ei region S i u n ob EUROPÄISCHE UNION ie tt iv Europäischer Fonds für regionale Entwicklung o

UNIONE EUROPEA • S ec Fondo europeo per lo sviluppo regionale hs R e g io n e n

e

i n

Z

i

e l Italien • Österreich Italia •

©2015 Copyright by Progetto Interreg Italia-Austria “ID-Coop” (5324) www.id-coop.eu ID-Coop Una storia di minoranze linguistiche e cooperativismo Pubblicazione realizzata nell’ambito del Progetto Interreg Italia-Austria “Identità e cooperativismo in territori di insediamento di minoranze storico-linguistiche/Identität und Genossenschaftswesen Eine Geschichte von Sprachminderheiten und Genossenschaften im Siedlungsgebiet historischer Sprachminderheiten – ID-Coop” (5324) co-finanziato dal Fondo europeo per lo sviluppo regionale e dal programma Interreg IV Italia-Austria dell’Unione europea. Diese Publikation wurde im Rahmen des Interreg Italien-Österreich Projekts “Identität und A story of linguistic minorities and cooperativism Genossenschaftswesen im Siedlungsgebiet historischer Sprachminderheiten/ Identità e cooperativismo in territori di insediamento di minoranze storico-linguistiche – ID-Coop“ (5324) entwickelt und vom Europäischen Fond für regionale Entwicklung und dem Interreg IV Italien-Österreich Programms der Europäischen Union kofinanziert. Publication of the Interreg Italy-Austria Project “Identität und Genossenschaftswesen im Siedlungsgebiet historischer Sprachminderheiten/ Identità e cooperativismo in territori di insediamento di minoranze storico-linguistiche – ID-Coop” (5324) and co-financed by the European Fund for Regional Development and the Interreg IV Italy-Austria Program of the European Union.

Curatore | Herausgeber | Editor: Oscar Kiesswetter Coordinatrice del progetto ID-Coop | Koordinatorin des Projekts ID-Coop | ID-Coop Project Coordinator: Alexandra Tomaselli Autori | Autoren | Authors: Oscar Kiesswetter (1, 7, 8, 8, 9, 10.3, 10.5, 11), Alexandra Tomaselli (2, 3, 10.1, 10.3), Marco Stolfo (10.4)

Realizzazione grafica a cura di | Grafik | Grafic Design: Poligrafiche San Marco, Elisabeth Aster, Stefanie Gius, Elena Munari, Elisa Ravazzoli

La riproduzione è consentita solo con obbligatoria menzione del progetto “ID-Coop” (5324) e dei finanziamenti del Fondo europeo per lo sviluppo regionale e del programma Interreg IV Italia-Austria dell’Unione europea. Solo al fine di garantire una più scorrevole leggibilità del testo, nel presente volume si è rinunciato a formulazioni specifiche di genere. Die Verbreitung ist nur mit Hinweis auf das „ID-Coop“ Projekt (5324) und die Finanzierung des Europäischen Fond für regionale Entwicklung und des Interreg IV Italien-Österreich Programms der Europäischen Union erlaubt. Aus Gründen der leichteren Lesbarkeit wird auf eine geschlechtsspezifische Differenzierung, wie z.B. Teilnehmer/Innen, verzichtet Dissemination is only permitted with reference to the “ID-Coop” Project (5324) and the financing of the European Fund for Regional Development and the Interreg IV Italy-Austria Program of the European Union. Contenuti Inhalt Contents

1. Finalità e contenuti del libro...... 7 1. Ziel und Inhalt des Buches...... 7 1. Purpose and content of the book...7

2. Presentazione del progetto 2. Vorstellung des Projekts 2. Presentation of the ID-Coop ID-Coop...... 11 ID-Coop...... 11 project...... 11

3. Progetto ID-Coop 3. ID-Coop Projekt Meilensteine...... 21 3. ID-Coop Project – Milestones...... 21 Tappe fondamentali...... 21 4. Die Partner des Projekts 4. The partner of the ID-Coop 4. I partner del progetto ID-Coop...... 29 ID-Coop...... 29 project...... 29

5. Sito e deliverables del progetto.....31 5. Webseite und Deliverables 5. Website and project deliverables...31 des Projekts...... 31 6. Minoranze linguistiche...... 35 6. Linguistic minorities...... 35 6. Sprachminderheiten...... 35 6.1 I ladini...... 41 6.1 Ladins...... 41 6.1 Ladiner...... 41 6.2 I friulani...... 42 6.2 ...... 42 6.2 Friulaner...... 42 6.3 Gli sloveni...... 43 6.3 Gli sloveni...... 43 6.3 Slowenen...... 43 7. La tutela delle minoranze 7. Minorities protection under nel progetto ID-Coop...... 45 7. Der Schutz der Minderheiten the ID-Coop project...... 45 im ID-Coop Projekt...... 45 7.1 La tutela delle minoranze 7.1 Preservation of historic-linguistic storico-linguistiche in Italia...... 47 7.1 Der Schutz der historischen minorities in Italy...... 47 Sprachminderheiten in Italien...... 47 7.1.1 La minoranza ladina nella 7.1.1 The Ladin minority in the province Provincia di Bolzano/Bulsan...... 49 7.1.1 Die ladinische Minderheit of Bolzano...... 49 in der Provinz Bozen/Bulsan...... 49 7.1.2 La minoranza ladina nella 7.1.2 The Ladin minority in the province Provincia di Belluno/Belun...... 51 7.1.2 Die ladinische Minderheit of Belluno...... 51 in der Provinz Belluno/Belun...... 51 7.1.3 La minoranza friulana 7.1.3 The Friulian minority in Friuli Venezia Giulia...... 54 7.1.3 Die friulanische Minderheit in Friuli Venezia Giulia...... 54 in Friaul-Julisch Venetien...... 54 7.1.4 La minoranza slovena 7.1.4 The Slovene minority in Friuli Venezia Giulia...... 59 7.1.4 Die slowenische Minderheit in Friuli Venezia Giulia...... 59 in Friaul-Julisch Venetien...... 59 7.2 La tutela delle minoranze 7.2 The protection of minorities in Austria...... 62 7.2 Minderheitenschutz in Austria...... 62 in Österreich...... 62

4 7.2.1 La tutela degli Sloveni 7.2.1 Der Schutz der Slowenen 7.2.1 The protection of Slovenes in Carinzia...... 64 in Kärnten...... 64 in ...... 64

