12ème CONCOURS NATIONAL DE CHANSON FRANCOPHONE 12-Й НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОНКУРС ФРАНКОФОННОЙ ПЕСНИ Thème : « La chanson francophone Тема: «Современная франкофонная песня» contemporaine »

REGLEMENT DU CONCOURS ПОЛОЖЕНИЕ КОНКУРСА Les candidats et organisateurs de chaque centre de Просим всех кандидатов и организаторов sélection sont priés de lire attentivement le каждого отборочного центра внимательно règlement ! ознакомиться с Положением конкурса!

Dans le cadre du Printemps francophone au В рамках франкофонной весны в Казахстане Kazakhstan, le Service de Coopération et Отдел культуры и сотрудничества (SCAC) d’Action Culturelle (SCAC) de l’Ambassade de Посольства Франции в Казахстане и сеть France au Kazakhstan et le réseau des Alliances Французских Альянсов организуют 12-й Françaises au Kazakhstan organisent la 12ème национальный конкурс франкофонной песни. édition du concours national de chanson francophone.

1. Conditions de participation 1. Условия участия

а. Conditions générales а. Общие условия

Les participants doivent avoir 18 ans révolus au Для участия в национальном конкурсе mois d’avril 2020 pour pouvoir participer au франкофонных песен участникам должно concours national de chanson francophone. исполниться полных 18 лет на апрель 2020 г.

Le concours étant filmé et diffusé sur les réseaux Фото- и видео съемка конкурса с sociaux et internet, toute participation au concours последующим размещением в интернете и в implique l’accord des candidats. Si la finale du социальных сетях предполагает согласие на то concours donne lieu à une retransmission кандидатов. Финалисты и лауреаты конкурса télévisuelle, les finalistes et lauréats doivent не будут возражать против трансляции на ТВ accepter d’être médiatisés et interviewés, et cela конкурса и интервью с участниками, а также sans percevoir de dédommagement financier pour не будут претендовать на финансовое l’exploitation de leurs droits d’image. вознаграждение за использование их сценического образа. b. Conditions artistiques б. Артистические условия

- L’épreuve consistera en l’interprétation publique - Конкурс заключается в исполнении на сцене d’une chanson francophone de la liste proposée перед зрителями песни на французском языке (voir en annexe) OU de toute autre chanson (см. список в приложении) ИЛИ любой другой francophone (non mentionnée dans la liste) d’un франкофонной песни (не входящей в pays de la zone francophone. предложенный список). - Le titre choisi doit correspondre au thème du - Выбранная песня должна соответствовать concours « La Chanson francophone тематике конкурса «Современная AMBASSADE DE FRANCE AU KAZAKHSTAN – SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE Réseau des Alliances Françaises au Kazakhstan

contemporaine » supposant les chansons du 21e франкофонная песня», которая подразумевает siècle. песни XXI века - La même chanson ne pourra être interprétée - Одна и та же песня не может быть исполнена qu’une seule fois au niveau national. более одного раза на национальном уровне. - Les participants sont autorisés d’engager un ou - Участникам разрешается привлечь для своего plusieurs autres musiciens pour une interprétation выступления одного или нескольких mais seul le chanteur/la chanteuse pourra recevoir музыкантов, но только вокалист может le prix. претендовать на приз. - Une attention particulière devra être portée à la - Особое внимание следует уделить качеству qualité de la bande son (format mp3) fournie par звукового сопровождения (формат mp3), les candidats. Celle-ci ne pourra en aucun cas которое не должно содержать бэк вокала и contenir de paroles. должно быть предоставлено самими - Le choix de la chanson sera pris en compte dès кандидатами. la première sélection du candidat jusqu’à la finale. - Особое внимание необходимо также уделить выбору одной песни для всех этапов: от отборочного тура до финала.

2. Inscription des candidats 2. Запись кандидатов

- Le nombre de candidats par établissement au - Количество кандидатов на один отборочный niveau de demi-finales n’est pas limité. Si un центр на уровне полуфиналов не ограничено. nombre trop important de candidats venaient à se В случае большого количества заявок на présenter au concours, les présidents de jury de участие в конкурсе, председатель жюри chaque centre de sélection se réservent le droit de каждого отборочного центра сохраняет за limiter la durée de chaque interprétation; собой право на ограничение - les inscriptions ne seront validées que si toutes продолжительности каждого исполнения; les informations demandées dans la fiche - запись на участие принимается только в том d’inscription ont été fournies. Toute fiche случае, если будут заполнены все пункты d’inscription incomplète ne sera pas prise en анкеты. Неполные анкеты приниматься не compte. будут.

