyhˈ 3. heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ unir 1. vt ku̱yh˜ utilizar vt kooyh˜, kohˉjmeeyꜙ, 2. prnl dsaˉta̱a̱yhˋ koˉjø̱ hꜘ̱ jmääyhˉ taˊ • están unidos naˉkuˊ uva f jëhˈ, mɨˈjëhꜗ naˉchahꜘ̱ (como nuestros huesos), naˉku̱yhꜙ (an.), naˉku̱h˜ (inan.)

vaca ESPAÑOL—CHINANTECO 226

varón m ñʉʉhˉ , chihˉñʉʉhˉ • varoncito gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ vástago m hyʉʉhˈ, saˊhyʉʉhꜗ, V jihꜘ,̱ saˊjihꜘ̱ vecino m hiˉ̱ tä̱ä̱hˊ kooꜘ kihꜗ vaca f kyaˊ vegetación f nuuˉ vacación f jmɨɨˊ jeeˊ jä̱ä̱yˊ veinte adj gye̱e̱yꜘ (an.), vaciar vt 1. chʉʉy˜ (poco) gyiiꜘ (inan.) 2. jä̱ä̱y˜ (completamente; el veintidós adj gyiiꜘto̱ꜘ (inan.) recipiente) 3. jäy˜ (completamente; el vejiga f naahˊ jmɨɨˉ jmɨhꜗ contenido) jnänˋ, saˊtuhˉ heˉ haˊ jmɨɨˉ • está vaciado naˉjäˊ jmɨhꜗ jnänˋ vacío adj saꜙ chaˉ häˊ niꜙ miihˉ vela f kɨɨˈ vacunar vt hë̱ë̱yhˉ veladora f mɨˈkɨɨꜗ • está vacunado velar vi saꜙ gwɨ̱ɨ̱yˉ naˉhe̱e̱yhˊ vello m jñuˉ heˉ chooˈ gooyˉ vagabundo m bë̱ë̱ˈ jwɨɨˋ vena f jñeˉ, naˉjñeˉ vagar vi ngooyꜗ taꜙlaꜙ taꜙjnøꜙ venado m kyaˊnuuˉ, nuuˉ vaina f kyahˈ (espada o vegetación) vencer vt lɨyhˈ (inan.) vainilla f leˈ wɨ̱ɨ̱ˉ, kyahˈ leˈ wɨ̱ɨ̱ˉ vendar vt løøyꜙ valiente adj kwëëh˜ dsëyꜗ • vendar los ojos dsaˉløøꜙ valle m jeeˊ hwa̱a̱ˈ moˉnëyˊ valor m heˉ kye̱e̱ꜘ vender 1. vt hnëëy˜ (an.), • vale la pena høøꜙ kwa̱a̱t˜ hnɨɨyꜙ (inan.) • no tiene valor saꜙ hä̱ä̱yˊ taˊ 2. vt je̱e̱yhˉ (ofreciendo) está vendido naˉhnëëyˊ vampiro m yaˊsɨhˉ̱ • (an.), naˉhnɨɨˊ (inan.) vano adj saꜙ høøꜙ kwa̱a̱t˜ • ser vendido dsaˉhnëëyˋ vapor m llooˊ (an.), dsaˉhnɨɨˋ (inan.) vaquero m mɨɨˉ kooꜚ (gavilán) venerar vt jmää˜ jø̱ø̱yhˈ (an.), vara f hmaˉhɨɨh˜ jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ (inan.) • varita sɨˊhmaˉ venganza f jwɨɨ˜ varear vt bay˜ vengar vt 1. ko̱o̱yˈ jwɨɨ˜ kiyhꜗ, • está vareado naˉbaˊ te̱e̱yhˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ (frijol) 2. miˉhmaayhˋ (pagar) variable adj heˉ dsaˉläˉsɨɨꜗ venidero adj 1. heˉ leꜘ taꜙ varios adj 1. to̱ꜗ hnëˉ (dosˉtres) chaˊnëˊ (ocurre después) 2. hlä̱ä̱ꜘ (muchos) 2. heˉ jaˉgaˊ̱ jäꜙ (vendrá) 3. jaꜙ̱ ko̱o̱ˉ (lit. no uno)

227 ESPAÑOL—CHINANTECO vil venir vi 1. jayꜗ (an.), 2. adj naˉkyeyhˊ̱ jaꜗ (inan.; sing.) vestir vt këyhꜙ̱ 2. jayhꜗ̱ (an.; sing.; a.d.p.), jøhꜗ vez f 1. ko̱o̱ˉ häˊ (una vez) (inan.; sing.; como una carta o 2. ji̱i̱h˜ (pl.) leña; a.d.p.) • a veces kohꜘ̱ kohꜘ̱ 3. yaꜙnääyꜗ (an.; pl.) • de una vez goˉte˜ 4. yaꜙnääyˋ (an.; pl.; a.d.p.) • de vez en cuando ko̱o̱ˉ • el quien ha de venir hiˉ̱ kyooˉ nøøꜘ juuˈ jäꜙ • una vez ko̱o̱ˉ hnaaˊ Venus f nʉʉꜘ høøꜚ (ocurrió en una ocasión) ver vt jë̱ë̱y˜ (an.), jëëy˜ (inan.) • una vez para siempre • no se ve bien saꜙ jnäꜘ ko̱o̱ˉ häˊ jaˉ̱ baˊ kweeˉ (disgusto) • a veces jeeˊ llaahˈ • no se ve, no se nota saꜙ viajar vi 1. dsaˉta̱a̱yhˋ jwëˈ le̱e̱y˜ (an.), saꜙ lii˜ (inan.) (pl.), dsaˉheꜘ jwëˈ (sing.; lit. • se ve, es visible jnääyꜘ entrar el camino; a pie) (an.), jnäꜘ, jnäꜘhäꜘ (inan.) 2. dsaˊnøønˈ taꜙ jeeˊ jyohꜘ (lit. verano m ji̱i̱ˉ jmaꜗ vamos a otra parte) verdad f dsooꜘ, juuˈ dsooꜘ vicio m jwëꜘ hlɨɨhˈ • es verdad saꜙ naˉhe̱e̱ꜚ juuˈ vid f chaahˈ wɨ̱ɨ̱ˉ jëhˈ • ¿verdad? ¿läˊ? vida f jmɨˉgyʉʉꜙ kiyhꜗ verdaderamente adv maꜙraꜙ vidrio m huˉ, waˊhuˉ juˈdsooꜘ, maꜙraꜙ heˉ • vitral huˉ leˈ verde adj 1. eehˉ (inan.; color, viejo 1. m dsaˉgyʉʉhˊ (anciano) no seco, no sazón) 2. adj gyu̱hˉ (an. o inan.) 2. ä̱ä̱yhˉ (an.) • hacerse viejo dsaˉgyu̱yhꜙ • a verde miˉeehˉ, miˉsɨ̱ɨ̱ˉ (an. o inan.) (huele a) • viejos (hombres y mujeres), verdolaga f jo̱hꜗ dsëëꜚ dsaˉ maˉgyu̱hˉ verdura f 1. hu̱ˈjmɨhꜗ (lit. chile viento m lleꜘ, waˊlleꜘ tomate) • pozo de viento tooꜚ lleꜘ 2. jo̱hꜗ, moˉjo̱hꜗ (hojas (la fuente de) comestibles) vientre m tuyhꜗ (pos.) vergüenza f waˉhihꜙ, oˉhihꜙ viga f hmaˉchaꜗ sentir vergüenza • vigente adj kye̱e̱ꜘ dsaˉläˉhiiyhˊ vigilar vt 1. jëëy˜ kweeˉ verruga f chaˊkyʉ̱ʉ̱ˊ 2. jë̱ë̱y˜ (an.) verter vt jä̱ä̱y˜ 3. tä̱ä̱y˜ (espiar) vértigo m heˉ ngaˉ lleyˊ vigor m beꜘ vestido 1. m juuyˈ, saˊjuuyꜗ vil adj hlɨɨhˈ ngëëˈ vino ESPAÑOL—CHINANTECO 228 vino m jmɨhˈ mɨˈjëhꜗ maˉä̱ä̱ˉ 3. vi dsaˉle̱e̱yꜙ (volver en sí de violar vt ka̱a̱yh˜, jmeeyh˜ un mal estado) hñaaˉ dsëꜗ kiyhꜗ 4. prnl dsaˉläˉdsa̱a̱y˜, virgen f 1. dsaˉmëꜘ hiˉ̱ saꜙ dsaˉnøhꜗ dsëyꜗ (volver en sí de maˉkyu̱u̱ꜙ dsaˉñʉʉhˉ un estado de coma) 2. chooꜘ (imagen) • se volvieron muy quietos gaꜙta̱a̱yhˋ tiiˊsɨhꜘ̱ viruela f dsooˊ hmihꜗ • volver a hacer dsaˉje̱e̱yh˜ visible adj jnäꜘhäꜘ (inan.) vomitar vt ñuy˜ visión f heˉ hë̱ë̱ꜙ mɨˈnëyˊ vosotros pron hnähꜘ víspera f hloohˉ jmɨɨˊ voz f lleyꜚ (pos.) viuda f dsaˉmëˉ hnɨɨꜘ viudo m dsaˉ hnɨɨꜘ vivir vi 1. cha̱a̱yˉ (an.; sing.) 2. dsaˉta̱a̱yhˋ (an.; pl.), gyayꜗ (an.; sing.; sentado) 3. jëëy˜ jmɨˉgyʉʉꜙ (lit. ver el Y mundo) • viven su papá y mamá y 1. conj mahꜗ naˉhñaaˈ cha̱a̱yˉ 2. conj hiꜙ vivo adj 1. ji̱i̱yhꜙ, naˊji̱i̱yhꜙ 3. conj dsë˜ (entre números) 2. hñuuyˊ (listo, rápido) 4. part hihꜗ̱ (an.), hehꜗ (inan.; volar vi hë̱ë̱yꜙ enfoca un nuevo tema) volcar vi bäꜗ ya adv maˉlaꜙ (está hecho, se terminó) voltear vt 1. je̱e̱yh˜ (an.), • ya no moꜙsoꜙ ji̱i̱yh˜ (inan.) • ya no moꜙtoꜙ (con el 2. jë̱ë̱y˜, kë̱ë̱yh˜ (derribar) imperativo) • está volteado naˉkëhꜘ̱ yegua f kyaˊjɨɨhˊ hyaaˋ (inan.) • voltear (libro), ji̱i̱yh˜ taꜙ yema f 1. jlɨɨˉ nøøꜘ (de huevo) kaˊluuˊ 2. mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ kihꜗ leꜗ (de una flor) • voltear (ropa), ji̱i̱yh˜ taꜙ 3. ngoꜗ lleˊ chaˊgooˉ jneˊ (del raˉkëhˈ̱ dedo) • voltear (taza, silla), ji̱i̱yh˜ yerno m chihˉngooˋ taꜙ llaˉjëëꜚ yo pron pos 1. jnäꜘ voluntad f läꜙ hyohˉ dsëyꜗ, läꜙ 2. hñiinꜙ (yo mismo) tëˉ dsëyꜗ (según su voluntad) yuca f jiiˋ, mɨˈjiiˋ volver 1. vi dsa̱a̱yh˜ (a.d.p.) yugo m hmaˉyu˜ 2. vi dsaˉhe̱e̱yꜙ (entrar donde estaba)