8. Gli studi preliminari di ID-Coop.....69 8. Die vorbereitenden Studien 8. Preliminary studies of ID-Coop.....69 1. von ID-Coop...... 69 9. La cooperazione nelle comunità 9. Co-operations within communities (delle minoranze)...... 80 9. Das Genossenschaftswesen (of minorities)...... 80 in Gemeinschaften 9.1 Lo sviluppo della cooperazione 9.1 The development of co-operations (von Minderheiten)...... 80 in Italia...... 82 in Italy...... 82 9.1 Die Entwicklung des Finalità e contenuti del libro 9.2 Le cooperative nei territori 9.2 Cooperatives in the territories of Genossenschaftswesens del progetto ID-Coop...... 85 the ID-Coop project...... 85 in Italien...... 82 Ziel und Inhalt des Buches 9.3 La cooperazione di comunità...... 88 9.3 The community-cooperative...... 88 9.2 Die Genossenschaften in den 9.4 Le cooperative di comunità Gebieten des ID-Coop Projekts.....85 9.4 The community-cooperative Purpose and content of the book nei territori delle minoranze...... 90 in the territories inhabited 9.3 Die genossenschaftliche by linguistic minorities...... 90 10. Le cooperative sorte o potenziate Gemeinschaft („cooperativa con il progetto...... 92 di comunità“)...... 88 10. The cooperatives created or empowered thanks to the ID-Coop Ho raccolto volentieri l’idea di Die Idee, zum Abschluss des ID-Coop This book collects ideas and 10.1 La cooperativa “Butëiga dl Mond 9.4 Das Genossenschaftswesen in project...... 93 completare e concludere i lavori Projekts ein Buch herauszugeben, proposals to conclude the work of Gherdëina” ad Ortisei/Urtijëi...... 93 Territorien von Minderheiten...... 90 10.1 La coperativa “Butëiga dl Mond ID-Coop con la pubblicazione di habe ich gerne unterstützt. Allerdings the ID-Coop project. However, only 10.2 Le cooperative “Lassù” e “Al Festil” 10. Neue und erneuerte Gherdëina” a Urtijëi, Bulsan...... 93 un libro, ma solo a condizione betonte ich von Anfang an, dass es under the condition that allows the nelle valli ladine del Bellunese...... 96 Genossenschaften...... 92 che permettesse al lettore di keine wissenschaftliche Abhandlung, reader to be placed two and a half 10.2 Le coperatives de la valades 10.3 La Cooperativa Informazione 10.1 Die Genossenschaft ladines de la provizia de Belun...... 96 ripercorrere agevolmente due anni e sondern eine Retrospektive der Arbeit years back, prior to all the studies, Friulana ad Udine/Udin...... 103 „Butëiga dl Mond Gherdëina” mezzo di studi, ricerche e di attività und Forschung der letzten zweieinhalb researches and activities in the in St. Ulrich/Urtijëi...... 93 10.3 Lis cooperativis „Informazione 10.4 La Cooperativa MAJA sul campo guardando al progetto Jahre sein sollte. Wie ein Rückspiegel field. Content should be looked from Friulana“ in Udin...... 103 a Gorizia/Gorica...... 109 10.2 Die Genossenschaften come in uno specchietto retrovisore zeigt dieses Buch daher nur die a rare-mirror view, where the whole „Lassù“ und „Al Festil“ 10.4 Kulturna zadruga MAJA 10.5 La messa in rete di attività culturali che evidenzia gli elementi più vistosi wichtigsten Aspekte des begangenen is seen clearly: Details may be lost, in den ladinischen Tälern v Gorici (Gorizia)...... 109 in Carinzia...... 113 in Belluno/Belun...... 96 e rilevanti della strada percorsa, ma Weges und verbirgt Details, die vom Ziel but not the final goal. 10.5 Povezovanje kulturnih dejavnosti 11. Considerazioni finali...... 116 preclude allo sguardo molti dettagli ablenken könnten. 10.3 Die Genossenschaft ...... 113 Besides, the overall research – na Koroškem che potrebbero far perdere di vista Ringraziamenti...... 121 „Informazione Friulana“ Sollte jemand die Einzelheiten der including thorough analysis and 11. Concluding remarks...... 116 la meta. in Udine/Udin...... 103 Forschungsergebnisse, Analysen und comparisons, remains available to Acknowledgements...... 121 10.4 Die Genossenschaft MAJA Del resto, il lavoro di ricerca, Vergleiche vertiefen wollen, können the public on the project’s web page in Görz/Gorica...... 109 analisi e comparazione, svolto diese auf der Webseite des Projekts (www.id-coop.eu). On this website

10.5 Die Vernetzung von kulturellen nella prima parte del progetto, è abgerufen werden (www.id-coop.eu): you may find documents and Tätigkeiten in Kärnten...... 113 e rimane a completa disposizione Früher hätte man dicke Wälzer lesen reports, as well as other findings del lettore più attento sul sito del müssen, heute genügt ein Klick, um from the research. Files can be 11. Schlussbemerkungen...... 116 progetto (www.id-coop.eu). Qui Einblick in die Forschungsberichte easily downloaded for those who Unser Dank...... 121 sono consultabili gli elaborati und andere ID-Coop Publikationen zu are studying or the ones who would ed i report prodotti nonché altra erhalten. use the information in their further documentazione del progetto: in studies. All this information is made Dieses Buch, das aus vier Teilen passato sarebbero stati ponderosi public. besteht, ist also keine wissenschaftliche tomi, oggi sono solo consistenti Abhandlung, sondern will die Therefore, the goal of this book is file, pronti per essere scaricati LeserInnen neugierig machen: Was to inform and have a tone of a less da chi li volesse studiare e ist aus dem Projektziel geworden, academic nature. The purpose is to utilizzare come spunto per ulteriori historische Sprachminderheiten tell the story of the project, which approfondimenti. und Genossenschaften brought the linguistic minorities Pertanto, questo libro vuole essere zusammenzubringen? Was hat das closer by creating cooperatives. uno strumento divulgativo e meno Projekt erreicht? The publication is sectioned into accademico che soddisfi la curiosità Der erste Teil stellt die am Projekt four parts in which the reader gets