3. Calendrier 3. Календарь

- à partir du vendredi 28 février 2020 : lancement - в пятницу, 28 февраля 2020г.: каждое из officiel du concours au niveau national par учреждений французской сети культурного l’intermédiaire des centres du réseau de сотрудничества официально объявит coopération culturelle français au Kazakhstan, национальный конкурс франкофонной песни leurs partenaires et les médias; diffusion du при сотрудничестве с партнерами и с règlement et de la fiche d’inscription привлечением СМИ, а также предоставит - jeudi 12 mars : date limite de réception des Положение конкурса и анкету для заполнения; fiches individuelles d’inscription des candidats - четверг 12 марта: последний день приема dans chaque catégorie dans les centres de заявлений от кандидатов для участия в sélection du pays pour les demi-finales. полуфиналах во всех отборочных центрах - du 13 au 31 mars : demi-finale (vérifier la date страны; exacte auprès de votre centre). - с 13 по 31 марта: полуфинал (дату уточнить в - jeudi 12 avril : finale nationale à Nour-Soultan. вашем центре); - Четверг 12 апреля: финал конкурса в г.Нур- Султан.

AMBASSADE DE FRANCE AU KAZAKHSTAN – SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE Réseau des Alliances Françaises au Kazakhstan

4. Séléction 4. Порядок проведения конкурса a. Demi-finale а. Полуфинал конкурса

- Les demi-finales auront lieu à Almaty, Nour- - полуфиналы пройдут в Алматы, Нур- Soultan, Qaraghandy, Qostanaï, Chymkent et Ust- Султане, Караганде, Костанае, Шымкенте и Kamenogorsk. Усть-Каменогорске. - Les candidats seront informés du lieu et de - по завершении приёма заявок на участие l’heure précise de l’audition par leur centre de каждый отборочный центр сообщит своим sélection après la clôture des inscriptions. кандидатам точное время и место проведения - Les candidats aux demi-finales seront invités à прослушивания. se présenter par ordre alphabétique. - кандидаты в полуфинал конкурса будут - A l’issue des demi-finales, chaque centre de приглашены представить себя в алфавитном sélection annoncera les noms des finalistes (2 порядке. maximum par centre). - по завершению полуфиналов каждый центр - Chaque centre de sélection fera parvenir la liste объявит финалистов (максимум два финалиста de ses finalistes accompagnée des formulaires от центра) d’inscription des candidats sélectionnés à - списки финалистов от каждого отборочного l’Alliance Française Nour-Soultan. центра с приложением заявок на участие в конкурсе направляются во Французский Альянс г.Нур-Султан. b. Finale б. Финал конкурса

- Tous les candidats sélectionnés pour la finale - Все кандидаты, прошедшие в финал, будут seront prévenus à l’avance. оповещены заблаговременно. - L’horaire et le lieu de la finale seront - Время и место выступления финалистов communiqués aux candidats sélectionnés aussitôt будут сообщены дополнительно. que possible. - В финале участники должны будут - Les finalistes devront interpréter la même исполнить ту же песню, которую они chanson que lors de la demi-finale. представили в полуфинале; - Le gagnant du concours remportera un voyage - Победитель конкурса будет награжден découverte d’une semaine à Paris, avec un недельной поездкой в Париж, включающей в programme de visites culturelles exclusives. себя эксклюзивную культурную программу. - Le gagnant de la deuxième place bénéficiera - Обладатель второго места получит авиабилет d’un billet aller-retour pour Paris. в Париж (в оба конца). - Tous les participants qualifiés pour la finale - Все финалисты примут участие в записи participeront à l’enregistrement d’une chanson sur песни на тему «Планета в наследство», le thème « La Terre en héritage » dirigée et écrite написанную Assem Muze. par Assem Muze. 5. Jury et critères de notation 5. Жюри и критерии оценки a. Le jury а. Жюри

