Fiera di Sant’Orso Foire de Saint-Ours Il Cervino Le Cervin Office Antey-Saint-André Il Monte Bianco du Tourisme Le Mont-Blanc città romana Il Breuil-Cervinia e medievale Le Mont-Rose Ufficio Aoste ville romaine et Chamois médiévale del Turismo Osservatorio astronomico Observatoire astronomique Antey-Saint-André P.zza A. Rolando C E R V I N O 11020 Antey-Saint-André Tel (+39) 0166 548266 M O N T E Fax (+39) 0166 548388 A N C O Breuil-Cervinia R O B I Col / Tunnel du S E A [email protected] T Tunnel du Grand-Saint-Bernard N O Mont-Blanc M Valtournenche Gressoney Breuil-Cervinia La Trinité St-Rhémy-en-Bosses étroubles Via Guido Rey, 17

Ayas cervino impianti soc. Loc. Breuil-Cervinia • Gressoney-St-Jean 11021 Valtournenche Pré-Saint-Didier St-Barthélemy f. dalle dalle f. AOSTA Tel (+39) 0166 949136 • Sarre Châtillon Brusson Fax (+39) 0166 949731 La Thuile Col du Fénis St-Vincent [email protected] Petit-Saint-Bernard Pila VIC T A N comunali archivi O Valtournenche • M L Verrès E D Via Roma, 80 O

C

Cogne R

A P Bard Office Régional 11028 Valtournenche du Tourisme Tel (+39) 0166 92029 Rhêmes-Notre-Dame O DIS Fax (+39) 0166 92430 P A A AR Pont-St-Martin R N P Ufficio Regionale CO RA [email protected] NAZIONALE G del Turismo

Torino turistici operatori consorzi • Milano V.le Federico Chabod, 15 Genova G 11100 Aosta R A O Le Terme N P A R A D I S Les Thermes

Veduta panoramica a 360° Il Gran Paradiso di tutta la catena delle Alpi Le Grand-Paradis Vue panoramique à 360° sur toute la chaîne des Alpes

Castelli di Fénis (1), Issogne (2), www.lovevda.it Traversata del Verrès (3), Sarre (4) e Forte Monte Bianco di Bard (5) Traversée du Châteaux de Fénis (1), Issogne

Mont-Blanc (2), Verrès (3), Sarre (4) et trasporti e commercio sport, turismo, assessorato archivio Forteresse de Bard (5) fotografie: Francoforte

Parigi

Losanna Ginevra Martigny Chamonix Aosta Milano Torino Genova MONTE Firenze SUISSE CERVINO LAUSANNE Roma BASEL MONTE FRANKFURT ROSA BRUXELLES Breuil-Cervinia Martigny GENÈVE-PARIS LYON TUNNEL MONTE TUNNEL GRAN Valtournenche Chamonix BIANCO SAN BERNARDO Gressoney- T1 T2 la-Trinité Torgnon Chamois MONTE Étroubles Ayas BIANCO t Antey-St-André A5 S -Rhémy- Valpelline La Magdeleine Courmayeur en-Bosses Gressoney- St-Jean