7 e di benessere economico e sociale, wird und die von Sprachminderheiten radio stations, which strive to delle minoranze ladine, friulane e bewohnten Dörfer von Jahr zu Jahr preserve their language for the later slovene nelle aree analizzate dal schrumpfen, während anderswo generations ... you need to read it to progetto. Qui il lettore scopre, con verschiedene Minderheiten sogar believe it. gli occhi degli addetti ai lavori, le gemeinsame Radiosendungen The third part consists of so called marcate differenze in aree pur produzieren und dadurch ihre “news report” of the results found geograficamente vicine. Inoltre, si Sprachen auch für die nachfolgenden in the realm of the project. Here inizia a capire perché in un posto Generationen am Leben erhalten. the cooperation with supporting si discuta ancora della segnaletica Der dritte Teil präsentiert die konkreten companies is presented; the stradale bilingue, in un altro si Ergebnisse des Projekts: Neue companies range from newly stiano spopolando i paesi abitati Genossenschaften, die sich noch in der established, the ones that have da una minoranza linguistica, Start-up-Phase befinden, sowie „alte“ been around longer, as well as the in un altro ancora minoranze Genossenschaften, die sich durch ones which steered their direction diverse producano trasmissioni ID-Coop neu orientiert haben. Trotz to benefits from the project. All of radiofoniche in comune. Ciò ihrer Unterschiede können sie alle, those initiatives should strengthen mantiene vivo l’uso delle loro lingue mit ihrem unternehmerischen Ansatz the common identity of linguistic anche per le generazioni più giovani und ihren wirtschaftlichen Aktivitäten, minorities, as it has been proven … leggere per credere. die Identität der Sprachminderheiten that all the economic activities La terza parte è per così dire, la stärken und sich positiv auf das have a supportive influence on the “cronaca in diretta”, ossia espone Territorium und die Bevölkerung population in the area. i risultati concreti conseguiti dal auswirken. For those who only joined the progetto. Qui sono presentate Wer bis zu den letzten Seiten durchhält, read in its final pages, the fourth le nuove imprese cooperative, der findet im vierten Teil abschließende part includes conclusion of the

di conoscere a cosa abbia portato il beteiligten Menschen und to know the main actors who shaped proposito, dichiarato dal progetto, Organisationen vor und beschreibt the project. Lead by the Institute for di coniugare minoranze linguistiche die Ziele, die in Teamarbeit unter Minority Rights EURAC of Bolzano con il concetto di impresa der Leitung des Instituts für the well-coordinated team presents cooperativa. Minderheitenrecht der EURAC Bozen/ their accomplishments. Bulsan erarbeitet worden sind. Nelle quattro parti in cui è The second part should be called of suddivisa la pubblicazione, il Der zweite Teil gibt einen Überblick “a general culture” and is essential lettore è accompagnato dapprima über die ladinischen, friulanischen for understanding the different a conoscere gli attori coinvolti nel und slowenischen Minderheiten, levels of social and economic progetto e le finalità perseguite, die in den Projektgebieten leben, welfare of the case studies. You al cui conseguimento hanno und beleuchtet die Unterschiede get to meet the Ladins, Friulians contribuito tutti con un lavoro di des Minderheitenschutzes und and Slovenes who partook in this squadra coordinato dall’Istituto sui des wirtschaftlichen bzw. sozialen research. You also get an insight Diritti delle Minoranze dell’EURAC Wohlstands in den geografisch nahen through the eyes of the researchers di Bolzano/Bulsan. und doch so verschiedenen Gebieten. into the local issues, such as the Man beginnt zu verstehen, wieso discussion of bilingual road signs La seconda parte, è di cosiddetta in einem Ort immer noch um eine or the problematic of depopulation, “cultura generale”, indispensabile zweisprachige Beschilderung diskutiert the daily struggles of minority’s per capire il diverso livello di tutela

8 ID-Coop: Workshop di Apertura | ID-Coop: Eröffnungsworkshop | ID-Coop: opening Workshop 9 appena costituite e ancora in fase Überlegungen, die ich am Ende dieses multidisciplinary, cross-border ID- di start up, e quelle già esistenti mehrjährigen, multidisziplinären und Coop project; information on its rilanciate dal progetto verso nuove grenzüberschreitenden Projekts als duration and its extensiveness. It 2. attività. Tutte queste iniziative sehr wertvoll und nützlich erachte. vocalizes the results and foresees imprenditoriali, sebbene molto Erste Projektergebnisse werden into the future. It touches upon the diverse fra loro, sono destinate a verglichen und evaluiert. Das Buch flexibility of cooperatives. They aim rafforzare l’identità delle minoranze endet mit einem Blick in die Zukunft: to meet the needs of the society, linguistiche con attività economiche Wie kann das Genossenschaftswesen, thus also of linguistic minorities, and Presentazione del progetto ID-Coop in grado di produrre ricadute das seit jeher sehr sensibel für neue of other territories. positive sul territorio e su tutta la gesellschaftliche Bedürfnisse ist, Vorstellung des Projekts ID-Coop popolazione ivi residente. Minderheiten und die Lokal- bzw. The Editor Regionalentwicklung am besten Presentation of the ID-Coop project Per chi arrivasse fino alle ultime Oscar Kiesswetter unterstützen? pagine, la quarta parte contiene alcune considerazioni finali che Der Herausgeber ritengo dovute al termine di un Il progetto Interreg IV Italia- Das Interreg IV Italien-Österreich The project Interreg IV Italy- des Buches progetto multidisciplinare e Austria ID-Coop, “Identità e Projekt ID-Coop, „Identità e Austria ID-Coop “Identità e Oscar Kiesswetter transfrontaliero della durata e cooperativismo in territori di cooperativismo in territori di cooperativismo in territori di portata di ID-Coop. Vi si legge una insediamento di minoranze insediamento di minoranze insediamento di minoranze prima valutazione comparata sui storico-linguistiche/Identität storico-linguistiche/Identität storico-linguistiche/Identität risultati appena conseguiti, e si und Genossenschaftswesen im und Genossenschaftswesen im und Genossenschaftswesen im guarda al futuro e al ruolo che il Siedlungsgebiet historischer Siedlungsgebiet historischer Siedlungsgebiet historischer movimento cooperativo, da sempre Sprachminderheiten”, è nato Sprachminderheiten”, ist aus der Sprachminderheiten” (Identity and sensibile a nuove esigenze della dall’associazione di due concetti, Verbindung von zwei Konzepten cooperatives in historical linguistic società, potrà svolgere a sostegno di due realtà, che condividono und zwei Realitäten entstanden. minorities’ settlements) derives from tutte le minoranze o allo sviluppo di un senso di solidarietà e di Diese sind die sprachlichen the combination of two different altri territori. aggregazione interno: le minoranze Minderheiten einerseits und das concepts and realities, which share linguistiche e il cooperativismo. Genossenschaftswesen andererseits, the same sense of solidarity and Il curatore del libro denn beide zeichnen sich durch unity: the linguistic minorities and Ci è sembrato immediatamente un Oscar Kiesswetter Elemente der Solidarität und der cooperative enterprises. connubio innovativo, soprattutto al internen Kohäsion aus. fine di migliorare la competitività Immediately we got the sense of dei territori in esame, ossia le Die Verbindung zwischen this one of a kind marriage. The aim province di Belluno/Belun, Bolzano/ Genossenschaftswesen und was to improve the competitiveness Bulsan, Udine/Udin e Gorizia/ Sprachminderheiten schien von Anfang of the territories of the provinces Gorica in Italia e nei distretti di an ein innovatives Konzept: Der Zweck of Belluno, Bolzano, Udine and Villach-Land, Klagenfurt-Land e bestand darin, die Wettbewerbsfähigkeit Gorizia in Italia and in the districts Völkermarkt in Carinzia, Austria. der untersuchten Gebiete zu verbessern, of Villach-Land, Klagenfurt-Land In queste aree sono insediate sowohl in den Provinzen Belluno/Belun, and Völkermarkt in Carinthia, all’incirca 800.000 persone Bozen/Bulsan, Udine/Udin und Görz/ Austria. 800,000 persons from appartenenti alle minoranze Gorica in Italien als auch in den Bezirken Ladin, Friuli and Slovene linguistic linguistiche ladina, friulana o Villach-Land, Klagenfurt-Land und minorities1 are settled in those slovena.1 Si è, inoltre, preso spunto Völkermarkt in Kärnten, Österreich. In areas. We took a role-model pattern da nuove forme d’impresa sociale, diesen Gebieten leben etwa 800.000 of entrepreneurship from the ad esempio la cooperativa europea Personen, die zu den ladinischen, European trans-border cooperative o transfrontaliera o la comunità- friulanischen oder slowenischen and the community-coop of Emilia- cooperativa dell’Appennino Sprachminderheiten gehören.1 Anreize Romagna. Special connections Reggiano. Tuttavia, si cercava uno lieferten außerdem auch andere were made among the local