229 ESPAÑOL—CHINANTECO zumo yunta f ko̱o̱ˉ gya̱a̱hˈ kyaˊ jmeeꜙ taˊ Z zanate m chaˊsu̱ˈ zancudo m juˈ, chaˊjuꜗ zanja f jwëˈ jmɨɨꜙ zapato m mɨɨˉ, saˊmɨɨˉ zapote m taˉjaahꜚ (colorado) zapote negro m mɨˈtaˉhmɨɨꜗ zapoteco adj nooˉ taꜙ ñiiꜘ, saˊnooˉ (lit. los que viven por allá arriba) zarzal m jeeˊ to̱o̱ꜘ zontle m løøˉ (cuatrocientas mazorcas) zonzo adj jleyˊ zopilote m tuˉsɨ̱ɨ̱hꜚ zorrillo m jmeˊ, chaˊjmeˊ zumo m dsɨɨˈ

Desfile en Ayotzintepec

GRAMÁTICA CHINANTECA

DE OZUMACÍN

GRAMÁTICA CHINANTECA DE OZUMACÍN

1. El sustantivo

Se les denomina sustantivos a las palabras que nombran personas, animales y cosas; por ejemplo: dsaˉmëꜘ mujer, dsɨɨˉ perro y tooˉ plátano. Para entender cómo es el sustantivo en chinanteco, es necesario saber algo acerca del género, del número, de los clasificadores y de la manera de expresar un poseedor.

1.1 Género A diferencia del español, cuyos sustantivos son masculinos o femeninos, los sustantivos chinantecos se dividen entre los que nombran seres animados y los que nombran inanimados. El sustantivo animado es el que nombra un ser vivo con movimiento propio y se considera animado aun después de que ha muerto. Por ejemplo, las plantas son inanimadas porque no pueden moverse por sí mismas.

Animado Inanimado dsɨɨˉ perro jeˉ lumbre dsaˉ persona chahˈhmaˉ árbol El género de un sustantivo al parecer determina el género de las palabras que lo acompañan porque los adjetivos y los verbos tienen formas animadas e inanimadas que deben concordar con el género del sustantivo. Los adjetivos animados normalmente tienen vocales nasalizadas.

nuuˉ hlɨɨhˈ hierba mala (maleza) jahꜘ hlë̱ë̱hˈ animal malo No es necesario indicar el género de la mayoría de los sustantivos porque es fácil de determinar. Sin embargo, hay algunos términos de religión y meteorología, tales como cruz, arco iris, trueno y los cuerpos celestes que también pertenecen al género animado. En este 233 GRAMÁTICA CHINANTECA 234 diccionario el género animado de estos está anotado junto a la categoría gramatical de la palabra.

hneꜘ S casa nʉʉꜘ S AN estrella sɨɨhˉ S AN luna

1.2 Número Los sustantivos no cambian en su forma plural; la misma forma sirve tanto para el singular como para el plural. Cuando hay un adjetivo numeral que acompaña un sustantivo, éste aparece antes del sustantivo para indicar el número del sustantivo.

ko̱o̱ˉ hneꜗ una casa to̱ꜗ hneꜗ dos casas Algunos verbos y adjetivos tienen una forma para el singular y otra para el plural. Estas formas indican el número del sustantivo en la frase:

Nehꜙ mɨɨhˉ baˊ täähˊ mɨˈhwɨɨhˉ. en canasta AFIRMATIVO están naranja Las naranjas están en la canasta. Nehꜙ mɨɨhˉ baˊ häˊ mɨˈhwɨɨhˉ. en canasta AFIRMATIVO está naranja La naranja está en la canasta.

1.3 Clasificadores Los prefijos clasificadores que se presentan con sustantivos son: chaˊ-, mɨˈ-, naˊ-, saˊ-, tʉˊ-, waˊ-. El prefijo mɨˈ- se usa con cosas que son más o menos esféricas.

mɨˈku̱u̱ˊ piedra mɨˈngëˊ chayote Y en algunos casos, el sustantivo tiene significado diferente sin el prefijo.

mɨˈkwɨɨˉ S maíz kwɨɨˉ S mazorca Los demás prefijos clasificadores no tienen un significado muy claro.

chaˊsɨɨˉ barranca tʉˊkaˊ̱ masa chaˊhmoohˉ mojarra tʉˊjʉʉh˜ óxido

235 1. EL SUSTANTIVO

naˊhmaˉ árbol waˊjeˉ luz naˊhyooꜘ altar waˊtooˉ plátano

saˊdsɨɨˉ perro saˊläꜘ trampa

1.4 Poseedor de sustantivos La mayoría de los sustantivos emplean el adjetivo posesivo para indicar la persona gramatical del poseedor. Los adjetivos posesivos (véase 3.3) concuerdan con el género del sustantivo.

Sustantivo inanimado Sustantivo animado saˊmɨɨhˉ kinꜙ mi canasta jahꜘ kya̱a̱nꜙ mi animal saˊmɨɨhˉ jnänˋ nuestra canasta jahꜘ jnänˋ nuestro animal saˊmɨɨhˉ kyahꜗ tu canasta jahꜘ kya̱a̱hꜗ tu animal saˊmɨɨhˉ kiyhꜗ su canasta jahꜘ kya̱a̱yꜗ su animal Los demás sustantivos indican el poseedor mediante declinación. Estos sustantivos son de posesión obligatoria; nombran las partes del cuerpo, las relaciones de parentesco y algunas otras cosas estrechamente asociadas con una persona (como la ropa o el salario). Se hace distinción entre los sufijos de la primera persona del singular y del plural solamente por el tono, pero no se hace distinción de número en los sufijos de la segunda y tercera persona. Estos sufijos de posesión son:

1ª pers. sing. -nꜙ mi 1ª pers. pl. -nˊ nuestro 2ª pers. sing. y pl. -h tu, tus 3ª pers. sing. y pl. -y su, sus A continuación presentamos la declinación de dos sustantivos de posesión obligatoria.

1ª pers. sing. llenꜙ mi cabeza tuhnꜙ mi estómago 1ª pers. pl. llenˊ nuestra cabeza tuhnˊ nuestro estómago 2ª pers. llehˊ tu cabeza tuhꜗ tu estómago 3ª pers. lleyˊ su cabeza tuyhꜗ su estómago El sustantivo de posesión obligatoria (s pos) aparece en el diccionario en tercera persona pero en la traducción no se incluye el pronombre posesivo.

lleyˊ S POS cabeza GRAMÁTICA CHINANTECA 236 Hay muchas variaciones en los tonos de la raíz de estos sustantivos excepto en la primera persona del singular, la cual casi siempre aparece con el tono bajo con acento (ꜙ). Cuando el poseedor se presenta junto con el sustantivo o con el pronombre, se omite el sufijo pronominal, excepto en la segunda persona.

llenˊ nuestra cabeza lleˊ jneˊ nuestra cabeza

lleyˊ su cabeza (de él o de ella) lleˊ dsɨɨˉ cabeza del perro

llehˊ tu cabeza llehˊ hneˉ tu cabeza Nótese que el sufijo pronominal -y se coloca dentro de la palabra cuando la raíz termina en cierre glotal (h).

tuhnꜙ mi estómago tuyhꜗ su estómago

1.5 Sustantivos yuxtapuestos La combinación de dos sustantivos yuxtapuestos indica una clase de cosas, o un grupo general o inclusivo.

kyahˊ jícara gooyˉ sus manos wɨ̱ɨ̱ꜘ plato tɨɨyˊ sus pies

kyahˊwɨ̱ɨ̱ꜘ trastes gooˉtɨɨyˊ extremidades 2. El pronombre

Los pronombres del chinanteco se clasifican en: personales, reflexivos, relativos e interrogativos.