t Châtillon S -Vincent AOSTA A5 La Thuile A5 A5 PICCOLO SAN BERNARDO A5 Bourg-St- P A R C O Verrès Maurice REGIONALE La Rosière M O N T AV I C GRENOBLE MARSEILLE Valgrisenche FRANCE Champorcher Rhêmes Valsavarenche t Notre-Dame A5 Pont-S -Martin P A R C O NAZIONALE Ivrea GRAN PARADISO ITALIA P i e m o n t e TORINO MILANO GRAN GENOVA PARADISO VENEZIA R46 direzione Breuil-Cervinia Vincent poi S Come arrivare 5 uscita Châtillon-St. Aut A ❱ Dall’Italia: ostrada Monte Bianco T1 o colle delR Piccolo46 direzione San Bernardo Breuil-Cervinia (solo in estate), Vincent poi S ❱ Dalla Francia: Tunnel del 5 o SS26fino a Châtillon-St. autostrada A R46 direzione Breuil-Cervinia. A5 fino a Châtillon e S ❱ Dalla Svizzera: Tunnel del Gran Sanostrada Bernardo T2 o ColleV delincent Gran San Bernardo (solo in estate) Aosta, poi SS26 o aut Milano Malpensa e SS27 fino ad ❱ In treno: Trenitalia stazione ferroviaria di Châtillon-St. e STAT ❱ In aereo: aeroporti internazionaliAVDA, SADEM di Torino Caselle / Ginevra Cointrin / ❱ In pullman: società S A5 ou SS26 sortie Châtillon - t R46 direction Breuil-Cervinia t arriver - entVinc et S Commen A5 sortie Châtillon-S Aoste. : autoroute ❱ De l’Italie Mont-Blanc T1 ou colt du Petit-Saint-Bernard (ouvert en été), autoroute : tunnel du - entVinc ❱ De la France R46 direction Breuil-Cervinia S St-Vincent et S : tunnel du Grand-Saint-Bernard T2 ouR46 col direction du Grand-Saint-Bernard Breuil-Cervinia (ouvert en été), SS27 jusqu’à ❱ De la Suisse A5 jusqu’à Châtillon et S t- entVinc Milan Malpensa Suivre SS26 ou autoroute ❱ En train : Trenitalia, gare de Châtillon - S : aéroports internationaux et ST deA TTurin Caselle / Genève Cointrin / ❱ En avion AVDA, SADEM ❱ En bus : sociétés S * SS: route nationale * SR: route régionale A Châtillon si apre la Valtournenche, splendida valle al- À Châtillon s’ouvre le Valtournenche, splendide vallée alpine pina che termina con il Monte Cervino, la montagna au bout de laquelle se dresse le mont Cervin, la montagne per eccellenza che non può essere accostata a nessun par excellence, unique en son genre. «Le plus noble rocher altro monte. “Il più nobile scoglio d’Europa”, secondo la d’Europe», selon la définition de l’écrivain et poète anglais definizione dello scrittore e poeta inglese John Ruskin, John Ruskin, ou «la Gran Becca», comme l’appellent fami- o “la Gran Becca”, come lo chiamano confidenzialmente lièrement les habitants du lieu, encadré par les versants de i valligiani, compare, inquadrato dai pendii della valle, la vallée, est visible depuis Antey-Saint-André, premier nte Cervino ra centre habité et excellente station climatique, qui jouit del Mo la natu fin da Antey-Saint-André, primo centro abitato della didatu glie del d’une position ensoleillée à l’abri des vents. Les autres com- Can ra Monte Cervino è in gara per vallata, ottima stazione climatica posta in posizione so- tra le 7 nuove meravi munes, disposées sur de belles terrasses planes, dominent leggiata e riparata dai venti. Gli altri comuni si affacciano ■ A partire dal dicembre 2007 il le sillon de la vallée centrale. Torgnon et La Magdeleine, sul solco della valle centrale disposti su belle balconate l’elezione delle nuove sette meraviglie della natura. Dei 440 situés l’un en face de l’autre, sont d’anciens bourgs aux partecipanti iniziali, provenienti da più di 220 nazioni, i finalisti pianeggianti. Torgnon e La Magdeleine, posti uno nombreux hameaux qui ont conservé l’architecture caracté- ufficiali sono oggi 28, tra i quali il nostro “nobile scoglio”, premiato di fronte all’altro, sono antichi borghi con numerose ristique des Alpes. De Torgnon, à travers le col Saint-Panta- non solo da tutti gli elettori che hanno espresso il loro giudizio on-line frazioni che conservano la caratteristica architettura ma anche dalla giuriaIl Mo dinte esperti Cervino che ha ne tutte ha decretato le carte in il regola passaggio per léon, point panoramique pour admirer la vallée et le Cervin, all’ambita finale. alpina. Da Torgnon attraverso il col Saint-Pantaléon, il est possible de descendre jusqu’à et Saint-Denis confrontarsi con le montagne più nobili della terra e viene considerato punto panoramico per ammirare la valle e il Cervino, è et rejoindre ensuite la vallée centrale. Chamois (Perle des la montagna per eccellenza: non vi è montagna più conosciuta possibile scendere verso i paesi di Verrayes e Saint-Denis al mondo la cui forma naturale corrisponda in tale misura a una Alpes) refuse encore aujourd’hui l’arrivée de la route carros- Vota su www.cervinia.it. e raggiungere la valle centrale. Chamois (Perla delle sable et n’est accessible que par un téléphérique ou à pied piramide. La sagoma piramidale simboleggia l’unione tra natura e cultura, paesaggio e storia. Alpi) ancor oggi rifiuta l’arrivo della strada carrozzabile le long d’un commode sentier, à partir de La Magdeleine ou t Cervin ure du mon e la nat didatu lles d ed è raggiungibile solo con una funivia oppure con una de Valtournenche. Valtournenche est la patrie des guides Can re lles mervei aux 7 nouve comoda passeggiata dal paese di La Magdeleine oppure de haute montagne du Cervin et de nombreux personna- ■ Depuis décembre 2007, le mont Cervin est en compétition pour l’élection da Valtournenche. Valtournenche è la patria delle gui- ges illustres de la Vallée d’Aoste ; son territoire englobe la des nouvelles sept merveilles de la nature. Sur les 440 participants initiaux, de alpine del Cervino e di molti personaggi illustri della fameuse localité de Breuil-Cervinia, l’un des domaines provenant de plus de 220 nations, notre «noble rocher» fait aujourd’hui partie des 28 finalistes officiels et a été primé, non seulement par tous les électeurs Valle d’Aosta ed ha nel suo territorio la rinomata località skiables les plus vastes des Alpes. qui ont exprimé leur jugement en ligne, mais aussi par le jury d’experts qui en di Breuil-Cervinia, uno dei comprensori sciistici più a décrété le passage à la finale si convoitée. Le mont Cervin a tous les atouts en main pour se mesurer avec les montagnes les plus nobles de la Terre et est vasti delle Alpi. considéré comme la montagne par excellence : il n’existe pas de montagne plus connue au monde dont la forme naturelle corresponde dans une telle mesure à une pyramide. La pyramideVotez symbolise sur www.cervinia.it. l’union entre la nature et la culture, entre le paysage et l’histoire. Tra il fondovalle e la cima del Cervino corre un dislivello E ntre le fond de vallée et le sommet du Cervin, les quatre di quattromila metri, quindi un’estrema varietà di pae- mille mètres de dénivelé engendrent une variété extrême saggi: dai boschi di conifere ai pascoli verdeggianti e alle de paysages qui s’étagent des forêts de conifères aux pâtu- nevi perenni. All’orizzonte si staglia la vetta imponente rages verdoyants et aux neiges éternelles. À l’horizon se dé- del Cervino, 4478 metri di roccia che domina uno spet- coupe l’imposant sommet du Cervin ; 4 478 m de roches qui tacolare semicerchio di creste, punte, ghiacci e valichi; dominent un croissant spectaculaire formé de crêtes, pics, sulla sinistra la catena delle Grandes Murailles, ad ovest, glaciers et cols ; sur la gauche, la chaîne des Grandes Mu- la Becca d’Aver che divide con il vallone di Saint-Barthé- railles, à l’ouest, la Becca d’Aver sépare le Valtournenche du vallon de Saint-Barthélemy ; à l’est, la chaîne qui démarre lemy; ad est la giogaia che ha origine al Colle Superiore au col supérieur des Cimes Blanches et se termine au col de delle Cime Bianche e termina al colle di Joux, segna la Joux marque la séparation avec la vallée d’Ayas. separazione con la Valle d’Ayas. or Le Valtournenche est parcouru par le torrent Marmore qui di L dit La Valtournenche è percorsa dal torrente Marmore che S otoa gn alimente de nombreux lacs artificiels et a creusé dans la ro- Al centro alimenta numerosi laghi artificiali ed ha scavato nella ■ Il sito si situa nel vallone Chavacour di Torgnon, a 1.900 metri che une gorge, le «Gouffre des Busserailles». Avant d’y di quota, ed è costituito da una piccola piana circondata da boschi roccia un orrido, il “Gouffre des Busserailles”. Prima di nde serpeggia formando un vasto pénétrer, on peut apercevoir les trois marmites des géants di larice, chiusa verso monteM dao una parete rocciosa. entrarvi, si possono scorgere le tre marmitte dei giganti dénommées ainsi à cause de leur forme grandiose. Un peu del bacino, il torrente Petit (cavità formate dall’erosione glaciale). Un po’ più in là si plus loin, on aperçoit la gorge, une faille (longue de 104 m stagno alimentatoNell’area anche è dastato ruscelli realizzato e sorgenti un percorso calcaree di chiamate visita di vede l’orrido, una spaccatura (lunga 104 m e profonda et 35 m de profondeur) formée dans la roche et remontant à ‘cratoneurion’. circa tre chilometri, tracciato dai sentieri che conducono in quota e 35 m) formatasi nella roccia. Degna di nota è la cascata, l’époque glaciaire. La cascade qui dégringole d’une hauteur consentono una veduta spettacolare della piana di Loditor. Lungo che vi piomba con un salto di 10 m. Ovunque l’acqua ha de 10m est digne d’intérêt. Partout l’eau a laissé des lacs il percorso, poi, sono stati allestiti undici pannelli che illustrano la lasciato laghi cristallini, dal lago Lod a quelli superiori cristallins, du lac Lod à ceux supérieurs des Cimes Blan- flora e la fauna presenti nel sito nonché le particolarità geologiche, le delle Cime Bianche, al piccolo Lago Blu, un “topazio” ches, au petit Lac Bleu, une «topaze» enchâssée dans le sorgenti e gli alpeggi. r e L dito incastonato nella conca del Breuil dove si specchia, nelle bassin du Breuil où lorsque le ciel est serein se reflète la Énota g d ■ Le site se situe dans le vallon de Chavacour de Torgnon, à 1 900 m d’altitude giornate serene, la mole del Cervino. massive silhouette du Cervin. Au centre du bassin serpente le torrent et est constitué d’une petite plaine entourée de forêts de mélèzes, fermée en amont par une paroi rocheuse. ». Un parcours de