Nuria Núñez Gasco San Juan de Moldes English > Spanish Translation Mother tongue: Spanish 33769 () Business and Technical Translations. Software, web and TEL. / FAX: + 34 98 563 51 65 videogames localization. Mobile: + 34 652 654 662 [email protected] Member of Asetrad (Spanish Association of Translators, Interpreters and Proofreaders) (www.asetrad.org) Skypename: nuria.nunez

Translating experience I have been a freelance professional translator since May 2001. In collaboration with companies, direct customers and other professionals, I have translated business, corporative and technical literature* (manuals and technical specifications, websites, product and service catalogues, advertising, presentations, newsletters, corporate publications, press releases, specialist papers, business correspondence, studies and projects, training programmes, etc.), from the following companies and organisations, among others: Adelphi Group Ltd., Alpine, Amnistía Internacional, Bayer, Beko, Callaway Golf Europe Ltd., Casal Solleric, DAF Trucks, Davidoff, DSM, Ediciones Peldaño S.A., EFQM Forum 2002, Esomar, Eurocommerce, Forum Barcelona, Bertelsmann Foundation, Sayag Group, Heineken, Honda, Infinity System and JBL (Harman Consumer International), Kesselskramer, Lancaster, LA-Z-BOY Healthcare, LG Philips Displays, Liberty Global, LIT Group, Magnabox, Montblanc, National Dry Bean Council, Onkio, Panasonic, Philips Design, Philips Lighting, Philips Medical Systems, Polaris World, PPG Industries, Inc., Ricoh, Lanier Europa, Stork Food & Dairy Systems, Suzuki, Yamaha and ZS Associates. * Further information on specific projects available on request.

Main subject areas

· Lighting technology (lamps, luminaries, gear and control systems; incandescent, fluorescent and halogen lighting, LED and fibre optic; City lighting, industrial, sports and shops lighting; projects and applications; design and industry; safety and regulations; research, development and innovation; comfort and productivity; energy efficiency and environmental issues). · Marketing and sales (promotion, market research, opinion polls, marketing plans, process analysis, branding). · Consumers electronics (household appliances, digital cameras, audio equipment, monitors, DVD players). · Human Resources Management and Training.

Others: Information Technology, oyster culture, machinery and tools, paint and coatings, engineering, cosmetics, design, city planning and contemporary art.

Other work experience Ten years of teaching work (Spanish and English in primary and secondary education)*. Four years living and working in the UK (teaching, waitressing and voluntary work in translation and interpretation). Collaboration in oyster farm family business. *More information on dates and locations available on request.

Software Terminology management, localization and CAT tools: Trados, DVX, Wordfast, SDLX, MultiTerm, Alchemy Catalyst, Passolo, Multilizer.

Qualifications

· Jaume I University (Castellón): posgraduate course in translation and localization technologies (2006 - 2007). · City University (London): posgraduate diploma in English to Spanish translation (1997 - 1998). · Complutense University (Madrid): teaching degree, specialist subject: English (1984 - 1987). · Cambridge Certificate of Proficiency in English (1995). · Examination for Institute of Linguists Diploma in Translation: technology paper (merit), science paper (pass) (1999).

Other Courses

· French language (Intermediate level) at the Official Language School in Ribadeo (Lugo). (Sept. 2006 - Sept. 2007). · Editing and proofreading. Asetrad (Spanish Association of Translators, Interpreters and Proofreaders) (14 - 15 July 2006). · CAT Tools: Wordfast. Asetrad (15 - 16 Apr. 2005). · Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones. [“Recent trends in the theory of translation study and its applications”] University of Salamanca (16-18 Nov. 2000). · English (proficiency level) (150 h), pronunciation (10 h) and office skills (50 h). Hammersmith and West London College (1994 - 1995). · DTP: Pagemaker (10 h). Hammersmith Community Learning Service (London) (1994). · English (proficiency level) (90 h). King Street College (London) (1993). · Training for Trainers (320 h). Regional Government of Madrid (1992).