2.1 Pronombres personales Los pronombres personales son los siguientes:

1ª pers. sing. jnäꜘ yo 1ª pers. pl. incl. jneˊ nosotros (y tú o uds.) 1ª pers. pl. excl. jnäähˈ nosotros (sin tí o uds.) 2ª pers. sing. hneˉ tú 2ª pers. pl. hnähꜘ ustedes No hay pronombre personal para la tercera persona. La primera persona del plural puede ser inclusiva o exclusiva. La inclusiva incluye a la persona con quien se habla; la exclusiva la excluye. Inclusiva Jmeeꜗ biiꜗ dsaˊnøøˈ jneˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ jneˊ. Hace necesario vayamos nosotros todos nosotros Es necesario que todos nosotros nos vayamos. Exclusiva Goˉnäähꜘ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ, ja̱ˉgaˊ naꜙ dsaˊnøøˈ jnäähˈ. váyanse ustedes primero entonces allí iremos nosotros Ustedes váyanse primero, después nos iremos nosotros. Los pronombres personales sirven para indicar tanto sujetos como complementos directos. Además hay un juego de tres pronombres que combinan el sujeto (de cualquier persona) con el objeto de la tercera persona. Puesto que no hay pronombre simple de la tercera persona, estos pronombres toman su lugar.

237 GRAMÁTICA CHINANTECA 238

gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ [jnihꜘ: quizá la combinación de: jnäꜘ yo y kihꜗ a.él] yo.dije yo.a.él le dije

gaꜙchiihˊ hnihꜘ [hnihꜘ: quizá la combinación de: hneˉ tú y kihꜗ a.él] tú.dijiste tú.a.él le dijiste

gaꜙsa̱a̱hꜗ dsihꜘ [dsihꜘ: quizá la combinación de: dsaˉ gente y kihꜗ a.él] él.agarró él.a.él le agarró

2.2 Pronombres enfáticos Los pronombres enfáticos son los siguientes:

1ª pers. sing. hñiinꜙ yo mismo 1ª pers. pl. incl. hñaanꜗ nosotros mismos 1ª pers. pl. excl. hñaaꜗ jnäähˈ nosotros mismos 2ª pers. sing. hñaahꜗ tú mismo 2ª pers. pl. hñaahꜗ hnähꜘ ustedes mismos 3ª sing. y pl. hñiiyꜘ él mismo, ellos mismos Los pronombres enfáticos se presentan como complemento directo cuando la persona del complemento es la misma que la del sujeto. Maˉjmeehˋ hñaahˈ. Te maltrataste (a ti mismo). El pronombre enfático se usa también para enfatizar que el sujeto está solo, o que actúa solo.

¿Cheˊ hñaahˈ baˊ hneˉ? INTERR. tú.mismo AFIRMATIVO tú ¿Estás solo? ¿Cheˊ gaꜙjmeehˊ hñaahˈ? INTERR. hiciste tú.mismo ¿Lo hiciste tú solo?

2.3 Pronombre relativo El pronombre relativo para el género animado es hi̱ˉ, el del inanimado es heˉ. Su función básica es la de introducir una cláusula relativa que modifica al sustantivo que se presenta antes. Jaꜗ taꜙjwohꜗ hiˉ̱ lluꜗ dsëꜗ. vino maestro PRON.REL.(AN.) bueno corazón Vino el maestro que es bondadoso. 239 2. EL PRONOMBRE

Gaꜙlayꜗ løøˈ heˉ lluꜗ jmahꜗ. compró carga PRON.REL.(INAN.) bueno puro Compró puras cosas buenas (lit. que son buenas).

2.4 Pronombres interrogativos Los pronombres relativos funcionan también como pronombres interrogativos. Están escritos con vocal doble para reflejar el cambio de pronunciación cuando se usan en una pregunta. ¿Heeˉ naˉ kyeˉ naˉ? ¿qué? allí acostado allí ¿Qué está acostado allí? ¿Hi̱i̱ˉ dsaˉ naˉ? ¿quién? persona allí ¿Quién es aquella persona? 3. El adjetivo

Los adjetivos modifican a los sustantivos de varias maneras. Hay adjetivos posesivos, adjetivos demostrativos, adjetivos cuantitativos, adjetivos calificativos y adjetivos yuxtapuestos.

3.1 Género El género del adjetivo es el mismo que el del sustantivo al que acompaña, o sea inanimado o animado. Normalmente las vocales del adjetivo animado son nasalizadas y muchas veces son diferentes a las vocales del mismo adjetivo inanimado.

hwëhꜘ kaahˊ letras grandes jahꜘ ka̱a̱hˊ animales grandes moˈjeˉ tøøˉ papel blanco jahꜘ tä̱ä̱ˉ animal blanco Algunos adjetivos tienen diferentes raíces según su género.

hlä̱ä̱ꜘ ADJ INAN muchos jwë̱ë̱ꜘ ADJ AN muchos

3.2 Número Los adjetivos no cambian cuando se usan plural. Hay unos cuantos adjetivos que sí cambian su forma según su número. En el diccionario estos adjetivos de número singular están acompañados de una aclaración (sing.) y los que son de número plural están traducidos en plural, como en los siguientes ejemplos:

jʉʉhˉ ADJ INAN grande (sing.) kaahˊ ADJ INAN grandes jø̱ø̱hˉ ADJ AN grandes ka̱a̱hˊ ADJ AN grandes

3.3 Adjetivos posesivos El adjetivo posesivo se coloca después del sustantivo y su género concuerda con el del sustantivo.

240 241 3. EL ADJETIVO

hneꜗ kinꜙ mi casa kyaˊ kya̱a̱nꜙ mi vaca A continuación se muestran los dos grupos de adjetivos posesivos. La primera persona del plural tiene la misma forma para los dos géneros.

Inanimado Animado 1ª pers. sing. kinꜙ kya̱a̱nꜙ 1ª pers. pl. incl. jnänˋ jnänˋ 1ª pers. pl. excl. kya̱a̱ꜗ jnäähˈ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ 2ª pers. sing. kyahꜗ kya̱a̱hꜗ 2ª pers. pl. kyahꜗ hnähꜘ kya̱a̱hꜗ hnähꜘ 3ª pers. kiyhꜗ kya̱a̱yꜗ

3.4 Adjetivos demostrativos Los adjetivos demostrativos son: laˉ este (an., inan.) naˉ ese (an., inan.) ooꜙ aquel (an., inan.) ja̱ˉ aquel (inan.; antes mencionado, no visible) heꜘ aquel (an.; antes mencionado, ya sea que esté presente o no) Ejemplos de frases nominales con adjetivos demostrativos:

ku̱u̱ˊ laˉ esta piedra ku̱u̱ˊ ooꜙ aquella piedra dsɨɨˉ laˉ este perro dsɨɨˉ ooꜙ aquel perro ku̱u̱ˊ naˉ esa piedra ku̱u̱ˊ jaˉ̱ aquella piedra (antes mencionada) dsɨɨˉ naˉ ese perro dsɨɨˉ heꜘ aquel perro (antes mencionado)

3.5 Adjetivos cuantitativos Los adjetivos cuantitativos anteceden a los sustantivos que modifican.

hlä̱ä̱ꜘ naˊhmaˉ muchos árboles kye̱ꜘ naˊhmaˉ cuatro árboles Se mencionan a continuación algunos adjetivos cuantitativos.

GRAMÁTICA CHINANTECA 242

Inanimado Animado poco miihˉ miihˉ mucho chaˉmiihˉ, hlä̱ä̱ꜘ jwë̱ë̱ꜘ todo läꜙjëꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ algunos ko̱ˉllaˊ ko̱ˉlla̱a̱ˊ

3.6 Adjetivos calificativos El adjetivo calificativo puede funcionar de dos maneras: como predicado de una oración o como modificador de un sustantivo. Cuando funciona como predicado, aparece antes del sujeto; cuando funciona como modificador, aparece después del sustantivo. Adjetivos predicados Jʉʉhˉ jwërte hneꜗ naˉ. grande muy casa allí La casa es muy grande. Saꜙ lluꜗ hneꜗ naˉ. no bueno casa allí La casa de allí no es buena. Adjetivos modificadores hneꜗ jʉʉhˉ casa grande hneꜗ lluꜗ casa buena

3.7 Adjetivos yuxtapuestos Dos adjetivos yuxtapuestos especifan y denotan un sentido más amplio o más intenso.

kaahˊ grandes ko̱o̱ˉ uno bohˊ̱ grueso to̱ꜗ dos

kahˊbohˊ muy grandes y gruesos ko̱o̱ˉto̱ꜗ unos cuantos

4. La conjugación del verbo

La conjugación del verbo es distinta en las tres voces: activa, pasiva y de estado. También hay diferencias cuando el sujeto del verbo intransitivo es animado o inanimado y si el complemento del verbo transitivo es animado o inanimado. La flexión del verbo indica el sujeto, tiempo, aspecto y modo.

4.1 Voz Los verbos en chinanteco pueden estar en voz activa o pasiva, o pueden indicar estado. Los verbos en voz activa y en voz pasiva se conjugan para indicar persona y tiempo; pero los verbos de estado se conjugan solamente para indicar persona.