visite y a été cratoneurion Petit Monde qui forme un vaste marais alimenté aussi par des ruisseaux et des sources calcaires appelées « aménagé sur environ trois kilomètres, grâce aux sentiers qui grimpent en altitude et permettent de jouir d’une vue spectaculaire sur la plaine de Loditor. Le long du parcours ont été installés onze panneaux illustrant la flore et la faune, présentes sur le site, ainsi que les particularités géologiques, les sources et les alpages. Il comprensorio sciistico del Cervino è uno dei più ampi Le domaine skiable du Cervin est l’un des plus vastes de la della Valle d’Aosta ed è inserito in un paesaggio unico. Vallée d’Aoste. Il s’inscrit dans un paysage unique. Les ver- I pendii che sovrastano Breuil-Cervinia sono collegati a sants qui surplombent Breuil-Cervinia sont reliés à ceux de quelli di Valtournenche per un totale di 150 Km di piste, Valtournenche par des pistes pour un au total de 150km, che diventano 350 se si sfrutta il collegamento interna- et de 350km si on exploite la liaison internationale avec zionale con . Difficile scegliere in un’offerta così Zermatt. Il est difficile de faire son choix avec une offre ricca, ma sicuramente da non perdere sono la pista del aussi riche, mais il ne faut sûrement pas manquer la piste Ventina, che collega i 3.480 metri del Plateau Rosà con du Ventina qui relie les 3 480 m du Plateau Rosà au centre de Breuil-Cervinia et la piste «Reine Blanche» qui, du Petit il centro di Breuil-Cervinia e la pista “Reine Blanche” che Cervin (3 883 m), descend à Valtournenche (1 524 m). Les dal Piccolo Cervino (3.883 m.) scende a Valtournenche mordus du snowboard trouveront à qui se mesurer dans le (1.524 m.). Gli spericolati dello snowboard troveranno snowpark «Indian Park», le plus haut d’Europe, équipé pane per i loro denti nello snowpark “Indian Park”, pour le freestyle. Chamois, La Magdeleine, Torgnon possè- il più alto d’Europa, attrezzato per il freestyle. Chamois, dent un domaine skiable plus petit, apprécié des familles La Magdeleine, Torgnon presentano comprensori più et des débutants et de ceux qui préfèrent la tranquillité. piccoli molto apprezzati da famiglie, principianti e da Pour les enfants l’amusement est assuré grâce aux baby chi preferisce la tranquillità. Per i bimbi il divertimento snowparks superbement aménagés avec des jeux et tapis è assicurato dagli attrezzatissimi baby snow park con roulants. Toutes les localités possèdent de belles pistes de giochi e tapis roulants. In tutte le località si trovano belle ski de fond avec parfois aussi des parcours difficiles. Les piste di fondo con percorsi a volte anche impegnativi. pistes de Torgnon répondent notamment aux exigences de Le piste di Torgnon, in particolare, soddisfano le esigenze n’importe quel fondeur et offrent de vastes panoramas. di qualsiasi tipo di fondista e godono di ampi panorami. Pour vivre la neige de manière différente, on peut faire une Per vivere la neve in modo diverso, si può camminare con excursion en raquettes à neige ou pratiquer le ski de le racchette da neve o fare sci alpinismo immersi nel randonnée, immergés dans le silence ouaté de la monta- silenzio ovattato della montagna oppure lanciarsi con la gne ou bien se lancer avec le VTT, le parapente, le kiteski mountain bike, con il parapendio, con il kiteski o ou l’airboard ou bien encore tenter le frisson de l’héliski. l’airboard oppure ancora scegliere l’emozione dell’heli- Les excursions en motoneiges et les itinéraires de go-kart ski. Divertenti sono anche le escursioni con le motoslitte sur glace réservent aussi quelques émotions. e i tracciati su ghiaccio con i go-kart. I n estate la Valtournenche offre agli amanti della natura E n été le Valtournenche offre aux amoureux de la nature et e dello sport innumerevoli possibilità di svago e relax. Ci du sport d’innombrables possibilités de distraction et de sono passeggiate adatte a tutti, dalle facili escursioni détente. Les promenades sont accessibles à tous, depuis ai numerosi laghi alpini alla Grande Balconata del Cer- les excursions faciles aux nombreux lacs alpins jusqu’au vino, dove si possono fare anche piacevoli incontri con Grand Balcon du Cervin, où l’on peut faire aussi d’agréables marmotte, camosci, scoiattoli, lepri e volpi. I più pigri rencontres avec des marmottes, chamois, écureuils, lièvres possono usufruire dei numerosi impianti di risalita che et renards. Les plus paresseux peuvent bénéficier des nom- permettono di raggiungere mete molto panoramiche in breuses remontées mécaniques qui permettent de rejoin- dre des destinations très panoramiques en «temps zéro.» “tempo zero”. Gli amanti del trekking o delle ascensioni Les amateurs de trekking ou les férus d’alpinisme peuvent alpinistiche possono cimentarsi nel Tour du Cervin, nei s’aventurer dans le Tour du Cervin, sur les sentiers de la sentieri dell’Alta Via 1 e raggiungere i numerosi rifugi. Haute Route n°1 et rejoindre les nombreux refuges. Dans A Valtournenche ci si può cimentare nella Via Ferrata le Valtournenche, on peut s’aventurer sur la Via Ferrata “Gorbeillon”, mentre ad Antey-Saint-André il parco av- «Gorbeillon». À Antey, le parc aventure régale des heures ventura offre ore di gioco a contatto con la natura, per- de jeu en contact avec la nature, des parcours sportifs et ré- corsi sportivo-ricreativi aerei di diverse difficoltà e una créatifs aériens de difficultés variées et un mur d’escalade palestra artificiale per l’arrampicata. A La Magdeleine si artificiel. À La Magdeleine, on peut parcourir le «sentier può percorrere il “sentiero dei mulini”, che congiunge des moulins» qui relie huit moulins de restructuration ré- TA otto mulini di recente ristrutturazione tutti posizionati cente et positionnés le long du même cours d’eau. VIAF rra E lungo lo stesso corso d’acqua. À Breuil-Cervinia, il est possible de skier sur le glacier du ■ Si tratta di un percorso sportivo, con 2 itinerari di diversa difficoltà, realizzato nel 2002, tracciato su una parete rocciosa con gradini, scale, A Breuil-Cervinia si scia sul ghiacciaio del Plateau Rosà Plateau Rosà et jouer au golf sur un tout nouveau terrain corde fisse e un ponte tibetano. Presenta dei passaggi tecnici con e si può giocare a golf su un nuovissimo campo di 18 de 18 trous directement au pied du Cervin. tratti esposti ed alcuni brevi strapiombi e si affronta con un’idonea buche direttamente ai piedi del Cervino. Panoramiche Des terrasses panoramiques pour les lancers en parapente, attrezzatura. terrazze per i lanci con il parapendio, un’ampia rete di un vaste réseau de sentiers praticables en VTT ou à cheval, TA VIA rra FE sentieri percorribili con la mountain bike o a cavallo, aree des aires de pique-nique aménagées et des parcs de jeux ■ Il s’agit d’un parcours sportif, avec 2 itinéraires de difficultés variées, réalisé pic-nic attrezzate e parchi gioco per i bambini completa- pour les enfants complètent l’offre d’été duV altournenche. en 2002 et tracé sur une paroiIl présente rocheuse des avecpassages des marches, techniques échelles, avec des cordes parties fixes et un pont tibétain. no l’offerta estiva dellaV altournenche. exposées et quelques brefs surplombs qu’on affronte avec un équipement adéquat. O vunque nei locali della Valtournenche si possono degu- Dans les restaurants du V altournenche vous pouvez déguster stare i piatti della tradizione tra i quali la polenta na- les plats de la tradition où ne manquent pas : la polenta nature turale o “concia”, ovvero arricchita con burro e Fontina, i ou assaisonnée avec du beurre et de la Fontina, les nombreux numerosi formaggi, gli insaccati come il profumatissimo fromages, les charcuteries telles que le très parfumé « Jambon “Jambon de Bosses “ e le carni stagionate come i “bou- de Bosses » et les viandes affinées comme les « boudin », les « sauseusse » ou la « motsetta », le lard d’, les soupes din”, le “sauseusse” o la “motsetta”, il lardo di Arnad, à base de pain de seigle, les pommes et les fruits des bois ; le zuppe a base di pane di segale, le mele e i frutti di bo- une gourmandise toute particulière est la crème fouettée avec sco, una chicca tutta speciale è la panna con i mirtilli, il les myrtilles le tout accompagné de vins blancs ou rouges, de tutto accompagnato da vini bianchi o rossi, da spumanti mousseux et d’eau-de-vie aux mille subtilités. e da grappe dalle mille sfumature. Cela vaut la peine de visiter le point vente de la Coopérative Vale la pena fare una visita al punto vendita della Coo- Lait et Fontina à Valtournenche pour trouver le meilleur de la perativa latte e Fontina a Valtournenche per trovare il production fromagère locale. meglio della produzione casearia locale. Les terrasses planes et bien ensoleillées de cette vallée ont Le terrazze pianeggianti e ben soleggiate di questa valle été pendant des siècles cultivées à céréales comme en té- moignent les nombreux moulins de La Magdeleine. Dans sono state per secoli coltivate a cereali, ne sono testi- certains villages, on confectionne encore aujourd’hui des monianza i numerosi mulini di La Magdeleine. In alcuni miches succulentes et parfumées, parfois enrichies de fruits villaggi ancora oggi si sfornano fragranti e profumate secs et de miel. Tous les ans, en automne, se déroule la tradi- pagnotte talvolta arricchite con frutta secca e miele e tionnelle Fête du pain noir “Du Blé au Pain”. Il existe en ogni anno, in autunno, ricorre la tradizionale Festa del outre de nombreuses fêtes au cours desquelles on peut goûter pane nero “Du Blé au Pain”. Sono inoltre moltissime les produits typiques comme celle de « Melevallée » au mois le sagre durante le quali si possono assaggiare prodotti d’octobre, « La né dou fromadzo », dans le bourg d’Antey ou tipici come “Melevallée”nel mese di ottobre, “La né la veillà de Valtournenche qui permet de déguster « lo Vian- dou fromadzo” nel borgo di Antey o la veillà di Val- don », polenta typique enrichie de pain noir et de Fontina. tournenche dove si può degustare “lo Viandon“, tipica polenta impreziosita dal pane nero e dalla Fontina.

