KRIOL (an Australian Creole)

Kompyuta geim ‘Computer Game’ Wai Palyan? FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES SCHOOL OF HUMANITIES Detmob la Katherine Language Centre bin meigim (Western Desert) LINGUISTICS lilwan kompyuta geim. Im album yu bla len yu Nangga? langgus. Biginini mob laigim yusim kopyuta en thei (Adnyamathanha, ) len dat langgus gudwei la det lilwan geim. Nhämi nhunum? AUSTRALIAN ‘People at the Katherine Language Centre made a (Rirratjiŋu, Yirrkala, NT) little computer game to help you learn language. INDIGENOUS Children enjoy using computers so the games are a Niina marni? (, Adelaide Plains, SA) good way for them to learn their language.’ LANGUAGES (Voice of the Land, Vol. 34, Jan 26, 2007, p. 21.) Arru anpa! (Arabana, Lake Eyre Basin) LING 2014 Yaama!

(Yuwaalaraay, North West, NSW) Winter Semester, 2014 Yarrabee! (Ganai, Gippsland, VIC)

***************

An upper-level undergraduate course, with Community Access $250

(delivered over three weeks in June-July 2014)

Further information: Dr Rob Amery LINGUISTICS, SCHOOL OF HUMANITIES www.reconciliation.org.au NAPIER BUILDING LEVEL 9 (Rm 910) THE SA 5005 Aboriginal Australia Wall Map, D R Horton, Aboriginal TELEPHONE +61 8 8313 3924 for further information: Studies Press, AIATSIS, 1996 [email protected] http://hss.adelaide.edu.au/linguistics/ http://www.adelaide.edu.au/directory/robert.amery Yaitya warrarna warraparna! http://hss.adelaide.edu.au/linguistics/

‘Let Indigenous languages be spoken!’

Creating new words Course Description Why learn about Australian Indigenous Languages? Tura ‘shade; shadow; picture; image’ Prerequisite: 12 units level 1 Humanities/Social Sciences Tura + tura ‘images’ • To develop an awareness of our national Turatura + rnti ‘images continuously’ Turaturarnti + api The course provides an introduction to Australia's linguistic and cultural heritage ‘make images continuously’ Turaturarntiapi + ti ‘thing Indigenous languages (including Aboriginal English • To gain an understanding of other cultures and that continually makes images’ varieties, koines and creoles), with a particular focus on cultural concepts Turaturarntiapiti ‘photocopier’ (Kaurna, SA) the Indigenous languages of . • To prepare for work in Aboriginal schools or communities It investigates structural features of Australian • To discover the unique place of Australian languages (for example, sounds, spellings, Yolŋu kin terms without simple English Indigenous languages in Linguistics vocabularies, grammars, semantics) as well as their equivalents place within Australian society.

 maralkur ‘mother’s mother’s brother’s Particular emphasis will be given to attempts to son; mukul rumaru’s brother’ maintain and revive Australia's unique linguistic heritage

and the linguistic tools needed for language work.  mumalkur ‘mother’s mother’s mother’s brother’s daughter; mother’s mother’s Content of the course brother’s wife; mother’s brother’s mother- • Language, Land and Identity in-law; mukul rumaru’s mother;

ŋathiwalkur’s sister’ • Distribution of Australian and South Australian Indigenous Languages

• Language and Culture

• Sound and Writing Systems One word for many… • Lexicon, Semantics and Metaphor Bilybara ‘piles of leaves and twigs left by floods’ • Australian Aboriginal Grammars (Ngarla, Pilbara WA) • Language Connections Warlu ‘bark hanging off a tree, swinging in the wind • Aboriginal Languages in Education (Ngiyampaa, NSW) • Language Maintenance and Revival Nyimpe ‘the smell of rain’ (Eastern Arrernte, Central Australia) • Aboriginal English and Australian Creoles Australian Indigenous Languages SSABSA 1996. Nguimbaiendi ‘withdraw, creep back, creep into, like • Torres Strait Islander Languages

the feeler of a snail’ (Kaurna, SA) • Language and the Law

• Future Prospects