Verbo en voz activa, compl. an.: Hnëë˜ chihˉ jáhꜘ kya̱a̱yꜗ. vende muchacho animal su El muchacho está vendiendo su animal. Verbo en voz activa, compl. inan.: Hnɨɨꜙ chihˉ kwɨɨˋ kiyhˈ. vende muchacho leña su El muchacho está vendiendo su leña. Verbo en voz de estado, suj. an.: Naˉhnëëyˊ kyaˊ kya̱a̱yˈ. está vendido ganado su Su ganado está vendido. Verbo en voz de estado, suj. inan.: Naˉhnɨɨˋ kwɨɨˋ kiyhˈ. está vendido leña su Su leña está vendida. Un verbo en voz pasiva indica que la acción del verbo es hecha por alguien, pero el sujeto no se menciona; el único complemento que aparece en la cláusula es el objeto.

243 GRAMÁTICA CHINANTECA 244

Verbo en voz pasiva, compl. an.: Maˉhnëëyˋ jáhꜘ kya̱a̱yꜗ. vendió animal su Su animal se vendió. Verbo en voz pasiva, compl. inan.: Maˉhnɨɨˋ kwɨɨˋ kiyhˈ. vendió leña su Su leña se vendió.

4.2 Transitividad y género Un verbo en voz activa puede ser intransitivo, transitivo o bitransitivo. En cada categoría los verbos se flexionan según el género: inanimado o animado. En los ejemplos de los tres grados de transitividad que están a continuación, el prefijo maˉ- indica el tiempo pretérito reciente, es decir, el pretérito de hoy. Los verbos intransitivos concuerdan con el género animado o inanimado del sujeto por lo que, en el diccionario, la categoría gramatical de un verbo intransitivo es vi an o vi inan.

Intransitivo Sujeto inanimado: maˉtohꜘ algo cayó Sujeto animado: maˉtäyhꜘ̱ alguien cayó Los verbos transitivos concuerdan con el género animado o inanimado del objeto. Estos verbos aparecen en el diccionario como vt an o vt.

Transitivo Complemento inanimado: maˉtøyhꜗ soltó algo (inan.) Complemento animado: maˉtø̱ø̱yꜗ soltó a alguien (an.) Los verbos bitransitivos, como los transitivos, tienen un objeto animado o inanimado. Estos verbos también concuerdan con el género del objeto. Sin embargo, los bitransitivos también tienen un objeto indirecto como se ve en los ejemplos a continuación.

Bitransitivo Complemento inanimado: maˉkwëëyhˋ le dio algo (inan.) Complemento animado: maˉkwë̱ë̱yhˋ le dio algo (an.) 245 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

4.3 La persona del sujeto del verbo La persona del sujeto del verbo se indica con un juego de sufijos o con los cambios de acento-tono en el tema del verbo. Es el mismo juego de sufijos mencionado en la sección 1.4. donde se hace referencia a la declinación del sustantivo. Cambios de acento-tono también indican el número de la primera persona (del singular o del plural).

1ª pers. sing. -n mi 1ª pers. pl. -n nuestro 2ª pers. sing. y pl. -h tu, tus 3ª pers. sing. y pl. -y su, sus A continuación se muestra la conjugación del verbo transitivo inanimado jmeeyꜙ hacer en el tiempo futuro para demostrar cómo se combinan los sufijos con el verbo para indicar la persona. El tema del verbo de la segunda y la tercera persona del plural siempre es igual que el tema del singular. Es decir que la conjugación tiene solamente cuatro formas distintas respecto a cada persona en cualquier tiempo de conjugación.

jmeenˋ haré jmeenˊ haremos jmeehˈ harás, harán jmeeyꜗ hará, harán Cuando el sujeto está presente en la oración como pronombre o sustantivo, se omite el sufijo pronominal excepto en la segunda persona. La forma del sujeto indica el número de la segunda o de la tercera persona.

jmeehˈ hnähꜘ lo harán ustedes jmeeꜗ dsaˉ la persona lo hará

4.4 Tiempo Los temas verbales se conjugan en el presente, futuro y pretérito por medio del cambio del acento-tono. Este cambio se describe en la sección 4.5.

4.4.1 Tiempo presente El mismo tema verbal del tiempo presente sirve para indicar el presente habitual y el presente progresivo. El presente progresivo es GRAMÁTICA CHINANTECA 246 una acción que está sucediendo en el momento en que se está hablando. kooyꜙ juega, está jugando jëëy˜ mira, está mirando Algunos verbos intransitivos se presentan en el tiempo presente con el prefijo dsaˉ-. La falta de la -y final indica que el sujeto es inanimado.

dsaˉhe̱e̱yꜘ pierde, está perdiendo dsaˉheꜘ entra, está entrando Unos cuantos verbos tienen dos formas para indicar el tiempo presente. Para estos verbos, incluyendo los verbos de movimiento y transporte, el tema citado en el diccionario como lexema es el del tiempo habitual y el tema del tiempo progresivo está citado entre corchetes.

kay˜̱ VT INAN llevar [3ª PERS. PROGR. kyeyˉ̱ ]

4.4.2 Tiempo futuro La mayoría de los verbos no se presentan con prefijo en el tiempo futuro. El cambio del acento-tono del verbo indica la forma del futuro.

Tiempo presente Tiempo futuro kooyꜙ está jugando kooyꜗ jugará jëëy˜ está mirando jëëyꜗ mirará Algunos verbos intransitivos se presentan con el prefijo dsaˉ- en el tiempo futuro. Para tales verbos, el mismo prefijo ocurre también en el tiempo presente, de manera que no hay distinción de los dos tiempos. Pero no todos los que ocupan dsaˉ- en el presente lo tienen en el tiempo futuro. Consideramos que el prefijo dsaˉ- corresponde al prefijo direccional dsaˉ-, prefijo de alejamiento (véase 7.2).

Tiempo presente Tiempo futuro dsaˉheyꜘ entra dsaˉheyꜘ entrará dsaˉä̱ä̱yꜘ se arrastra ä̱ä̱yꜘ se arrastrará 247 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

4.4.3 Tiempo pretérito Hay dos prefijos para el tiempo pretérito: maˉ- para el pretérito reciente, o sea, lo que sucedió hoy y gaꜙ- para el pretérito remoto, o sea, lo que sucedió antes de hoy.

maˉjmeeyꜘ hizo (hoy) gaꜙjmeeyꜘ hizo (antes de hoy)

maˉbenꜘ boté (hoy) gaꜙbenꜘ boté (antes de hoy) En muy pocas ocasiones el tono del tema verbal es diferente entre las dos clases de pretérito: el remoto y el de hoy (reciente).

maˉjëëy˜ vio (hoy) gaꜙjëëyꜗ vio (antes de hoy) Normalmente el prefijo para el pretérito remoto no se usa con los verbos venir e ir.

maˉngaayh˜ se fue (hoy) ngaayhꜗ se fue (antes de hoy)

maˉyaˉnøønꜗ venimos (hoy) yaꜙnøønꜗ venimos (antes de hoy)

4.5 Cambio del acento-tono La conjugación del verbo es sumamente complicada. Los prefijos del tiempo pretérito y los sufijos de la persona (cuando ocurren) indican algo de la conjugación. Pero el acento-tono de la raíz es lo que principalmente determina el tiempo y la persona del verbo, y los patrones de acento-tono parecen innumerables; de ahí la complejidad.

4.5.1 Tres patrones de acento-tono Son tres patrones principales de flexión de acento-tono: A, B y C y cada uno tiene variantes irregulares. El patrón de acento-tono consiste en un cuadro con tres renglones y cuatro columnas. Los renglones presentan los tres tiempos: Presente, Futuro y Pretérito. Se da un sólo renglón para el tiempo pretérito porque, como se mencionó nates, el acento-tono entre el tiempo remoto y el tiempo de hoy casi siempre es el mismo. Las cuatro columnas presentan sólo cuatro personas: 1ª singular, 1ª plural, 2ª y 3ª , porque no hay ningún GRAMÁTICA CHINANTECA 248 cambio en el acento-tono de verbos entre singular y plural de 2ª y 3ª persona.

Patrón A El verbo hacer es ejemplo del patrón A. Son casi sesenta verbos que manifiestan este patrón en la mayoría de las doce posiciones en el cuadro. Los verbos de patrón A incluyen verbos con temas cortos y largos. jmeeyꜙ VT INAN hacer

1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers. Presente jmeenꜙ jmeenˉ jmeehˉ jmeeyꜙ Future jmeenˋ jmeenˊ jmeehˈ jmeeyꜗ Pretérito gaꜙjmeenꜗ gaꜙjmeenˊ gaꜙjmeehˊ gaꜙjmeeyꜘ

Patrón B El verbo freír es un ejemplo del patrón B que incluye más de setenta verbos con temas cortos y largos. Por lo regular, los verbos del patrón B con tema corto presentan tono alto con acento (ꜙ) en el tiempo pretérito de la segunda persona, y los de tema largo presentan tono bajo ascendente (ˋ) chʉʉy˜ VT INAN freír

1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers. Presente chʉ̱ʉ̱n˜ chʉ̱ʉ̱nꜘ chʉ̱ʉ̱hꜘ chʉ̱ʉ̱y˜ Future chʉ̱ʉ̱nˉ chʉ̱ʉ̱nˊ chʉ̱ʉ̱hˈ chʉ̱ʉ̱yꜗ Pretérito gaꜙchʉ̱ʉ̱nꜗ gaꜙchʉ̱ʉ̱nˊ gaꜙchʉ̱ʉ̱hˋ gaꜙchʉ̱ʉ̱yꜗ

Patrón C El verbo recoger es ejemplo del patrón C que incluye más de setenta verbos con temas cortos y largos. El tono medio-alto (ˊ) es muy común en el patrón C. Hay verbos con este patrón que varían algo porque manifiestan muchos cambios de acento-tono en la segunda persona y en la tercera también. jʉʉyh˜ VT INAN recoger

1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers. Presente jʉʉhnˊ jʉʉhnˊ jʉʉhˊ jʉʉyh˜ Future jʉʉhnˊ jʉʉhnˊ jʉʉhˊ jʉʉyhꜗ Pretérito gaꜙjʉʉhnˋ gaꜙjʉʉhnˊ gaꜙjʉʉhˋ gaꜙjʉʉyhꜗ 249 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

4.5.2 Palatalización Se menciona la palatalización aquí porque ésta afecta el acento- tono de los verbos. Es decir, los verbos que sufren palatalización regularmente presentan variación en el acento-tono en la tercera persona, aunque no se sabe por qué. La intrusión de una i prevocálica es común en los verbos chinantecos. En el chinanteco de Ozumacín esta intrusión ha resultado en un aumento de vocales. Por ejemplo las combinaciones ia, io e iu se han vuelto en vocales ä, ø e ʉ respectivamente. Esta vocal i ya no se escucha fonéticamente en el chinanteco de Ozumacín, pero al comparar las palabras donde ocurren estos cambios en otras lenguas chinantecas, es muy aparente que sea el mismo proceso de palatalización. Por eso el chinanteco de Ozumacín cuenta con diez vocales en comparación a seis o siete de los demás idiomas chinantecos.