Il patrimonio culturale della Valtournenche è rappresen- Le patrimoine culturel du Valtournenche est surtout représenté tato soprattutto dall’arte sacra; chiese e cappelle sono par l’art sacré ; églises et chapelles se dressent partout et sont il segno di una fede che ha accompagnato la vita delle le témoignage d’une foi qui a accompagné la vie des généra- generazioni passate e che resta ancor oggi vitale. Splen- tions passées et qui demeure encore aujourd’hui bien vivante. L’église paroissiale Saint-André à Antey-Saint-André, dont le didi esempi ne sono la parrocchiale di Sant’Andrea ad beffroi était le donjon d’une ancienne maison-forte, et l’église Antey-Saint-André, la cui torre campanaria era il mastio paroissiale Saint-Martin à Torgnon, qui abrite aussi un musée di un’antica casa forte e la parrocchiale di San Martino a précieux avec des sculptures et icônes en bois, en sont de splen- Torgnon, che ospita al suo interno un prezioso museo con dides exemples. À Chamois, l’église paroissiale dédiée à saint sculture e icone lignee. A Chamois la parrocchiale è dedi- Pantaléon possède un splendide autel du XVIIIe -siècle. À Val cata a San Pantaleone e conserva uno splendido altare tournenche, l’église dédiée à saint Antoine Abbé est renom- del XVIII sec. A Valtournenche la chiesa di Sant’Antonio mée pour son petit Musée d’Art Sacré. D’autres points d’intérêt Abate è rinomata per il suo piccolo Museo di Arte Sacra. sont les restes des anciens canaux, les «rus», qui amenaient Altri spunti di interesse sono i resti degli antichi canali, l’eau du Marmore sur les pentes arides de la vallée centrale ; les arches du «ru du pan perdu» sont encore visibles au-dessus detti “rus”, che portavano l’acqua del Marmore verso gli d’Antey. À Torgnon, au hameau Petit Monde, dans une ancien- aridi pendii della valle centrale; le arcate del “ru du pan ne habitation typique appelée « rascard » a été aménagé un perdu” sono ancora visibili sopra Antey. A Torgnon, nella petit musée ethnographique qui présente, outre les outils frazione Petit Monde, in un’antica abitazione tipica detta agricoles, la reconstruction d’une chambre matrimoniale tra- “rascard” è stato allestito un piccolo museo etnogra- ditionnelle. Dans le Valtournenche travaillent quelques uns des fico che presenta, oltre ad attrezzi dell’attività agricola, artisans les plus connus de la Vallée d’Aoste, dont les œuvres anche la ricostruzione di una camera matrimoniale tra- sont exposées dans les nombreux petits marchés qui ont sur- dizionale. Nella Valtournenche operano alcuni fra i più tout lieu en été comme «Le pequie martzé de Votorneintse», à conosciuti artigiani della Valle d’Aosta, le cui opere ven- Valtournenche et la foire de l’artisanat à Antey-Saint-André. gono presentate nei numerosi mercatini che si svolgono soprattutto in estate come “Lo pequie martzé de Votor- neintse”, a Valtournenche, e la fiera dell’artigianato ad Antey-Saint-André. Il folklore valdostano è ricco nel campo musicale. A Tor- Dans le domaine musical, la Vallée d’Aoste possède un riche gnon, in particolare, gli abitanti sono allegri, vivaci, atti- folklore. À Torgnon, notamment, les habitants sont gais, dy- vi e aperti: insomma «Sargaillon». A questo appellativo namiques, actifs et ouverts, en somme « Sargaillon ». C’est si sono ispirati i fondatori, quando crearono il gruppo de ce surnom que se sont inspirés les fondateurs du groupe folkloristico «Le Sargaillon de Torgnon». Vecchi attrezzi folklorique « Le Sargaillon de Torgnon ». De vieux outils de da lavoro e vari strumenti in legno, ideati e realizzati da travail et différents instruments en bois inventés et réalisés alcuni membri, costituiscono il materiale utilizzato dal par certains membres constituent le matériel utilisé par le gruppo per le sue attività e accompagnano ritmicamente groupe pour ses activités et accompagnent rythmiquement les accordéons dans l’exécution de musiques et danses. Les le fisarmoniche nelle esecuzioni delle musiche e dei balli. costumes endossés par les composants du groupe sont sim- I costumi indossati dai componenti sono semplici, vivaci ples, gais et sont jalousement conservés en témoignage de e vengono conservati gelosamente a testimonianza del la manière de se vêtir de jadis. Le costume du groupe folk modo di vestire di un tempo. Particolare risulta anche il « les cinq villages » de La Magdeleine est particulier. Il asso- costume del gruppo folk “les cinq villages” di La Magde- cie à chaque village une fleur alpine. leine, che abbina ad ogni villaggio un fiore alpino. Le 15 août pour l’Assomption les guides de haute mon- A Ferragosto le guide alpine celebrano la loro festa con tagne célèbrent leur fête avec des démonstrations de dimostrazioni di tecniche di arrampicata e di soccorso in techniques d’escalade et de secours sur paroi et défilent parete e sfilano con le tradizionali divise. Un altro mo- avec leurs uniformes traditionnels. Un autre moment de mento di tradizione sono le cosiddette “veillà”, serate la tradition sont les fameuses « veillà » où on fait revivre dove rivivere antichi mestieri e gustare i prodotti tipici les anciens métiers et goûter les produits typiques locaux. locali. A fine settembre, la discesa delle mandrie dagli Fin septembre, la descente des troupeaux des alpages alpeggi d’alta montagna è diventata una festa popolare, de haute montagne est devenue une fête populaire : plus la désarpa: oltre 600 capi, preceduti dalle “reines” del de 600 têtes, précédées des « reines à lait » et de celles aux latte e delle corna adornate di campanacci e fiori, sfilano cornes parées de cloches et de fleurs, défilent de Breuil-Cer- da Breuil-Cervinia alla località di Maen. vinia à la localité de Maen. Breuil-Cervinia ■ Breuil-Cervinia, conosciuta in tutto il mondo, è una delle stazioni ■ È il Capoluogo storico che sorge in cima alla valle che porta lo stesso nome, m sciistiche più rinomate dell’intero arco alpino. Le sue piste, collegate 2005 solcata dal torrente Marmore e che comprende anche quello che un tempo Valtournenche anche con quelle del versante svizzero (Zermatt), rappresentano era l’alpeggio del Breuil, ma che dagli inizi del ‘900 è diventato la grandiosa 1524m un’irresistibile attrattiva per l’appassionato che può sciare per giorni senza zona turistica di Cervinia. I vacanzieri ne apprezzano il soggiorno tranquillo e rifare lo stesso percorso e terminare le proprie discese quasi in centro gradevole in un ambiente che ha mantenuti i pregi della vita tradizionale dei paese. borghi di montagna. Merita senz’altro soffermarsi nel centro diV altournenche, Al di là dello sci che si può praticare anche in estate sul ghiacciaio del specialmente nella piazzetta che fronteggia la chiesa parrocchiale: i muri Plateau Rosà (3489m), dello sci di fondo, alpinismo, pattinaggio, degli edifici sono tappezzati di lapidi e targhe commemorative delle famose parapendio, voli in elicottero e deltaplano, maneggio, motoslitte, guide alpine del Cervino, i «montanari» della Valtournenche, veri precursori Breuil-Cervinia offre tutto: hotels, ristoranti, locali notturni, cinema, dell’alpinismo moderno, il più famoso dei quali rimane la guida alpina Luigi un gran numero di negozi dove fare shopping dall’abbigliamento alla Carrel. Nei pressi del si