Lors des demi-finales, chacun des six centres de Для полуфиналов каждый из 6-ти центров sélection est libre de choisir la composition du создает свое собственное жюри, по jury en s’efforçant de garantir une parité franco- возможности соблюдая франко-казахский kazakhstanaise. Le jury est constitué de trois паритет. Жюри должно состоять минимум из membres au minimum et de cinq membres au трех членов, максимум – из пяти. Жюри AMBASSADE DE FRANCE AU KAZAKHSTAN – SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE Réseau des Alliances Françaises au Kazakhstan

maximum. Le jury de chaque centre sélectionnera каждого центра определит 2 лучших les 2 meilleures interprétations pour la finale. исполнителей для участия в финале. Lors de la finale, le jury peut être constitué de: un Во время финала в состав жюри могут représentant de l’Ambassade de France et un входить: представитель Посольства Франции в représentant du centre de séléction; représentants РК; представитель отборочного центра, des pays francophones impliqués dans представители франкофонных стран- l’organisation du Printemps francophone ; un организаторов Франкофонной весны, а также artiste profesionnel ; les sponsors ; un représentant профессиональные вокалисты, спонсоры и des médias. La parité franco-kazakhstanaise est журналисты. souhaitée autant que possible. Le jury est présidé Желательно соблюдать при этом франко- par une personnalité francophone. Nul ne peut казахстанский паритет. Председатель жюри être membre du jury s’il présente un candidat à la должен являться франкофоном. Членом жюри demi-finale ou à la finale (s’il en est le professeur не может быть заинтересованное лицо, par exemple, ou s’il vient du même представляющее кандидата в полуфинале или établissement). в финале (например, преподаватель или представитель того же учебного заведения). b. Critères de notation б. Критерии оценки

Lors des épreuves (demi-finale et finale), le jury В полуфинале и в финале конкурса жюри évaluera les participants sur une échelle de 10 будет оценивать участников по 10-бальной points en tenant compte : шкале. Будут учитываться такие критерии, - de la prononciation et justesse phonétique как: - de la qualité de la voix - Произношение и фонетическая чистота - de la présence scénique (charisme, costume, - Качество вокала interprétation) - Сценический образ (харизма, костюм, - de l’originalité de la chanson choisie исполнение) - Оригинальность выбранной песни

6. Prise en charge des frais 6. Расходы

Tous les frais de préparation et de participation Все расходы по подготовке к конкурсу и aux différentes étapes du concours sont à la участию в его этапах кандидаты берут на себя charge des candidats (frais de déplacement et (в том числе транспортные расходы и расходы d’hébergement des finalistes). на проживание финалистов).

7. Sources d’information 7. Источники информации

Toutes les informations concernant le calendrier Вся информация относительно сроков и места et les lieux d’audition ainsi que les résultats du проведения прослушиваний, а также concours seront publiés et disponibles sur le site результаты конкурса будут опубликованы и internet du réseau culturel français au Kazakhstan доступны на сайте французской культурный www.culturefrance.kz сети в Казахстане www.culturefrance.kz

AMBASSADE DE FRANCE AU KAZAKHSTAN – SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE Réseau des Alliances Françaises au Kazakhstan

Pour tout renseignement complémentaire Для записи и получения дополнительной adressez-vous à l’établissement du réseau de информации обращайтесь в ближайший к coopération culturelle de l’Ambassade de вам центр культурного сотрудничества France au Kazakhstan le plus proche de chez Посольства Франции в Казахстане: vous : Alliance Française Nour-Soultan Французский Альянс г.Нур-Султан 25, rue Tashenova, 4e étage 010000 Nour-Soultan Ул. Ташенова, 25, 4 этаж 010000 Нур-Султан Tél. : +7 (7172) 57 46 34 Тел. +7 (7172) 57 46 34 Portable : +7 771 020 01 23 E-mail : Моб: +7 771 020 01 23 [email protected] E-mail: [email protected] Interlocuteur: Temirkhan Rakhmetullin Координатор: Темирхан Рахметуллин

Alliance Française Almaty Французский Альянс Алматы 160, avenue Dostyk, 050051 Almaty Пр. Достык, 160, 050051 Алматы (bât. « D-160 », 1er étage,) (БЦ D-160, 2-й этаж) Tél. : +7 (727) 26204 72 / 262 04 74 Тел. +7 (727) 262 04 72 / 262 04 74 Portable : +7 707 292 14 22 Моб: +7 707 292 14 22 E-mail : [email protected] E-mail: [email protected] Interlocuteur : Zhansaya Abenova Координатор: Жансая Абенова