Chinanteco de Chinanteco de Español lealao ozumacín

Tema simple Ma³la⁴ maˉlay˜ compró Tema palatalizado Ma³lia⁴²a² maˉlänˊ compramos

Tema simple ma³laáyh⁴ maˉlooyhꜗ bañó Tema palatalizado ma³liaah⁴²a² maˉløøhnˊ bañamos

Tema simple ma³nuú³ maˉnuuyꜘ oyó Tema palatalizado ma³niuu²a² maˉnʉʉnˊ oímos En el chinanteco de Ozumacín la palatalización se presenta en los verbos en la primera persona del plural en todos los tiempos (presente, futuro y pretérito) y también en el tiempo pretérito de la segunda persona. En otros verbos la palatalización se presenta solamente en el tiempo futuro en todas las personas. Si un verbo sufre palatalización, un tema palatalizado se cita en el diccionario entre corchetes después de la traducción del lexema. Como se ve en los siguientes ejemplos, la palatalización a veces afecta a la consonante y a la vocal. Las vocales afectadas por la palatalización son a, ɨ, y ë:

lay˜ VT INAN comprar [1ª pers. pl. länˊ] gɨɨy˜ VT INAN romper [1ª pers. pl. gyiinˊ] hëyˉ VT INAN leer [1ª pers. pl. henˊ] GRAMÁTICA CHINANTECA 250

Consonantes afectadas por la palatalización son ll, k, s, y ng:

dsaˉllaꜙ VI INAN acabar [pret. gaꜙdsaꜗ] kay˜̱ VT INAN llevar [1ª pers. pl. kyenˊ]̱ so̱o̱yh˜ VT INAN agarrar [1ª pers. pl. cho̱o̱hnˊ] jngëëyˉ VT INAN sembrar [1ª pers. pl. jñeenˊ]

4.6 Aspecto Hay una palabra que indica aspecto imperfectivo y dos prefijos de aspecto: perfecto y desiderativo los cuales modifican al tema verbal.

4.6.1 Aspecto imperfectivo La palabra maˊ- que indica imperfectivo se presenta en los tres tiempos. En el presente se refiere a una acción durativa que se ha terminado. En el futuro se refiere a la intención (no realizada) de hacer algo. En el pretérito es la conjunción temporal cuando, porque se refiere al tiempo cuando la acción fue realizada.

Tiempo presente maˊ jmeeyꜙ hacía (ya no lo hace) maˊ hɨyh˜̱ tomaba (ya no toma)

Tiempo futuro maˊ jëëyˈ quería ver (no se realizó) maˊ hnooyhꜙ buscaba (no se realizó)

Tiempo pasado maˊ gaꜙjëëyꜗ cuando vio maˊ gaꜙhɨyhꜗ̱ cuando tomó

4.6.2 Aspecto perfectivo Cuando el prefijo maˉ- se presenta con el verbo en el tiempo presente indica que el sujeto ya está ejecutando la acción del verbo. Esta combinación denota aspecto perfectivo.

maˉjëëy˜ ya está viendo maˉtä̱ä̱yhˊ ya están sentados Nótese, en la lista que está a continuación, cómo el prefijo maˉ- se combina con el verbo en tiempo pretérito para indicar pretérito de 251 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

hoy (véase 4.4.3). Las diferencias en las formas verbales pueden ser de tono o de letras.

Aspecto perfectivo Pretérito de hoy maˉjëëy˜ ya está viendo maˉjëëyꜗ vio maˉgyayꜗ ya está sentado maˉgyayˉ se sentó maˉcho̱o̱yhˉ ya está agarrando maˉso̱o̱yhꜙ agarró maˉkyo̱yhꜙ ya tiene hambre maˉläˉkyo̱yhꜙ tuvo hambre maˉhøøyꜙ ya está cuidando maˉhøøyꜘ cuidó

4.6.3 Aspecto desiderativo El prefijo desiderativo läꜙ- indica un deseo por parte del sujeto de ejecutar la acción indicada por el verbo. Se presenta con el tema futuro de los verbos.

läꜙgwɨ̱ɨ̱yꜙ quiere dormir

4.7 Modo Los verbos chinantecos pueden presentarse en tres modos: indicativo, imperativo u optativo. El modo indicativo no tiene un indicador especial. Hay tres formas del imperativo para la mayoría de los verbos activos: una negativa y dos afirmativas.

4.7.1 Imperativo negativo. El imperativo negativo está basado en el tema de la segunda persona del presente del verbo. Se agrega la palabra negativa taꜙ y se omite el sufijo -h de la segunda persona.

jmeehˉestás haciendo taꜙ jmeeˉ ¡No lo hagas!

jwɨɨhꜘ estás diciendo taꜙ jwɨɨꜘ ¡No digas! La mayoría de los temas de los verbos que sufren la tercera clase de conjugación (véase sección 4.5.1.) se presentan con tono medio (ˊ) en la segunda persona del tiempo presente, pero el imperativo negativo de estos verbos se presenta con el tono bajo ascendente (ˋ).

GRAMÁTICA CHINANTECA 252

jmeehˊ estás maltratando taꜙ jmeehˋ ¡No lo maltrates!

lä̱ä̱hˊ estás soltando taꜙ lä̱ä̱ˋ ¡No lo sueltes!

4.7.2 Imperativo afirmativo Hay dos maneras de expresar el imperativo afirmativo. Una se forma como el imperativo negativo, basado en el tema de la segunda persona del presente del verbo. En este caso se agrega la palabra ja̱ˉ antes del tema completo de la segunda persona (sin omitir el sufijo como en el imperativo negativo). El imperativo afirmativo se refiere a una acción que sucede en un tiempo no específico en el futuro o a una actividad que se debe hacer repetidas veces.

jmeehˉ estás haciendo jaˉ̱ jmeehˉ ¡Hazla! (p. ej.: tu tarea)

behꜘ estás botando jaˉ̱ behꜘ ¡Bótalo! (p. ej.: el papel) La otra forma del imperativo afirmativo se refiere a una acción que debe tomar lugar inmediatamente. Está basado en el tema de la segunda persona del pretérito del verbo.

gaꜙjmeehˊ hiciste jmeeˊ ¡Hágalo!

gaꜙjwähˊ aventaste jwäˊ ¡Aviéntalo! Cuando el imperativo afirmativo está basado en un verbo transitivo cuyo complemento es de género animado, si el complemento no se presenta en la oración, entonces al imperativo se le agrega una -y al final.

¡Chiihˊ dsaˉ naˉ! ¡Dile a esa persona! ¡Chiiyhˊ! ¡Dile!

¡Jë̱ë̱ˋ guuˋ! ¡Mira al tecolote! !Jë̱ë̱yˋ! ¡Míralo!

4.7.3 Optativo El modo optativo expresa un deseo por parte del que habla que el sujeto lleve a cabo, o continúe la acción denotada por el verbo. 253 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

Normalmente se forma con la partícula optativa waˊ y el tema del pretérito del verbo en primera o tercera persona.

maˉjëëˊ jneˊ vimos waˊ jëëˊ jneˊ a ver (vamos a ver)

maˉju̱u̱nꜙ morí waˊ ju̱u̱nꜙ que yo me muera

maˉkwayꜘ dio waˊ kwayꜘ que dé El optativo se presenta también con verbos de estado y adjetivos. Expresa el deseo de que el estado se mantenga.

naˉgwɨ̱ɨ̱yˉ está dormido waˊ naˉgwɨ̱ɨ̱yˉ que se quede dormido

5. Derivación de los verbos

5.1 Derivación por medio de prefijos Es un proceso muy común que produce verbos derivados de la combinación de prefijos con algunas clases de palabras. Por ejemplo el prefijo causativo miˉ- se combina con un verbo, adjetivo o sustantivo y los convierte en verbos transitivos.

hlä̱ä̱yꜘ VI AN sanar miˉhlä̱ä̱yꜘ VT AN sanar

lluꜗ ADJ INAN bueno miˉlluyꜗ VT INAN limpiar

naaˋ S manteca, grasa miˉnaayhˋ VT INAN echar grasa El prefijo läˉ- se combina con un adjetivo y lo convierte en un verbo intransitivo. Es posible que el verbo laꜗ ser, suceder sea la fuente de este prefijo. Puesto que el acento básico de la palabra siempre aparece en la última sílaba, la vocal del prefijo está en una posición que no se acentúa, lo que permite que la pronunciación de la vocal a se “afloje”, es decir, se pronuncie como la vocal ä.