può ammirare il “Rascard d’Entrèves”, gastronomia, all’artigianato. Il Cervino è il protagonista incontrastato: gioiello architettonico del XVII sec.. Nelle vicinanze si trova il moderno centro ovunque ci si trovi è lì a dominare la scena e a dare un tocco inimitabile sportivo polifunzionale con palestra, piscina, sauna e muro attrezzato ad una vacanza trascorsa a queste altitudini. Ma per quanto abbia legato per l’arrampicata. D’estate, oltre alle innumerevoli passeggiate e alla Via il suo nome agli sport invernali, Breuil-Cervinia non è una località da Ferrata del Gorbeillon, si può anche praticare la pesca nella riserva dello frequentare solo con la neve. D’estate è punto di partenza per numerose sbarramento idroelettrico di Ussin. escursioni, in luoghi tra i più belli delle Alpi ed è attrezzata per praticare ogni tipo di sport all’aria aperta, di recente inaugurazione inoltre il campo ■ C’est le chef-lieu historique qui se dresse en haut de la vallée da golf a 18 buche con vista sulla catena delle Grandes Murailles. homonyme, sillonné par le torrent Marmore, et qui comprend aussi ce qui, autrefois, était l’alpage du Breuil, mais qui, au début XXe siècle, ■ Breuil-Cervinia est connue dans le monde entier. C’est une des est devenu la zone touristique grandiose de Cervinia. Les vacanciers stations de ski les plus renommées de tout l’arc alpin. Ses pistes, en apprécient le séjour tranquille et agréable dans un environnement reliées aussi à celles du versant suisse (Zermatt), représentent un attrait qui a conservé les valeurs de la vie traditionnelle des bourgs de irrésistible pour l’amateur qui peut skier pendant des jours sans refaire montagne. Le centre de Valtournenche mérite sans doute une halte, le même parcours et terminer ses propres descentes pratiquement au surtout la petite place qui fait face à l’église paroissiale : centre du village. les murs des bâtiments sont tapissés de pierres et plaques Au-delà du ski qu’on peut aussi pratiquer en été sur le glacier du commémoratives à la mémoire des célèbres guides du Cervin, les Plateau Rosà (3 489 m), du ski de fond, de l’alpinisme, du patinage, du «montagnards» du Valtournenche, les vrais précurseurs de l’alpinisme parapente, des vols en hélicoptère et deltaplane, manège et motoneiges, moderne. Le plus célèbre est Luigi Carrel. Proche de la Commune, on Breuil-Cervinia offre tout : hôtels, restaurants, boites de nuit, cinéma, peut admirer le «Rascard d’Entrèves», véritable bijou d’architecture e un grand nombre de magasins pour faire du shopping, de l’habillement du XVII siècle. Dans les environs se trouve le moderne centre sportif à la gastronomie, à l’artisanat. Le Cervin est l’acteur incontesté de ce multifonctions avec gymnase, piscine, sauna et mur d’escalade. En été, panorama : il se trouve partout à dominer la scène et à donner une outre les innombrables promenades et la Via ferrata du Gorbeillon, on touche inimitable à des vacances passées à ces altitudes. Mais bien que peut aussi pratiquer la pêche dans la réserve du barrage hydroélectrique son nom soit lié aux sports d’hiver, Breuil-Cervinia n’est pas une localité d’Ussin. à fréquenter seulement avec la neige. L’été, c’est le point de départ d’une infinie série d’excursions, dans les endroits les plus beaux des Alpes ; elle est équipée pour pratiquer chaque type de sport ch neie l Valtournenche, raggiungibile a piedi, de plein air. Le terrain de golf ■ È un caratteristico villaggio di 18 trous, inauguré récemment, Alpi. Contornato da T urOrvino DEL CE in soli 15 minuti di cammino dalla località Barmaz, dove si lascia l’auto. offre une vue magnifique sur la ■ È stato definito come il più bel trekkingIl suo delle percorso si sviluppa in una È una bellissima conca a 2088 m, dove si respira una quiete d’altri tempi. chaîne des Grandes Murailles. panorami superbi e paesaggiA lincantati.pi, contornato da pareti vertiginose e Si può scorgere il Cervino ed altre montagne circostanti. Cheneil è base di delle zone più selvagge delle partenza per numerose escursioni sci-alpinistiche ed estive. ghiacciai pensili e al centro “Sua maestà il Cervino”. L Valtournenche qu’on rejoint à pied, en ntouré de superbes CH neiE Alpes. E On T urOrvin DU CE ■ C’est un village caractéristique du ■ Il a été défini comme le plus beau trekking des 15 minutes à partir du hameau Barmaz, où on doit laisser la voiture. C’est une panoramas et paysages enchantés,Alpes son, encerclé parcours de se paroisdéveloppe vertigineuses au sein de et l’une de très belle cuvette situé à 2 088 m, où on respire la quiétude d’autrefois. cevoir le Cervin et les autres montagnes environnantes. Cheneil est des zones les plus sauvages des peut aper glaciers suspendus où trône «Sa majesté le Cervin». le point de départ de nombreuses excursions de ski de randonnée et d’été. ■ Appoggiato su di una balza di origine morenica La Magdeleine è dominato dal Monte Tantané, ove sono stati ritrovati i resti di un insediamento preistorico. É composto da La Magdeleine cinque piccoli villaggi dislocati a poca distanza uno dall’altro Antey-Saint-André e rappresenta il tipico comune di montagna ancora a “misura 1644m d’uomo”. 1074m Testimonianze di epoche più recenti sono i mulini ad acqua e i forni per la cottura del pane, di cui si servivano in comune gli abitanti dei vari villaggi. Per il tempo libero è stata allestita ■ Antey-Saint-André è una costellazione di piccole pittoresche un’area sportivo – ricreativa in località Clou, in estate tennis, frazioni, immerse in un ambiente intatto e rilassante. Da qui calcio, beach-volley con giochi per bambini, e in inverno sci da si gode della prima, incomparabile, vista del Cervino. Per gli discesa e di fondo, Winter park, pattinaggio su ghiaccio ed appassionati sportivi il “fare sport” diventa solo una questione di escursioni in motoslitta. scelta. Il centro sportivo propone calcio, tennis, bocce, piscina relax, mountain bike, ci si può avviare alla pratica del parapendio, ■ Campée sur un escarpement d’origine morainique et dominée del tiro con l’arco, dell’arrampicata inoltre passeggiate a cavallo, par le mont Tantané, où les restes d’un habitat préhistorique discese in rafting e adrenalina pura al parco avventura. Sulla ont été retrouvés, la commune se compose de cinq petits villages sinistra idrografica del TorrenteM armore, lungo la strada poderale situés à peu de distance l’un de l’autre. Elle représente encore la del Ru de Lies, è stato allestito un tracciato perfettamente piano, commune de montagne typique à «mesure d’homme.» adatto a tutti e in particolare per coloro che hanno difficoltà Des témoignages d’époques plus récentes se retrouvent dans les motorie e devono spostarsi con carrozzella. moulins à eau et les fours destinés à la cuisson du pain que les In inverno Antey-Saint-André, grazie alla sua posizione centrale, habitants des différents villages utilisaient en commun. Pour les permette di raggiungere tutte le stazioni sciistiche della vallata loisirs une zone sportive et de détente a été aménagée dans mentre per gli amanti dello sci di fondo offre piste di varie la localité Clou qui, en été, propose tennis, football, beach-volley lunghezze e adatte ad ogni tipologia di sciatore. avec des jeux pour les enfants, et en hiver, ski de descente