1 Vedasi la sezione 6 per ulteriori informazioni. 1 Siehe Abschnitt 6. 1 For further information, see chapter 6.

10 11 cultures and the linguistic identity competitività territoriale generando angepasst werden, die in ihrem income from the prearranged of the population to strengthen un circolo virtuoso di cui potessero lokalen Einzugsbereich eine Reihe prices, which are commonly more the business development in beneficiare, in primis, le persone verschiedener Dienstleistungen highly valued then the average those areas and improve their che vivono sul posto (le minoranze erbringen können. Die territoriale prices on the market. Cooperatives competitiveness. linguistiche). Ciò poteva consistere Konkurrenzfähigkeit sollte mit der also take care of preserving the non solo nel lavorare all’interno Schaffung eines Kreislaufes gestärkt cultural landscapes and their Therefore, the general objective della propria comunità, e, quindi, di werden, von dem in erster Linie die environments. It is important to behind the support of cooperatives poter rimanere sul proprio territorio, vor Ort lebenden Sprachminderheiten mention that cooperatives are a is to serve as a means to local ma anche di esprimere e valorizzare profitieren. Damit wäre nicht nur democratic body, which focuses on economic development and appieno la propria identità die Möglichkeit gegeben, innerhalb the reciprocity and opportunities of cultural promotion in those culturale. Pertanto, si mirava a der Gemeinschaft zu arbeiten und concluding businesses and options geographically remote areas. The favorire il territorio circostante im jeweiligen Gebiet zu bleiben, for employment. Thanks to the two are necessary for strengthening tramite la rivalorizzazione e la sondern auch die Chance geboten, power of those cooperatives in the its territory on the competitive conservazione della cultura locale, die eigene kulturelle Identität country sides, they enforce new markets. The idea behind founding per farne un punto di attrattività aufzuwerten. Dementsprechend workplaces (in smaller and medium and monitoring those cooperatives specifico della zona e mitigandone sollte das jeweilige Gebiet vom Erhalt sized businesses) and therefore was to offer their services on spot lo spopolamento. In particolare, bzw. von der Aufwertung der lokalen strengthen the economic value of where needed. All the actions prevedere anche la modifica di Kultur profitieren, indem spezifische their rural areas. strive towards strengthening the cooperative già esistenti permetteva Anziehungspunkte geschaffen werden competitiveness of those regions Besides fostering the population non solo la conservazione ed und die Abwanderung vermindert and first and foremost providing of linguistic minorities into il radicamento di questo tipo wird. Vor allem die vorgesehene benefits to the population of the cooperatives, the goal of our di impresa sociale sostenibile Anpassung von bereits bestehenden linguistic minorities. Not only was project was not only to strengthen sul territorio, ma anche il suo Genossenschaften ermöglichte es, this implemented for the people the local economy, but to also potenziamento. für den Erhalt und die Verwurzelung to stay in their regions, but to raise awareness of the value those dieser sozialen und nachhaltigen be able to further express their Il cooperativismo si presentava, localities produce. It plays an Unternehmensform im jeweiligen cultural identity. For the reasons e continua tuttora, come uno important role especially for those Territorium tätig zu werden und sie of preserving and developing the strumento economico efficace who are more difficult to employ weiter zu stärken. local cultures, we have integrated proprio in periodi di contingenza (youngsters in the areas with little the measures of cooperatives. finanziaria come quello attuale. Das Genossenschaftswesen hat sich employment opportunities and sposalizio particolare tra il fare soziale Unternehmensformen (z.B. die Furthermore, another goal is to In molte aree rurali svantaggiate besonders in Zeiten wirtschaftlicher elderly who do not get suitable impresa e la cultura locale affinché europäische Genossenschaft oder die lessen the depopulation trends in dell’arco alpino le cooperative Schwierigkeiten als wirksame standard services). They can now si favorisse lo sviluppo economico genossenschaftliche Gemeinschaft the areas. Finally, we reshaped the rappresentano un pilastro Unternehmensform erwiesen. In reiterate their identities and cultures attraverso l’identità culturale des Appennino Reggiano). Letztlich existing cooperatives and steered fondamentale dell’economia vielen benachteiligten ländlichen and moreover contribute towards dei suoi abitanti (le minoranze wurde versucht, eine starke Verbindung them in the right directions, and we regionale. Questo contrasta Gebieten des Alpenraums sind the main source of income in the linguistiche). zur lokalen Kultur herzustellen, um also helped them strengthen their ovvero previene le tendenze di Genossenschaften eine wesentliche area where they live. That gives them die wirtschaftliche Entwicklung Pertanto, ci si è prefissati come objectives. esodo e marginalizzazione. Ad Stütze der regionalen Wirtschaft. Dies a sense of a rebirth, if you’d like, and eines Territoriums über die kulturelle obiettivo generale quello di esempio, le cooperative agricole kann Tendenzen der Abwanderung satisfactory feeling of preserving Identität seiner Bewohner (die Cooperatives have been proven as promuovere il cooperativismo come contribuiscono ad assicurare und Marginalisierung entgegenwirken their communities. The initial wish of Sprachminderheiten) zu unterstützen. a successful instrument, especially veicolo di sviluppo economico locale il reddito derivante dall’attività oder sie verhindern. So tragen etwa this project was just that – to bring in today’s financially oriented e di promozione culturale di quelle Das allgemeine Ziel bestand darin, agricola grazie al sistema dei landwirtschaftliche Genossenschaften to mutual collaboration business market. In many Alpine rural areas, aree geograficamente periferiche das Genossenschaftswesen als prezzi garantiti, spesso superiori ai mit gesicherten Auszahlungspreisen, opportunities with cultural heritage cooperatives have proven to serve che maggiormente necessitano ein Instrument zu fördern, das zur prezzi medi del mercato. Questo die häufig über den durchschnittlichen in the cross-border regions with as a vital pillar to the regional di potenziare la competitività del Unterstützung der lokalen Wirtschaft tipo di attività, o altre profuse in Auszahlungspreisen des Marktes fewer opportunities. economy. Those models work proprio territorio. L’idea consisteva und Kultur beitragen kann, vor allem una cooperativa, per esempio, a liegen, dazu bei, das Einkommen effectively towards the trending Our point to prove here is to show nella costituzione o la modifica di in geographisch peripheren Gebieten, scopo plurimo, mantengono viva la der Bauern zu sichern. Diese breit depopulation and marginalization. you how the traditional cooperatives cooperative che potessero offrire in die ihre Wettbewerbsfähigkeit comunità e tutelano il paesaggio gefächerten, genossenschaftlichen For example, agricultural of linguistic minorities can work loco una più ampia filiera di servizi. stärken müssen. Dabei sollten culturale e ambientale. Inoltre, le Tätigkeiten unterstützen den Erhalt cooperatives help to provide the well together towards business Si puntava a far aumentare la Genossenschaften gegründet oder