lle̱e̱yꜘ ADJ AN enojado dsaˉläˉlle̱e̱yꜘ VI AN enojar El prefijo läˉ- ocurre también con el verbo en el tiempo futuro y en el tiempo pretérito.

läˉlle̱e̱yꜘ se enojará maˉläˉlle̱e̱yꜘ se enojó Los prefijos dsaˉ-, yaˉ- y llaˉ- se combinan con verbos transitivos, verbos de estado y adjetivos, y los convierten en verbos intransitivos o transitivos. Estos prefijos probablamente son los mismos prefijos que aparecen con los verbos de movimiento descritos 254 255 5. DERIVACIÓN DE LOS VERBOS

en la sección 7.2. En los ejemplos siguientes se nota que cada verbo derivado sugiere un proceso o movimiento.

gyu̱hˉ ADJ AN viejo dsaˉgyu̱yhꜙ VI AN envejecer

lle̱e̱yˋ VE AN está inscrito llaˉlle̱e̱yꜘ jeˉ VT INAN inscribirse

5.2 Derivación por yuxtaposición También hay verbos derivados por yuxtaposición. Cuando se presentan dos verbos yuxtapuestos se suprime el sufijo de persona del primer verbo. Los verbos que se combinan normalmente son casi sinónimos y la combinación produce un sentido de intensidad.

Verbos simples

sa̱a̱y˜ VT INAN regar jñeey˜ VT INAN regar dsaˉhlaꜗ VI INAN caer de arriba

Verbos yuxtapuestos

saˉjñeeyꜘ̱ VT INAN dispersar (por todas partes) saꜗhlaꜗ VI INAN caer (por todas partes)

5.3 Verbos derivados por agregar una h A unos cuantos verbos se les ha agregado una h y los verbos derivados denotan varios sentidos de rehacer.

jmeeyꜙ VT INAN hacer jmeeyh˜ VT INAN componer (poner como estaba antes)

chooyꜙ VT INAN levantar chooyh˜ VT INAN levantar (poner donde estaba antes)

dsaˉjiiˋ VP INAN rozar dsaˉjiihˉ VP INAN desyerbar (repetición)

GRAMÁTICA CHINANTECA 256

Los verbos de ir y venir, de sujeto singular, tienen temas distintos que corresponden a viaje redondo en contraste a los temas de viaje sencillo (véase sección 7). Los temas de viaje redondo también tienen una h agregada al tema y se parece al sentido de rehacer mencionado arriba. ngooyꜗ se fue (viaje sencillo) ngaayhꜗ se fue, regresó (allá a donde pertenece; viaje redondo porque implica que había salido del lugar y después regresó)

jayꜗ vino (viaje sencillo) ja̱yhꜗ vino, regresó (acá a donde pertenece; viaje redondo porque implica que había salido del lugar y después regresó)

6. Las classes sintácticas del verbo

Los verbos se clasifican en intransitivos, transitivos y bitransitivos. Los intransitivos no tienen complemento directo, los transitivos sí lo tienen y los bitransitivos tienen un complemento indirecto además del complemento directo.

Intransitivo: Maˉtohꜘ. Se cayó. Transitivo: Maˉhnäyꜗ naˊhnɨɨˋ. Cortó el mecate. Bitransitivo: Maˉkwëëyhꜗ jnäꜘ kuuˊ. Me dio dinero. Los verbos transitivos pueden usarse en voz pasiva.

Voz activa: chey˜ VT INAN limpiar Voz pasiva: dsaˉcheˋ VP INAN limpiar (ser limpiado) Los verbos de estado se refieren a la condición que resulta de una acción.

chʉ̱ʉ̱y˜ VT INAN freír naˉchʉ̱ʉ̱ˊ VE INAN está frito

6.1 Verbos intransitivos El verbo intransitivo está clasificado de acuerdo al género del sujeto, el cual normalmente se presenta después del verbo.

dsaˉgwëꜗ VI INAN atorar Maˉgwëꜗ mɨˈhwɨhˉ. Se atoró una naranja. dsaˉgwë̱ë̱yꜗ VI AN atorar Maˉgwë̱ë̱ꜗ chihˉ. Se atoró el muchacho.

6.2 Verbos transitivos El verbo transitivo está clasificado de acuerdo al género de su complemento directo.

257 GRAMÁTICA CHINANTECA 258

kwayꜙ VT INAN dar Maˉkwayꜘ ko̱o̱ˉ mɨˈhwɨhˉ. Dio una naranja. kwa̱a̱y˜ VT AN dar Maˉkwa̱a̱yꜗ ja̱a̱ˉ chaahˊ. Dio un pollo. El verbo transitivo de complemento animado no requiere pero permite la inclusión de dos frases nominales del mismo género (animado): el sujeto y el complemento.

Gaꜙjngëëhꜗ dsaˉ ø̱ø̱yhꜚ. mató persona compañero La persona mató a su compañero. Aunque el orden sintáctico (verbo sujeto complemento) evita la ambigüedad entre las frases nominales de sujeto y complemento, el chinanteco prefiere otra construcción sintáctica cuando el sujeto y el complemento son de género animado. En esos casos, el verbo transitivo con complemento animado es sustituído por el mismo verbo transitivo pero en la forma que indica complemento inanimado y el complemento animado se introduce con la palabra kihꜗ, traducida como “a”. Esta transformación del verbo transitivo siempre se realiza con un cambio de vocal. Notése en el caso del verbo matar, aunque la forma del verbo refleja un complemento inanimado, es lógicamente artificial porque nunca se usa para expresar la matanza de una cosa (algo inanimado).

Gaꜙjngɨɨhꜗ dsaˉ kihꜗ ø̱ø̱yhꜚ. mató persona a su.compañero La persona mató a su compañero.

6.3 Verbos bitransitivos El verbo bitransitivo está clasificado de acuerdo al género de su complemento directo. El orden de los sustantivos después del verbo es: sujeto, complemento indirecto y complemento directo.

kwëëyh˜ VBT INAN dar kwë̱ë̱yhˉ VBT AN dar

Gaꜙkwëëhˊ jnäähˈ hneˉ jmɨɨˉ. dimos nosotros(excl.) tú agua Te dimos agua.

7. Verbos de movimiento

En chinanteco los verbos de movimiento que corresponden a ir y venir son semejantes a los mismos verbos del español respecto a la dirección del movimiento en relación al hablante. Si el movimiento está dirigido hacia el hablante se dice venir y si no está dirigido hacia al hablante se dice ir. Pero los verbos chinantecos también hacen distinciones semánticas en relación a la base permanente del sujeto si está moviéndose hacia a donde pertenece, o alejándose de allí. Los verbos que se refieren al movimiento del sujeto hacia el lugar a donde pertenece (a.d.p.), se indican en el diccionario así: jãyhꜘ vi an venir(a.d.p.). Los verbos que implican el alejamiento del sujeto del lugar al que pertenece no se marcan. Hay un par de verbos que corresponde a cada uno de estos verbos: ir, venir y llegar, dependiendo de si la dirección es acercándose hacia a donde pertenece el sujeto o alejándose de allí. Si el sujeto es singular, puede haber temas suplentes para cada persona gramatical. Para sujetos plurales hay dos temas: nøø para la primera persona y nää para la segunda y tercera persona. A continuación hay ejemplos de los seis verbos de movimiento mostrando cada persona gramatical en el tiempo futuro. En chinanteco llegar de por sí se refiere a un lugar fuera del lugar del hablante; es decir llegar allá:

Español Tema singular

1ª pers. 2ª pers. 3ª pers. ir nɨɨnˋ goohˈ dsooyꜗ ir (a.d.p.) naahnꜚ gwa̱a̱hˈ dsa̱a̱yhꜗ

venir jänꜙ ñeehˋ jäyꜙ venir (a.d.p.) jähnꜘ̱ ñeehꜚ jayhꜘ̱

llegar lloon˜ llooh˜ llooy˜ llegar (a.d.p.) lla̱a̱hn˜ lla̱a̱h˜ lla̱a̱yh˜

259 GRAMÁTICA CHINANTECA 260

Español Tema plural

1ª pers. 2ª pers. 3ª pers. ir dsaˊnøønˈ goˊnäähˈ dsaˉnääyꜗ ir (a.d.p.) dsaˊnøønˊ goˊnäähˊ dsaˉnääyˋ

venir yaˊnøønˈ yaˊnäähˈ yaˉnääyꜘ venir (a.d.p.) yaˊnøønˊ yaˊnäähˊ yaˉnääyˊ

llegar llaˉnøønꜗ llaˉnäähꜗ llaˉnääyꜗ llegar (a.d.p.) llaˉnøønˋ llaˉnäähˋ llaˉnääyˋ

7.1 Prefijos direccionales. Hay dos juegos de prefijos que se presentan con verbos transitivos para indicar el movimiento del sujeto a otro lugar para ejecutar la acción del verbo. Estos prefijos se parecen mucho a los prefijos que se presentan con los temas plurales de los verbos de movimiento. La dirección del movimiento se dirige hacia el hablante o se aleja de él y significa lo mismo que decir en español: ir a trabajar o venir a trabajar. Para cada dirección hay un juego completo de doce prefijos que se correlacionan con las doce formas de un verbo que sufre flexión para indicar tiempo y persona.