et de fond, winter park, patinage sur glace et excursions en ■ A ntey-Saint-André est une constellation de petits hameaux motoneige. pittoresques, immergés dans un environnement intact et délassant. Là, le Cervin nous apparaît pour la première fois dans son incomparable splendeur. Les amateurs de sport n’ont ici que l’embarras du choix. Le centre sportif propose football, tennis, boules, piscine, relax, VTT ; on peut s’initier à la pratique du parapente, du tir à l’arc, de l’escalade outre les promenades à cheval, les descentes en rafting et s’offrir des poussées d’adrénaline au parc aventure. Sur la gauche hydrographique du torrent Marmore, le long de la route forestière du Ru de Lies, un parcours parfaitement plat a été aménagé, accessible à tous et notamment à ceux qui ont des difficultés motrices U agdeleine è oggi conosciuta FTU EnnoS A D'A T un M et doivent se déplacer en chaise roulante. In LI ■ Antey rinnova annualmente il suo appuntamento con la fiera, I MUni En hiver, grâce à sa position centrale, Antey-Saint-André ■ Grazie a una recente ristrutturazione La “Melevallée” che si svolge la seconda domenica di ottobre. permet de rejoindre toutes les stations de ski de la vallée. A ottobre si ritorna indietro nel tempo con “Du atmosfera che incanta i visitatori, il borgo si anima di bancarelle, profumi anche per gli antichiMulini”. otto mulini allineati rispetto ad un piccolo corso, uniti Pour les amoureux du ski de fond, elle offre des pistes de di marmellata, frittelle e dolciumi che vi ricorderanno la vostra infanzia. dal “Sentiero dei longueurs différentes adaptées à chaque typologie de skieur. blé au pain” evento dedicato ai mulini, forni e agli antichi mestieri. to agdeleine est aujourd’hui connue Fê aumnete d ’ s M Antey renouvelle son rendez-vous avec la foire Mo li ■ Chaque année, Leun s ■ Grâce à une restructuration récente, La En octobre, on remonte le temps «Melevallée» qui a lieu le deuxième dimanche d’octobre. Dans une Moulins». également pour ses huit anciens moulins alignés le long d’un petit cours d’eau atmosphère qui enchante les visiteurs, le bourg s’anime d’étalages, de et reliés entre eux par le «Sentier des parfums de confiture, beignets et friandises qui vous rappelleront votre avec la manifestation «Du blé au pain» dédiée aux moulins, aux fours et aux enfance. anciens métiers. ■ Torgnon è composto da 22 piccole frazioni distribuite su Torgnon Chamois un ampio e soleggiato terrazzo morenico, da cui si gode una m splendida vista sulla valle e sui monti circostanti. In epoca 1489 1815m medievale fu zona di transito, come testimoniano le rovine dell’Ospizio di Chavacour, in una bella conca verdeggiante meta consigliata per un’escursione. ■ Chamois è l’unico comune d’Italia non raggiungibile dalle Il museo della chiesa parrocchiale possiede un’interessante automobili ma solo da una moderna funivia, tutto questo grazie scultura in legno che rappresenta “Cristo alla colonna”, e sopra la ad una scelta lungimirante e coraggiosa che la piccola comunità porta laterale un’antica meridiana, riapparsa durante dei lavori (meno di cento abitanti) compì oltre mezzo secolo fa. di ristrutturazione. Merita una visita il museo etnografico del Chamois, infatti, è una piccola perla, incastonata su una vasta Petit-Monde. conca prativa della Valtournenche esposta a mezzogiorno, al Agli amanti dello sci Torgnon offre un bel comprensorio per cospetto del Cervino, contornata da boschi e pascoli, al riparo dei il fondo; le piste di discesa garantiscono il divertimento ad venti e con un clima temperato. agonisti e surfisti ma sono anche alla portata dei più piccini Chamois accoglie i visitatori nella sua piazzetta, su cui si e degli sciatori meno esperti. Ad assicurare il divertimento affacciano ilM unicipio, la Chiesetta, strutture ricettive e contribuiscono poi l’attrezzatissimo baby park, il pattinaggio su commerciali, le stazioni di partenza ed arrivo dei principali ghiaccio e i vari locali. In estate, vedute d’incanto si presentano impianti di risalita. Dalla piazza si diramano a stella i sentieri che agli escursionisti negli itinerari verso le cime più alte, ma anche portano alle frazioni, ognuna con la propria fontana, da cui sgorga agli amanti delle camminate semplici, magari alla scoperta acqua pura di sorgente. dei diversi villaggi con le loro cappelle e le case testimonianza In inverno Chamois offre un comprensorio sciistico con 16km dell’architettura tradizionale. di piste adatte a ogni tipo di sciatore e surfista. Per i bambini è stata allestita un’area attrezzata con giochi e gonfiabili, mentre per i fondisti sono a disposizione 2 tracciati uno agonistico e uno turistico. ■ Torgnon est composé de 22 petits hameaux éparpillés sur une vaste terrasse morainique ensoleillée d’où on jouit d’une splendide vue sur la vallée et les monts environnants. À l’époque ■ Chamois est l’unique commune d’Italie non accessible en médiévale, c’était une zone de passage, comme en témoignent les voiture mais uniquement par un téléphérique moderne, ruines de l’hospice de Chavacour, situé dans une belle cuvette et ce, grâce au choix clairvoyant et courageux que la petite verdoyante, but conseillé pour une excursion. communauté (moins de cent habitants) a décidé il y a plus d’un Le musée de l’église paroissiale possède une sculpture en bois demi-siècle. intéressante qui représente «le Christ à la colonne», et au-dessus Chamois, en effet, est une petite perle, enchâssée dans une de la porte latérale un ancien cadran solaire réapparu pendant vaste dépression du Valtournenche exposée au sud, en face du les travaux de restructuration. Le musée ethnographique du Cervin, entourée de forêts et de pâturages, à l’abri des vents et Petit-Monde mérite une visite. qui jouit d’un climat tempéré. DE Pour les amoureux du ski, Torgnon offre un beau domaine PETIT MON Monde racconta nel Labirinto della memoria la Chamois accueille les visiteurs sur sa petite place où se AL I Musée Petit pour le ski de fond ; les pistes de descente garantissent E LA DEL E ■ A Triatel, il dressent la mairie, la petite église, des structures d’accueil et PRL l’amusement aux sportifs et surfeurs mais, étant situées aussi ■ Una mobilità sostenibile, un’organizzazione turistica compatibileItalia, storia, la vita e il lavoro dell’uomo, che da secoli ha abitato questo remoto commerciales, les gares de départ et d’arrivée des principales Austria, Germania, Un rascard, una grandze e un grenier, costruiti tra il dans une dépression qui ne présente aucun danger, elles sont remontées mécaniques. De la place se ramifient en étoile les con l’ambiente alpino fanno di Chamois la più piccola perla del circuito angolo di mondo. lpine Pearls”, l’associazione di paesi alpini in aussi à la portée des plus petits et des skieurs moins experts un sentiers qui portent aux hameaux possédant chacun sa propre “A 1462 e il 1700, sono testimoni di un passato autentico in un villaggio che Francia, Svizzera e Slovenia nata con lo scopo di offrire un nuovo tipo di oggi ritorna a vivere. « baby park » bien équipé. Le patinage sur glace, les bars, les fontaine d’où jaillit une pure eau de source. vacanza consapevole ed ecocompatibile. locaux de la zone garantissent le divertissement. En été, des vues MONDE Monde raconte dans le Labyrinthe de la mémoire En hiver, Chamois offre 16 km de pistes de descente adaptées à PETIT usée Petit enchanteresses s’offrent aux excursionnistes qui empruntent les l es M tous les skieurs ainsi q’au snowboardeurs. Les enfants peuvent Perp le des a Alpine Pearls», ■ À Triatel, le itinéraires portant vers les sommets les plus hauts, mais aussi aux rascard, une grandze et un grenier, construits entre 1462 s’amuser dans une zone équipée de jeux tandis que les fondeurs ■ Une écomobilité, une organisation touristique compatible, Italie, avec France, le Suisse l’histoire, la vie et leU ntravail de l’homme qui a habité ce coin retiré du monde amateurs de promenades, dont le but est peut-être de découvrir Autriche, Allemagne depuis des siècles. trouven deux tracés l’un touristique et l’autre de compétition. milieu alpin font de Chamois la plus petite perle du circuit « les différents villages avec leurs chapelles et leurs maisons, l’association des villages alpins en et 1700, sont les témoins d’un passé authentique dans un village qui aujourd’hui retourne à vivre. et Slovénie née avec le but d’offrir un nouveau type de vacances conscientes témoignages de l’architecture traditionnelle. et éco-compatibles.  rrivée Arrivo • A Partenza • Départ Dislivello • Dénivellation Durata andata • Durée de l’aller Numéro du parcours  Numero del percorso • fficulté loc. Veillen 1741 m 71 m T Chamois 1812 m 1h  107 ré de di tà - Deg  Difficol Itinerario escursionistico turistico: si sviluppa T principalmente su strade pedonali o strade sterrate. Itinerario prevalentemente su strada sterrata che si snoda tra Cet itinéraire, se déroulant principalement sur une route en terre Itinéraire de randonnée touristique qui se déroule boschi di conifere lungo il percorso del ru Veuillen. Oltrepassato il battue au milieu de bois de conifères, longe le ru Veuillen. Après le principalement sur des sentiers ou sur des pistes. capoluogo di La Magdeleine ed imboccata la strada per la frazione chef-lieu de La Magdeleine, prendre la route qui mène au hameau Itinerario escursionistico privo di difficoltà tecniche: Fioc, raggiungere il primo tornante verso destra in corrisponden- de Fioc. Au premier virage vers la droite, s’engager dans le sentier E si sviluppa principalmente su mulattiere o sentieri di accesso a rifugi o di collegamento fra valli vicine. za del quale si stacca sulla sinistra l’itinerario n. 107. Il sentiero n. 107 qui part sur la gauche. Cet itinéraire sur terrain presque plat Itinéraire de randonnée ne présentant pas de difficultés è quasi interamente pianeggiante e raggiunge i pascoli antistanti aboutit aux pâturages situés en face de Chamois, un charmant petit techniques, qui se déroule principalement sur des sentiers muletiers et sur les sentiers qui mènent aux refuges Chamois: incantevole paesino raggiungibile esclusivamente in village qui ne peut être atteint qu’en téléphérique. ou qui relient entre elles des vallées voisines. funivia.