12 13 cooperative sono società strutturate der Gemeinschaft und den Schutz development and at the same time funziona se e quando persegue vereinen lassen, das nur dann ∙∙To lessen the migrations, the democraticamente, incentrate der kulturellen und natürlichen maintain common interests such un interesse comune (per funktioniert, wenn ein gemeinsames urbanization of youngsters, and to sulla reciprocità, che si pongono Landschaft. Darüber hinaus sind as work opportunities for people esempio, la possibilità di lavoro Interesse im Vordergrund steht, z.B. revitalize and preserve the cultural l’obiettivo di procurare ai propri Genossenschaften demokratisch from linguistic minorities. Key per persone appartenenti a die Schaffung von Arbeitsplätzen für communities; soci beni, servizi e possibilità strukturierte Gesellschaften, die components are their linguistic and minoranze linguistiche e, pertanto, Personen einer Sprachminderheit ∙∙To establish guidelines for lavorative. Grazie al loro forte auf Gegenseitigkeit ausgerichtet multicultural skills. It all started promozione della propria lingua). und die gleichzeitige Förderung transferability and replicability of ancoraggio locale, le cooperative sind und Güter, Dienstleistungen by supporting and shaping the Nelle aree transfrontaliere, inoltre, dieser besonderen Sprache. Darüber the ID-Coop project; contribuiscono alla creazione di und Arbeitsmöglichkeiten für die cooperatives, while at the same time le competenze linguistiche e hinaus sind die sprachlichen und posti di lavoro o di piccole o medie Mitglieder bereitstellen. Durch ihre benefiting from skills people were interculturali delle minoranze interkulturellen Kompetenzen der imprese nelle aree rurali e, quindi, al lokale Verankerung können sie zur culturally known for. Minderheiten eine wichtige Grundlage rafforzamento economico delle aree Schaffung von Arbeitsplätzen oder zur für grenzüberschreitende Kontakte. Within the program Interreg IV periferiche. Gründung von kleineren und mittleren Italia-Austria, endorsed by the Unternehmen in ländlichen Räumen Inoltre, attraverso la coniugazione European Union, the gist of our beitragen und so die wirtschaftliche fra cooperativismo e la promozione project has been stated above. Stärkung dezentraler Gebiete delle minoranze linguistiche si The program emphasizes the unterstützen. intendeva rafforzare, sul medio- importance of cooperation and lungo periodo, non solamente Durch diese Verbindung zwischen dem mutually resolving the questions lo sviluppo economico locale Genossenschaftswesen und der Stärkung of territorial development, rural delle minoranze, ma anche la der Sprachminderheiten sollte langfristig attractions and development of the consapevolezza nella maggioranza nicht nur die lokale ökonomische communities themselves. In our del valore aggiunto rappresentato Entwicklung der Minderheiten case, the communities coincide da queste. I membri delle unterstützt, sondern auch das with the linguistic minorities. minoranze, specie coloro che Bewusstsein der Mehrheitsbevölkerung Hence, by sharing the expertise si trovano in una situazione über den Mehrwert von and experiences, the partners particolarmente svantaggiata (per Minderheiten gefördert werden. Die conceptualized together our ideas esempio, i giovani per le scarse Sprachminderheiten selbst, vor allem into the ID-Coop project. possibilità lavorative in loco o gli jene in einer besonders schwierigen The winning idea put the Interreg anziani per l’inadeguatezza dei Lage (z.B. junge Leute aufgrund der Italy-Austria “ID-Coop” project to servizi offerti), avrebbero potuto mangelnden Arbeitsmöglichkeiten action with 1 October 2012 for a riscoprire e rivalorizzare la propria vor Ort; ältere Leute aufgrund period of two and a half years (until identità e cultura come una risorsa unzureichender Versorgung) haben die 31 March 2015).2 chiave per il proprio territorio, Möglichkeit, die eigene Identität und nonché sentirsi attori della rinascita Kultur als Schlüsselressource für das Inspiration came from the e/o della conservazione della eigene Territorium zu entdecken und international year of cooperation propria comunità. Era questa aufzuwerten, bzw. damit die eigene (2012), and the following objectives specificità di coniugare aspetti Gemeinschaft zu beleben und zu were defined: di sviluppo economico con la erhalten. Diese besondere Verbindung ∙∙To bring to practice cooperatives, ricchezza culturale presente sul der wirtschaftlichen Entwicklung mit dem which are based on the socio- territorio oltrepassando le frontiere kulturellen Reichtum eines Territoriums cultural terms with an innovative che ci ha spinto a elaborare questo war schließlich der zentrale Beweggrund twist, and implement a chain of progetto. für die Ausarbeitung des Projekts. various activities from which will In sostanza, si voleva verificare Darauf aufbauend sollte untersucht benefit the whole area in both se e come il cooperativismo e la werden, ob und wie sich das cultural and economic terms; tradizionale unione delle minoranze Genossenschaftswesen und die ∙∙To reevaluate small communities linguistiche possano coniugarsi gegebene Vernetzung innerhalb einer through either creation or in uno strumento di sviluppo Sprachminderheit zu einem Instrument preservation of workplaces; economico (la cooperativa), che der wirtschaftlichen Entwicklung 2 See section 3. Milestones