Prefijos de alejamiento

1ª pers. pl. 1ª pers. sing. 2ª pers. 3ª pers. Presente dsaˉ dsaˉ goˉ dsaˉ Futuro naˊ dsaˊ goˊ dsaˉ Pret. (terminado) naˊ naˊ naˊ naˊ Pret. (no terminado) llaˉ Ejemplos:

Verbo sin prefijo direccional Maˉjmeenꜗ taˊ. Trabajé.

Verbo con prefijo direccional Naˊjmeenˈ taˊ. Fui a trabajar. Verbo con prefijo direccional Dsaˉjmeeyꜗ taˊ. Se va a trabajar.

261 7. VERBOS DE MOVIMIENTO

Prefijos de acercamiento

1ª pers. pl. 1ª pers. sing. 2ª pers. 3ª pers. Presente goˉ goˉ goˉ goˉ Futuro yaˊ yaˊ yaˊ yaˉ Pret. yaꜙ yaꜙ yaꜙ yaꜙ Ejemplos:

Verbo sin prefijo direccional Maˉjmeenꜗ taˊ. Trabajé.

Verbo con prefijo direccional Yaꜙjmeenꜗ taˊ. Vine a trabajar. Verbo con prefijo direccional Goˉjmeeyꜗ taˊ. Viene a trabajar.

7.2 Prefijos direccionales con verbos de transporte Los verbos de transporte tienen la peculiaridad de ser los únicos verbos transitivos que se refieren a la ubicación normal del complemento. Hay pares de verbos que permiten distinguir entre el movimiento del complemento: acercándose hacia a donde pertenece o alejándose de allí. También, como siempre, hacen distinción entre el complemento inanimado y el complemento animado.

Complemento inanimado [Variante palatal] kay˜̱ VT INAN llevar [1ª pers. pl. kyenˊ]̱ ko̱o̱yˈ VT INAN llevar (a.d.p.) [1ª pers. pl. ki̱i̱nˊ]

Complemento animado jä̱ä̱yꜙ VT AN llevar [1ª pers. pl. con prefijo direccional dsaˉkya̱a̱nˊ] tëëyˉ VT AN llevar (a.d.p.) [1ª pers. pl. teenˊ] Normalmente los prefijos direccionales se combinan con la variante palatal del verbo si existe una. Los verbos de los ejemplos que siguen son derivados de los cuatro verbos de transporte mencionados arriba. Estos verbos derivados indican que el sujeto primero va a dónde está el complemento y lo transporta. En los ejemplos la palabra recoger refleja que el complemento es transportado hacia a donde pertenece; y las palabras traer y llevar refleja que el complemento es alejado de donde pertenece.

GRAMÁTICA CHINANTECA 262

Verbos de transporte (tema palatalizado) con prefijos de alejamiento

dsaˉkyeyꜘ̱ VT INAN ir a traer (p. ej.: el martillo de su vecino) dsaˉki̱i̱yꜙ VT INAN ir a recoger (p. ej.: su propio martillo)

dsaˉkya̱a̱yꜘ VT AN ir a traer (p. ej.: el caballo de su vecino) dsaˉteeyꜙ VT AN ir a recoger (p. ej.: su propio caballo)

Verbos de transporte (tema palatalizado) con prefijos de acercamiento

goˉkyeyꜘ̱ VT INAN venir a llevar (p. ej.: el martillo de su vecino) goˉki̱i̱yˈ VT INAN venir a recoger (p. ej.: su propio martillo)

goˉkya̱a̱yꜘ VT AN venir a llevar (p. ej.: el caballo de su vecino) goˉteeyˉ VT AN venir a recoger (p. ej.: su propio caballo) Pero en el caso de los verbos de transporte, los prefijos direccionales también se presentan con el tema no palatalizado. Los verbos derivados así indican que el sujeto lleva un objeto y lo deja fuera de su base o lo devuelve a su base.

Verbos de transporte (tema no palatalizado) con prefijos de alejamiento

dsaˉkayꜙ̱ VT INAN ir a dejar (p. ej.: su propio martillo) dsaˉko̱o̱y˜ VT INAN ir a devolver (p. ej.: el martillo de su vecino)

dsaˉjä̱ä̱yꜙ VT AN ir a dejar (p. ej.: su propio caballo) dsaˉjä̱ä̱y˜ VT AN ir a devolver (p. ej.: el caballo de su vecino)

Verbos de transporte (tema no palatalizado) con prefijos de acercamiento

goˉkayˉ̱ VT INAN venir a dejar (p. ej.: su propio martillo) goˉko̱o̱y˜ VT INAN venir a devolver (p. ej.: el martillo de su vecino

goˉjä̱ä̱yˉ VT AN venir a dejar (p. ej.: su propio caballo) goˉjä̱ä̱y˜ VT AN venir a devolver (p. ej.: el caballo de su vecino) Respecto al verbo de transporte tëëyˉ, el tema no palatalizado que se combina con los prefijos direccionales no es tëëyˉ como se

263 7. VERBOS DE MOVIMIENTO

espera, sino jä̱ä̱y˜. Y por esta razón los temas de los últimos dos verbos en las tablas anteriores parecen iguales. Pero no lo son porque los tonos son diferentes.

8. El adverbio

Los adverbios del chinanteco se clasifican en adverbios de modo, de tiempo y de lugar. Además hay adverbios interrogativos y un adverbio de comparación, así como partículas adverbiales que denotan la actitud del hablante.

8.1 Adverbios de modo Hay muchos adverbios de modo que funcionan también como adjetivos:

Adverbio Adjetivo lluꜗ bien bueno hwehˉ duramente duro hmoohˈ caramente caro Hay unos cuantos adverbios de modo que se pueden llamar intensificadores porque indican la intensidad de la acción del verbo.

goˉte˜ completamente jwërte muchísimo ngɨɨˈ propasado

8.2 Adverbios de tiempo Algunos adverbios de tiempo son indefinidos, o sea, no específicos.

chahꜘ̱ luego hmɨɨꜘ recién (hoy) täꜘbeꜘ rápido jä̱ä̱ꜗ antes tiih˜ temprano kë̱ë̱ˉ después Otros adverbios de tiempo son definidos o específicos:

264 265 8. EL ADVERBIO

llooꜗ ayer høøꜗ mañana jooꜗ anteayer hyuꜗ pasado mañana llaˉnʉʉˈ media noche llaꜗhyooˉ̱ medio día

8.3 Adverbios de lugar Hay adverbios de lugar de una sola sílaba y otros de dos sílabas que utilizan el prefijo chaˊ-. Ejemplos:

ʉ̱ʉ̱ꜘ lejos chaˊjmaaꜚ en el río chu̱hꜙ cerca chaˊhyooˉ en el sol kooꜘ a lado de chaˊnehꜙ adentro nehꜙ adentro, debajo

8.4 Adverbios interrogativos Los adverbios interrogativos son:

naꜚ dónde heˉlaˈ por qué lɨhꜘ cuándo haˉ läꜗ cómo

8.5 Adverbio de comparación El adverbio gaˊ más acompaña a los adjetivos cuantitativos (véase 3.5) para indicar una cantidad mayor. El adverbio mantiene su posición junto al verbo. Si la frase comparativa precede al verbo, el adverbio se presenta después del adjetivo para mantenerse junto al verbo, pero si la frase se presenta después del verbo, el adverbio se presenta antes del adjetivo:

To̱ꜗ gaˊ hnoonˈ. dos más quiero Yo quiero dos más. Hnoonꜗ gaˊ to̱ˈ. quiero más dos Yo quiero dos más. Miihˉ gaˊ hnøøˈ. poco más necesita Le falta un poco. Hnøøꜗ gaˊ miihˉ. necesita más poco Le falta un poco.

GRAMÁTICA CHINANTECA 266

Cuando el adverbio comparativo modifica a las palabras de tiempo definitivo significa hasta o al fin. En esta construcción el adverbio siempre va después de la palabra de tiempo, cualquiera que sea su posición en la cláusula.

Høøꜗ gaˊ nɨɨnˋ. mañana más iré Al fin iré mañana. Nɨɨnˋ høøꜗ gaˊ. iré mañana más Al fin iré mañana.

8.6 Partículas adverbiales Las partículas adverbiales que denotan actitud son muy parecidas en un aspecto: es muy difícil traducirlas con una sola palabra.

8.6.1 Partícula adverbial de afirmación La partícula adverbial de afirmación baˊ va después de los sustantivos, adjetivos, adverbios y clásulas. La afirmación implica contraste:

Lihꜙ baˊ jnäꜘ. puedo AFIRMACIÓN yo Puedo yo. Heˉ laˉ baˊ lluˈ. REL. este AFIRMACIÓN bueno Este es bueno.

8.6.2 Partículas adverbiales de gratitud y duda La partícula adverbial que expresa gratitud o cariño se presenta al final de la oración.

Tiˊhmaahˊ jnaaˊ. gracias CARIÑO Gracias (amigo amado). También se presenta al final la partícula que indica duda.

Jaꜙ̱ heˉ laˉ ¿läˊ? no rel. éste verdad No es éste ¿verdad?

267 8. EL ADVERBIO

8.6.3 Otras partículas adverbiales La partícula laˊ se presenta antes de verbos intransitivos y transitivos. A veces, con los verbos intransitivos, aparece junto a la palabra raˉ la cual nunca se usa sola. Con los verbos intransitivos, sólo se presenta con el verbo en tiempo pasado y su significado es literal.

laˊ gaꜙjøøꜘ simplemente se quebró laˊ raˉ gaꜙtohˉ simplemente cayó Con los verbos transitivos se puede usar en todos los tiempos y su significado es un tanto figurado, pero usualmente predecible.

laˊ kwanꜙ nada más doy (que quiere decir: estoy regalando) laˊ kwayꜗ nada más dará (que quiere decir: regalará) laˊ gaꜙkwayꜘ nada más dio (que quiere decir: regaló) El ejemplo siguiente muestra el uso de laˊ con un verbo transitivo cuyo significado es muy impredecible.

laˊ jwahnꜙ nada más digo (que quiere decir: digo de relajo) Hay dos partículas adverbiales que le piden su atención a un complemento concreto, una para cada género y siempre se presentan al principio de la oración.