Perrères 1844 m 772 m E Monte Pancherot 2616 m 2h20’ 8, 107, 7 Mognod 1500 m 174 m E Saint- Evence 1674 m 1h35  13 e poi 2 R aggiunta la frazione di Perrères, dopo aver lasciato l’auto nel par- Après avoir laissé votre voiture au parking du hameau Perrères, cheggio, imboccare la strada poderale (segnavia n. 8) che attraversa prenez le chemin de terre battue (itinéraire n°8) qui traverse le In corrispondenza dell’ultimo tornante verso destra prima del ca- Au niveau du dernier virage vers la droite avant Torgnon, prenez sur il torrente Marmore. Dopo averlo attraversato ed aver trascurato la torrent Marmore. Après l’avoir franchi et laissé le chemin montant poluogo di Torgnon, imboccare sulla sinistra il sentiero n. 13 che la gauche le sentier n°13 qui mène à Maisonnettes, puis au col Saint- stradina in salita per gli alpeggi, imboccare il sentiero n. 107 sulla aux alpages, prenez le sentier n°107 qui monte sur la droite et qui conduce a Maisonnettes quindi al Colle Saint-Pantaléon. Da qui, Panthaléon. De là, au niveau de la petite église, prenez l’itinéraire destra che sale ed incontra la poderale precedente tralasciata da rejoint le sentier rencontré précédemment qu’il vous faut désor- in corrispondenza della chiesetta, imboccare l’itinerario n. 2 sulla n°2 sur la gauche qui monte en pente douce vers le sanctuaire de seguire ora per qualche centinaio di metri fino ad Olucs. Da qui, il mais suivre sur quelques centaines de mètres jusqu’à Olucs. De là, sinistra che sale dolcemente verso il santuario di Saint-Evence. Saint-Évence. sentiero sale con lunghe diagonali, incontrando le località Grillon e le sentier monte en longues diagonales et traverse le hameau de Itinerario panoramico con ampia vista sulla Valtournenche. Itinéraire panoramique avec une large vue sur le Valtournenche. Tsa de Grillon, e perviene al colle Finestra di Cignana. Seguire ora, a Grillon, de Tsa de Grillon et enfin le col de Finestra di Cignana. Sui- sinistra, il n. 7 (in certi tratti abbastanza esposto) che percorre le ri- vez maintenant sur la gauche le sentier n°7 (certains tronçons sont pide pendici erbose del lato occidentale e conduce alla vetta più alta plutôt exposés) qui monte les pentes raides et herbeuses du côté del Monte Pancherot, nei cui pressi sorge anche il bivacco forestale ouest et qui conduit au sommet du mont Pancherot, à proximité Giuseppe Osella. duquel vous verrez le campement forestier Giuseppe Osella.