14 15 sono fondamentali nello stabilire Aus diesem Grund konzentrierte sich ∙∙To create knowledge and enforce ∙∙Frenare l’emigrazione, Verstädterung der jungen Leute und were equally interested to open e mantenere contatti oltreconfine. das Projekt von Anfang an auf die good practices in terms of l’inurbamento dei giovani e die Förderung des Wiederauflebens or reestablish the cooperatives Di conseguenza, sin dall’inizio si Unterstützung und Entwicklung von cooperatives in the rural areas of promuovere la rinascita nonché la und der Beibehaltung der kulturellen on their territories. They all share intendeva sostenere e sviluppare Genossenschaftsformen, die solche linguistic minorities of both Italy conservazione, anche culturale, Besonderheiten einer Gemeinschaft; common goals: to strengthen forme di cooperativismo che Kompetenzen stärken und gleichzeitig and Austria. della comunità; competition in their areas, create ∙∙Die Erstellung von Leitlinien potessero potenziare e, al contempo, davon profitieren. new work opportunities locally and ID-Coop thus realized the following ∙∙Fornire linee guida sulla für die Übertragbarkeit und beneficiare di tali competenze. to especially foster the cooperative Der Projektvorschlag wurde im Rahmen activities: trasferibilità e la replicabilità in Reproduzierbarkeit der ID-Coop spirit in their communities and Si è, quindi, sviluppata una des Interreg IV Italien-Österreich contesti affini dell’esperienza ID- Erfahrungen in ähnlichen Kontexten; 1. To map out and verify the strengthen their cultural heritage. proposta progettuale nell’ambito Programms der Europäischen Union Coop; potential of cooperative ∙∙Die Bereitstellung von Know-how und The project however encompasses del Programma Interreg IV Italia- ausgearbeitet. Dieses Programm enterprises by looking at the ∙∙Generare know-how e promuovere der Austausch positiver Erfahrungen more than just cooperatives; it Austria dell’Unione Europea. Questo hob die Notwendigkeit hervor, characteristics of the ID-Coop lo scambio di buone pratiche mit dem Genossenschaftswesen in also orchestrates and organizes programma evidenziava la necessità Initiativen der Zusammenarbeit areas; sul cooperativismo, nelle zone den Lebensräumen der historischen workshops and offers technical help di interventi di cooperazione per zu entwickeln, die sich mit Fragen d’insediamento delle minoranze Sprachminderheiten in Italien und in in terms of providing people with la soluzione di questioni rilevanti der territorialen Entwicklung, der 2. To develop and support linguistiche, sia in Italia, sia in Österreich. the information they might need. in materia di sviluppo territoriale, Attraktivität von ländlichen Gebieten cooperatives for the communities Austria. It also does the monitoring job to attrattività delle aree rurali e und der Aufwertung von lokalen following the ID-Coop guidelines; Vor diesem Hintergrund konzentrierte evaluate the stability of cooperative’s rivalorizzazione delle comunità. Gemeinschaften auseinandersetzen. Le attività perseguite da ID-Coop sich ID-Coop auf folgende Tätigkeiten: 3. To establish new cooperatives actions. Furthermore, it serves as a Nella nostra idea progettuale, tali In unserer Projektidee deckten sich die sono, quindi, state le seguenti: or to strengthen / empower the 1. Untersuchung und platform for promoting the cultures comunità corrispondevano a quelle lokalen Gemeinschaften mit jenen der existing cooperatives in order to 1. mappare e verificare le Überprüfung des Potenzials of linguistic minorities of Ladins, delle minoranze linguistiche. Quindi, Sprachminderheiten. Daraufhin haben be able to offer different activities potenzialità del cooperativismo des Genossenschaftswesens im Friulians and Slovenes. Work does mettendo a fattor comune la propria die Partner ihre jeweilige Expertise and products, which closely align secondo le caratteristiche di Hinblick auf die Eigenschaften not run out, but the results also expertise, i partner hanno generato eingebracht und so gemeinsam die with the area; and to monitor the ciascuna area ID-Coop; jedes ID-Coop Gebiets; show! congiuntamente l’idea concettuale konzeptionelle Idee ausgearbeitet, die results and changes; che è poi divenuta il progetto ID- dann in das Projekt ID-Coop mündete. 2. sviluppare e promuovere un 2. Entwicklung und Förderung eines Thus, three “ID-Coop” cooperatives Coop. 4. To promote the ID-Coop modello di cooperativa al servizio Genossenschaftsmodells, das der in the area of Ladins were Diese Idee konnte alle überzeugen und experience and analyze the della comunità da applicare nelle Gemeinschaft dient und in den established: one in Ortisei (BZ), L’idea è risultata vincente, ed il das Interreg Projekt Italien-Österreich possible transferability to similar aree ID-Coop; ID-Coop Gebieten angewendet another in the valley of Zoldo (BL) progetto Interreg Italia-Austria „ID-Coop” begann offiziell am 1. contexts elsewhere. werden kann; and the third in Comelico (BL). Two “ID-Coop” è iniziato ufficialmente Oktober 2012 und dauerte zweieinhalb 3. costituire nuove cooperative e/o more cooperatives were formed il 1 ottobre 2012 per una durata di Jahre (bis 31. März 2015).2 In the third graphic chapter of this potenziare/modificare le esistenti 3. Gründung neuer in Udine (Radio Onde Furlane) due anni e mezzo (fino al 31 marzo book, you can see that the first affinché potessero offrire servizi Genossenschaften bzw. Inspiriert durch das internationale Jahr and in Gorizia (Cooperativa Maja) 2015).2 and second goals of the project di diversa natura alla comunità, e Stärkung und Änderung der Genossenschaften (2012) wurde were achieved in 2013. The monitorarne l’andamento; bestehender Genossenschaften, respectively. The latter two joined Ispirati dall’anno internazionale auf folgende Ergebnisse hingearbeitet: effervescent 2014 year marked the so dass sie einer Gemeinschaft the project as new businesses with delle cooperative (2012), ci si era 4. divulgare l’esperienza ID-Coop ∙∙Die praktische Umsetzung eines implementation of cooperatives verschiedene Dienste bieten Slovene minorities in the first, and prefissi i seguenti risultati: e analizzare la sua potenziale innovativen Genossenschaftsmodells, (third goal). In March 2015, the können, bei gleichzeitiger Friulian and Slovene in the second trasferibilità in contesti affini. 3 ∙∙Realizzare l’applicazione pratica di welches auf lokalen sozio-kulturellen fourth goal is reached by placing the Beobachtung und Analyse dieser case. una cooperativa innovativa basata Gegebenheiten basiert, verschiedene final conference, completing the last Come potrete vedere graficamente genossenschaftlichen Tätigkeit; We can conclude that the reports and publishing this book. nella sezione 3 di questo libro, gli sul tessuto socio-culturale locale, Tätigkeiten ausübt und dadurch dem 4. Verbreitung der ID-Coop innovativeness of the ID-Coop obiettivi 1 e 2 sono stati il fulcro dotata di una filiera diversificata Territorium einen kulturellen und We are especially proud to Erfahrungen und Untersuchung project lies in its cultural element. del 2013, il 2014 è stato un anno di attività e che, quindi, avesse wirtschaftlichen Mehrwert bietet; present various initiatives of the der möglichen Übertragbarkeit in The goal is to fight the centrifugal effervescente per il progetto con e desse al territorio un valore cooperatives, which were prompted vergleichbare Kontexte. powers of globalization by creating ∙∙Die Aufwertung kleiner lokaler la costituzione e modifica di 5 aggiunto in termini sia culturali, sia by the ID-Coop project. and empowering social enterprises Gemeinschaften durch die cooperative (obiettivo 3), mentre ora, Wie die graphischen Darstellungen di sviluppo economico; The implementation took place (cooperatives) on the local levels. Schaffung und/oder Festigung von a marzo 2015, si è raggiunto anche in Abschnitt 3 dieses Buches zeigen, upon the 17 presentation meetings ∙∙Rivalorizzare le piccole comunità Arbeitsplätzen; l’obiettivo 4 con la realizzazione di un konzentrierte sich das Projekt im tramite la creazione e/o il in various locations covered by ∙∙Das Bremsen der Abwanderung und Convegno finale, degli ultimi report e Jahre 2013 auf die ersten beiden the project. We have spoken to consolidamento di posti di lavoro; anche di questo libro. Ziele. Das Jahr 2014 war aufgrund many groups in those areas, which 3 See section 10. Destiny of cooperatives and how 2 Vedasi la sezione 3. Tappe fondamentali. 2 Siehe Abschnitt 3. Projekt ID-Coop - Meilensteine. they improved with the project’s help.