Alliance Française Chymkent Французский Альянс Шымкента 5, avenue Taouke Khan (angle rue Baïtoursynov), Ул. Тауке хана, 5 (угол ул.Байтурсынова), 160000 Chymkent (bât.G de UKGU - Rez- 160000 Шымкент (здание Г ЮКГУ, первый dechaussée, salle 123) этаж, 123 каб.) Tél. : +7 707 814 6885 Тел. +7 707 814 6885 E-mail [email protected] E-mail: [email protected] Interlocuteur : Dias KURALBEK Координатор: Диас Куралбек

Alliance Française Qaraghandy Французский Альянс Караганды 38 rue Gogol, 100012 Qaraghandy (bât. du Ул. Гоголя, 38, 100012 Караганда collège KarGU Buketov) (здание колледжа КарГУ им.Букетова) Tél. : +7 (7212) 51 27 37 Тел. +7 (7212) 51 27 37 E-mail : [email protected] E-mail: [email protected] Interlocuteur : Yekaterina Firsova Координатор: Екатерина Фирсова

Centre français de Qostanaï Французский центр г. Костанай 118 rue Tarane, 110000 Qostanaï (bât. de Ул. Тарана, 118, 110000 Костанай (здание l’Institut pédagogique de Kostanay) Педагогического института г. Костанай) Tél. : + 7 (7142) 54 76 77 Тел. + 7 (7142) 54 76 77 E-mail : [email protected] E-mail: [email protected] Interlocuteur : Gulnar Zhanburshinova Координатор: Гульнар Жанбуршинова

Salle de lecture française d’Ust-Kamenogorsk Французский читальный зал г. Усть- 102, rue Kazakhstan, 070019 Ust-Kamenogorsk Каменогорск (salle de lecture de la Bibliothèque Pushkin) Ул. Казахстан, 102, 070019 Усть-Каменогорск Tél. : +7 (7772) 57 13 03 (здание библиотеки им. Пушкина) E-mail : [email protected] Тел. +7 (7772) 57 13 03 Interlocuteur : Olga Leonova E-mail: [email protected] Координатор: Ольга Леонова AMBASSADE DE FRANCE AU KAZAKHSTAN – SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE Réseau des Alliances Françaises au Kazakhstan

Liste des chanteurs (La liste est donnée à titre de propostion et n'est pas exhaustive) Список исполнителей (Список предоставлен в качестве предложения и не является исчерпывающим) Agnes Bihl Dionysos Les Blérots de Siméon Lenoir Alexis HK Eiffel R.A.V.E.L Sofia Essaidi Alma Emilie Simon Les Cowboys Fringants Soprano Amélie les Crayons Emmanuel Moire Les Fatals Picards Stabar Andrée Waters Epsylon Les Hurlements de Léo Stromaé Etienne Daho Les Ogres de Barback Superbus Anis Fabulous Troubadors Les Tit’ Nassels Tal Annie Villeneuve Féfé Les Wringgles Téléphone Arno Francis Cabrel Linda Lemay Têtes Raides Arthur H Garou Louane Emera The Pirouettes Axelle Red Grand Corps Malade Louise Attaque Thomas Dutronc Babet Indila Luke Tryo Bénabar Indochine M Vanessa Paradis Benjamin Biolay Java M. Pokora Véronique Sanson Benjamin Piat Jean Jacques Goldman MadameMonsieur Vianney Black M Jean Louis Aubert Mademoiselle K Weepers Circus BB Brunes Jenifer Maitre Gims Willy William Brice Conrad Joyce Jonathan Manu Chao Yelle Brigitte Julien Doré Mes souliers sont Yves Jamait Buridane Karimouche rouges Zaho Calogero Karpatt Mélanie Pain Zachary Camille K2R Riddim Mylène Farmer Richard Céline Dion Kenji Girac Olivia Ruiz Zaz Chanteuse L Kent Paris Combo Zaza Fournier Christine and the HK et les Saltimbanks Pierre Lapointe Zazie Queens LéOparleur Pulcinella Zoufris Maracas Christophe Maé La Fanfare en pétard R.Wan А также другие Christophe Willem La Rue Kétanou Raphael исполнители из Claudio La Tordue Raspigaous франкофонных Capéo LEJ Renan Luce стран Африки, Cœur de pirate Les Blaireaux Renaud Америки, Азии Corneille Salif Keita или Океании Courir les Rues Saule Damien Saez Daphné Shy’m Debout sur le Zinc Déportivo

AMBASSADE DE FRANCE AU KAZAKHSTAN – SERVICE DE COOPERATION ET D’ACTION CULTURELLE Réseau des Alliances Françaises au Kazakhstan