Breuil-Cervinia 2050 m 183 m T Alpe Layet 2233 m 40’  107 (Grande Balconata)

Il Lago Blu è situato a circa mezz’ora di cammino da Breuil Cer- Le lac Bleu se trouve à environ une demi-heure de marche de Breuil- vinia. Il sentiero inizia dal piazzale Breithorn, di fianco al tunnel, Cervinia. Le tracé part du parking Breithorn, près du tunnel, sur la Crétaz 1520 m 585 m E Cheneil 2105 m 2h30’  AV1 sulla sinistra, attraversa tutta l’area pic-nic del Breuil costeggiando gauche. Ce sentier plat qui traverse l’aire de pique-nique du Breuil il parco avventura su una stradina pianeggiante, nel bosco, adatta et côtoie le parc aventure au milieu d’un bois est recommandée aux ai bambini e alle persone anziane. Un piccolo pezzo di raccordo enfants et aux personnes âgées. Une partie du raccordement entre Questo percorso ha inizio all’uscita dell’abitato di Crétaz, una frazio- Ce parcours commence à la sortie de Crétaz, un hameau situé à fra i sentieri è su strada asfaltata. Il Lago Blu è un piccolo specchio les sentiers se fait sur route goudronnée. Le lac Bleu est entouré de ne poco distante da Pâquier (capoluogo del comune di Valtournen- proximité de Pâquier (chef-lieu de la commune de Valtournen- d’acqua contornato da larici secolari che, essendo alimentato da mélèzes séculaires et tout en étant alimenté par de l’eau de source il che) e costituisce un tratto del percorso dell’Alta Via n. 1. che) et correspond à une partie du parcours de la Haute Route n°1. acqua sorgiva, è sempre limpido e consente al Monte Cervino di est toujours limpide et reflet le mont Cervin. Pas loin se trouvent les La mulattiera sale in un fitto bosco di larici e latifoglie fino ad in- Le sentier muletier monte dans un bois épais de mélèzes et de specchiarvisi dentro. Poco distante si trovano i 3 laghetti del Layet trois petits lacs Layet dont l’eau est de couleur différente et les pâtu- contrare, proveniente da sinistra, la strada che collega Muranche con feuillus avant de croiser, provenant de la gauche, la route qui con acqua sorgiva di diverso colore e i verdi pascoli dell’Alpe Layet. rages de l’Alpe Layet. Possibilité de restauration dans les environs. Falinère, la si attraversa e si sale fino all’alpe Promindoz (1850m), relie Muranche et Falinère. Traversez-la et montez jusqu’à l’alpe Possibilità di ristoro nei dintorni. posta su di un panoramico pianoro erboso. Salendo ancora nel bosco Promindoz (1 850 m) sur un plateau herbeux panoramique. En di larici si raggiunge la conca di Cheneil. montant encore dans le bois de mélèzes, on rejoint la combe de Cheneil.

1 2

3 4 5 6

7 8 9 Lago di Lod - Chamois - Lod di Lago Chamois - Lod de Lac Monde Petit etnografico Museo Monde Petit ethnographique Musée Loditor di Stagno Loditor de Étang lies” de “Ru naturalistico Percorso lies» de «Ru nature Parcours Mulini I Moulins Les 2 5 6 7 8 9 2 1 3 4 ac Bleu ac L Lago Blu Lago Village de Cheneil de Village

Villaggio di Cheneil di Villaggio Funivia Plateau Rosà Rosà Plateau Funivia Gouffre des Busserailles Busserailles des Gouffre 4 éléphérique Plateau Rosà Rosà Plateau éléphérique T 2 1 5

5 9 1 3 3 8 6 4

7

Cols

Colli

Remontées mécaniques Remontées

Impianti di risalita di Impianti

Chemin de fer de Chemin

Ferrovia

Chemins charretiers Chemins

Strade sterrate Strade

Routes secondaires Routes

Altre strade Altre

Route régionale Route

Strada regionale Strada

Route nationale Route

Strada statale Strada

Raccordement autoroutier Raccordement

Raccordo autostradale Raccordo

Autoroute Autostrada