16 17 di start up tramite l’organizzazione Genossenschaften im jeweiligen di workshop di informazione e Territorium zeigten. Alle verfolgten ein supporto, ed, infine, un incisivo klares Ziel: Die Wettbewerbsfähigkeit monitoraggio sulle proprie attività des eigenen Wohngebietes stärken, al fine di valutare sia la sostenibilità Arbeitsplätze vor Ort schaffen delle loro azioni, sia la promozione und dadurch vor allem die eigene della cultura delle minoranze Gemeinschaft und Kultur fördern. Das linguistiche ladina, friulana e Projekt vermittelte diesen Interessenten slovena. Insomma, un grande lavoro, nicht nur Informationen über das ma che ha portato grandi frutti! Genossenschaftswesen, sondern unterstützte sie auch in der Start-up- Infatti, possiamo affermare che Phase durch Begleitmaßnahmen, z.B. grazie al progetto si sono create mit Beratungen zu verschiedenen tre nuove cooperative “ID-Coop”, betriebswirtschaftlichen Aspekten tutte ladine: una ad Ortisei (BZ), und mit der Organisation von una nella Valle di Zoldo (BL) e Informationsveranstaltungen. un’altra nel Comelico (BL). Altre Schließlich sind die jeweiligen due cooperative, una ad Udine/ Aktivitäten beobachtet und ausgewertet Udin (Radio Onde Furlane) ed una a worden, um sowohl die Nachhaltigkeit Gorizia/Gorica (Cooperativa Maja), der genossenschaftlichen Tätigkeiten World Café al Workshop di Apertura | World Café des Eröffnungsworkshops | World Café of the Opening Workshop hanno aderito al progetto iniziando als auch die Förderung der Kultur nuove attività con le minoranze der ladinischen, friulanischen und slovena la prima, e friulana e In questa pubblicazione siamo der Gründung und Änderung von fünf slowenischen Sprachminderheiten slovena la seconda.3 particolarmente lieti di presentarvi Genossenschaften (Ziel 3) ein sehr festzustellen. Die Arbeit war damit zwar le diverse iniziative di cooperative bewegtes Jahr, während schließlich im Per concludere, possiamo sehr umfangreich, aber sie brachte costituite, modificate o potenziate März 2015 mit der Organisation der affermare che l’innovazione auch vielversprechende Ergebnisse! grazie al progetto ID-Coop. Esse Abschlusstagung, der Fertigstellung apportata dal progetto ID-Coop Mit Hilfe des Projekts sind drei sono nate a seguito di un totale der letzten Berichte und der risiede nell’aver unito l’elemento neue „ID-Coop” Genossenschaften di 17 incontri di presentazione Veröffentlichung dieses Buches auch culturale, bisognoso di essere gegründet worden, die alle ladinisch del progetto nelle diverse località das vierte Ziel erreicht werden konnte. salvaguardato date le spinte del progetto, dalle valli ladine nel sind: Eine in St. Ulrich (BZ), eine in der In dieser Publikation stellen wir die centrifughe della globalizzazione, Bellunese a quelle dell’Alto Adige/ Valle di Zoldo (BL) und eine weitere verschiedenen Maßnahmen vor, con quello economico, attraverso Südtirol, dalle zone di insediamento im Comelico (BL). Zwei weitere schon mit denen Genossenschaften durch la costituzione/modifica di imprese degli sloveni in Carinzia ai comuni bestehende Genossenschaften, eine das ID-Coop Projekt gegründet, sociali (le cooperative) al servizio friulani e sloveni del Friuli Venezia davon in Udine/Udin (Radio Onde verändert oder gestärkt wurden. della comunità locale. Giulia. Si è parlato con moltissimi Furlane) und eine in Görz/Gorica Diese entstanden aus insgesamt gruppi interessati a far partire nuove (Cooperativa Maja), sind dem Projekt 17 , bei denen das Projekt o modificare esistenti cooperative gefolgt und haben ihre Aktivitäten in den jeweiligen lokalen Gebieten sul proprio territorio. Tutti ausgedehnt, im ersten Fall auf die präsentiert wurde, von den ladinischen perseguivano un chiaro obiettivo: slowenische Minderheit und im zweiten Tälern in der Provinz Belluno/Belun potenziare la competitività del Fall auf die friulanische und slowenische bis zu jenen in Südtirol, von den 3 proprio territorio, creare lavoro Minderheiten. Siedlungsgebieten der Slowenen in loco, e, quindi, e soprattutto, in Kärnten bis zu den friulanischen Abschließend soll noch einmal promuovere la propria comunità und slowenischen Gemeinden in hervorgehoben werden, dass die e la propria cultura. Il progetto ha Friaul-Julisch Venetien. Dabei wurde innovative Leistung des ID-Coop fornito a questi interessati non solo mit vielen Gruppen gesprochen, die Projekts darin besteht, kulturelle informazioni sul cooperativismo, ma Interesse an der Gründung neuer anche accompagnamento in termini 3 Vedasi la sezione 10. Le cooperative sorte o po- 3 Siehe Abschnitt 10. Neue und erneuerte Genos- oder an der Änderung bestehender tenziate con il progetto. senschaften.