Heˉ laˉ kuuˊ kyahˈ. ATENCIÓN este dinero tu Aquí está tu dinero. Hi̱i̱ˉ jnäꜘ ngoonꜗ. ATENCIÓN yo me.voy Ya me voy. Estas mismas partículas se presentan en otra forma para pedirle su atención a un complemento abstracto, o sea, una cosa o una persona ya mencionada, pero que el hablante no la está viendo. Hay un adverbio para cada género:

Hehꜗ läꜙjaˉ,̱ cha̱a̱ˉ baˊ jnäꜘ lluꜗ. ATENCIÓN así soy AFIRMACIÓN yo bien Respecto a eso (situación), estoy contento. Hihꜗ̱ Jwa̱a̱ˉ heꜘ maˊ la̱a̱yˈ taˉjwohꜗ. ATENCIÓN Juan ese antes es maestro Respecto a Juan, él era maestro.

GRAMÁTICA CHINANTECA 268

8.7 Adverbios yuxtapuestos Los adverbios yuxtapuestos denotan un sentido muy intenso. A diferencia de los sustantivos, adjetivos y verbos yuxtapuestos, estos adverbios no sólo se componen de dos adverbios.

taꜙ kyeꜗ̱ ADV hacia abajo taꜙ ñiiꜗ ADV hacia arriba

taꜙ kyeꜗ̱ taꜙ ñiiꜗ ADV por todos lados

täꜘ ADV rápido beꜘ S fuerza

täꜘ beꜘ ADV muy rápido

cheyhꜗ VE AN estar parado gyayꜗ VE AN estar sentado

läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ ADV instantáneamente

9. La preposición

Las preposiciones comunes son:

dsohꜘ en (superficie vertical) kya̱a̱yhˊ con (an.; alguien) gyʉʉhˈ arriba de, en la punta de lleˊ en la cabeza de hʉʉˊ al fondo de (horizontalmente) nëˊ en (lit. cara de) jeeˊ en, entre ñihꜙ en (la loma) jwëꜘ por (lit. camino) taꜙ por (lugar o tiempo) kya̱a̱hˊ con (inan.; instrumento) La preposición taꜙ por introduce frases adverbiales de lugar o tiempo y se combina con los adjetivos demostrativos de género inanimado:

taꜙ ñiiꜗ por arriba taꜙ laꜙ por acá taꜙ gaꜙhlooꜘ por la tarde taꜙ naꜙ por allá La preposición jeeˊ también se combina con los adjetivos demostrativos y las frases que resultan son adverbios de lugar:

jeeˊ laˉ aquí jeeˊ naˉ allá

269

10. La conjunción

Varias de las conjunciones coordinativas comunes han sido tomadas del español.

préstamos del español heˉjaˉ̱ entonces, por eso hiꜙ y mahꜗ y o o niꜙ ni peropero Algunas de las conjunciones subordinantes son:

kihꜗ heˉ porque jëëhꜘ porque (lit. ves) mahꜗ para que maꜙkeꜙ aunque cheˊ si cherˊmahꜗ si waˊraˉjahꜘ kihꜗ si fuera gaˊ cuando (futuro) läꜙko̱o̱ˉ maˊ cuando (pasado) läꜙko̱o̱ˉ como

270 ÍNDICE DE LA GRAMÁTICA

1. El sustantivo ...... 233 1.1 Género ...... 233 1.2 Número ...... 234 1.3 Clasificadores ...... 234 1.4 Poseedor de sustantivos ...... 235 1.5 Sustantivos yuxtapuestos ...... 236

2. El pronombre ...... 237 2.1 Pronombres personales ...... 238 2.2 Pronombres enfáticos ...... 238 2.3 Pronombre relativo ...... 238 2.4 Pronombres interrogativos ...... 239

3. El adjetivo ...... 240 3.1 Género ...... 240 3.2 Número ...... 240 3.3 Adjetivos posesivos ...... 240 3.4 Adjetivos demonstrativos ...... 241 3.5 Adjetivos cuantitativos ...... 241 3.6 Adjetivos calificativos ...... 242 3.7 Adjetivos yuxtapuestos ...... 242

4. La conjugación del verbo ...... 243 4.1 Voz ...... 243 4.2 Transitividad y género ...... 244 4.3 La persona del sujeto del verbo ...... 245 4.4 Tiempo ...... 245 4.4.1 Tiempo presente ...... 245 4.4.2 Tiempo futuro ...... 246 4.4.3 Tiempo pretérito ...... 247 4.5 Cambio del acento-tono ...... 247 4.5.1 Tres patrones de acento-tono ...... 247 4.5.2 Palatalización ...... 249 4.6 Aspecto ...... 250 4.6.1 Aspecto imperfectivo ...... 250 4.6.2 Aspecto perfectivo ...... 250 4.6.3 Aspecto desiderativo ...... 251 271 DICCIONARIO CHINANTECO 272

4.7 Modo ...... 251 4.7.1 Imperativo negativo ...... 251 4.7.2 Imperativo afirmativo ...... 252 4.7.3 Optativo ...... 252

5. Derivación de los verbos ...... 254 5.1 Derivación por medio de prefijos ...... 254 5.2 Derivación por yuxtaposición ...... 255 5.3 Verbos derivados por agregar una h ...... 255

6. Las clases sintáticas del verbo ...... 257 6.1 Verbos intransitivos ...... 257 6.2 Verbos transitivos ...... 257 6.3 Verbos bitransitivos ...... 257

7. Verbos de movimiento ...... 259 7.1 Prefijos direccionales ...... 260 7.2 Prefijos direccionales con verbos de transporte ...... 260

8. El adverbio ...... 264 8.1 Adverbios de modo ...... 264 8.2 Adverbios de tiempo ...... 264 8.3 Adverbios de lugar ...... 265 8.4 Adverbios interrogativos ...... 265 8.5 Adverbio de comparación ...... 265 8.6 Partículas adverbiales ...... 266 8.6.1 Partícula adverbial de afirmación ...... 266 8.6.2 Partículas adverbiales de gratitud y duda ...... 266 8.6.3 Otras partículas adverbiales ...... 267 8.7 Adverbios yuxtapuestos ...... 268

9. La preposición ...... 269

10. La conjunción ...... 270

BIBLIOGRAFÍA

Bartholomew, Doris A. y Louise C. Schoenhals. 1993. Bilingual dictionaries for indigenous languages. México: Instituto Lingüístico de Verano. 370 pp.

Bevan, Bernard. 1938. The Chinantec. México: Instituto Panamericano de Geografía e Historia.

Cline, Howard F. 1961a. Reedición con notas y apéndices de Apuntes históricos de las tribus chinantecas, mazatecas y poplucas (1910), por Mariano Espinosa. [Papeles de la Chinantla 3. Serie Científica 7.] México: Museo Nacional de Antropología.

Merrifield, William R. 1968. Palantla Chinantec grammar. [Papeles de la Chinantla 5. Serie Científica 9.] México: Museo Nacional de Antropología.

Rensch, Calvin R. 1968. Proto Chinantec Phonology. [Papeles de la Chinantla 6. Serie Científica 10.] México: Museo Nacional de Antropología.

______. 1989. An etymological dictionary of the Chinantec languages: Studies in Chinantec languages 1. [Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics 87.] Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

______y Carolyn M. Rensch. 1966b. “The Lalana Chinantec syllable.” En Antonio Pompa y Pompa (ed.). Summa antropológica: en homenaje a Roberto Weitlaner, 455-63, México: Instituto Nacional de Antropología e Historia.

Rupp, James E. 1980. “Chinanteco de San Juan Lealao.” Archivo de Lenguas Indígenas de México. [Jorge A. Suárez, ed. 9.1-148.] México: El Colegio de México y Centro de Investigación para la Integración Social.

273 DICCIONARIO CHINANTECO 274

______. 1982. “Metáforas y Proverbios Chinantecos.” Tlalocan. [Miguel León-Portilla y Karen Daken, eds. IX:257-299.] México: Instituto de Investigaciones Históricas, Instituto de Investigaciones Filológicas, y Universidad Nacional Autónoma de México.

______. 1989. Lealao Chinantec syntax: Studies in Chinantec languages 2. [Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics 88.] Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

______. 1990. “The Lealao Chinantec Syllable.” Syllables, tone and verb paradigms: Studies in Chinantec languages 4. Edited by William R. Merrifield and Calvin R. Rensch, 63-73. [Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics 95.] Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

______y Nadine Rupp. 1994. Ozumacín Chinantec Texts. Summer Institute of Linguistics. Language Data Amerindian Series: Folklore texts in Mexican Indian Languages 2. Dallas: Summer Institute of Linguistics.

______y Nadine Rupp. 1996. Diccionario Chinanteco de San Juan Lealao Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”. Tucson: Instituto Lingüístico de Verano.

Weitlaner, Roberto J. and Howard F. Cline. 1969. “The Chinantec.” In Evan Z. Vogt (volume editor) Handbook of Middle American Indians 7: Ethnology part 1, 523-52. Austin: University of Texas Press.