18 19 Elemente, die angesichts zentrifugaler Kräfte der Globalisierung besonders geschützt werden müssen, mit 3. wirtschaftlichen Elementen zu verbinden, indem Genossenschaften als besondere, sozial ausgerichtete Unternehmensformen geschaffen oder verändert werden, damit sie der lokalen Progetto ID-Coop – Tappe fondamentali Gemeinschaft dienen. ID-Coop Projekt – Meilensteine ID-Coop Project – Milestones

20 21 PROGETTO ID-COOP TAPPE FONDAMENTALI

1 ottobre 2012 aprile 2013 ottobre 2013 ottobre 2013 - settembre – aprile 2014 dicembre 2014 gennaio - dicembre 2013 - aprile 2014 - 7-8 novembre 2012 ID-Coop è 16-17 marzo 2015 Al via il agosto 2013 Selezione aprile 2014 marzo 2015 progetto online delle aree di Incontri di Costituzione Workshop di formazione Convegno ID-Coop Studio delle intervento Incontri con la Monitoraggio apertura Il sito del progetto cooperative La proposta di www.id-coop.eu è aree A seguito dell’analisi cittadinanza Il gruppo di lavoro delle coopera- progetto Il gruppo di lavoro progetto viene rivista online. ID-coop è delle aree che ha evi- ID-Coop prepara tive costituite o inaugura il progetto In questa fase i I ricercatori prendono Finalmente si cre- all’ultimo minuto (il anche su Facebook e denziato le caratteri- materiali informativi con un workshop ricercatori conduco- contatto con i comuni ano le cooperative budget di un partner Twitter! stiche dell’asimmetria come la Guida ai progetto ID-Coop è composto da una no quattro analisi delle aree selezio- - viene tagliato) e delle aree ID-Coop, requisiti giuridici, Già nel corso degli l’atto conclusivo dei sessione riservata ai tematiche per terri- nate e organizzano cano e potenziano il team del progetto il Manuale sul fun- incontri di formazio- lavori del progetto partner del consor- - incontri sia con la due cooperative: il del contratto di individua le aree che zionamento delle ne, si formano gruppi che termina ufficial- zio e da un evento lizzare come diversi cittadinanza ladina, 22.09.2014 la radio saranno oggetto di cooperative e un interessati a portare mente il 31 marzo aperto al pubblico aspetti (socio-econo- friulana e slovena, “Onde Furlane” a ancora arrivata, ma intervento nel pro- Modello-tipo di avanti iniziative di 2015. Il convegno in modalità World mici, socio-linguistici, sia con le coope- Udine (operante il progetto prende getto. Si tratta delle cooperativa (ID-Co- cooperative. I ricer- offre spazi di divulga- Café. Si tratta di un la tutela delle mino- rative già operanti su Drenchia) e il comunque il via. zone che, secondo op/Toolkit). Tiene catori iniziano quindi zione e di dialogo sui momento di incontro ranze e il decentra- sul territorio. Questi 15.10.2014 la coo- Si parte come - inoltre degli incontri a monitorare questi risultati del progetto, informale con attori mento legislativo, incontri servono a perativa culturale programmato il 1 no più svantaggiate o di formazione per gruppi nei loro “primi e, in particolare, sulle coinvolti nel coope- amministrativo e raccogliere le prime “Maja” a Gorizia. ottobre 2012, in deboli. fornire ai soci delle passi”: la costituzio- cooperative nate con rativismo (soprattutto adesioni di soci fon- Nascono anche tre modo da riuscire nuove cooperative o ne di nuove coope- ID-Coop – questo locali) per condivide- sulle aree ID-Coop. datori per costituire nuove cooperati- a realizzare per delle cooperative da libro è parte di esso! re il lancio del pro- Lo scopo di questa nuove cooperative e ve: il 23.10.2014 la tempo il workshop di di quelle esistenti. Il getto e al contempo analisi è fornire la per confrontarsi con i “Buteiga de Mond apertura e il lancio tecnico necessario. monitoraggio inizia divulgarne gli scopi e soci delle cooperati- Gherdeina” a Ortisei ufficiale di ID-Coop. ad aprile 2014 e (BZ) e il 26.11.2014 i contenuti. la selezione di aree si conclude con la di comuni ladini, friu- la cooperativa di chiusura del progetto architetti “Lassù” in lani e sloveni dove a marzo 2015. - Comelico e la coo- care cooperative. I perativa di comunità risultati sono raccolti “Al Festil” in Val di in due estesi rap- Zoldo, entrambe in porti interdisciplinari provincia di Belluno. completi di indicatori Nelle prossime pagi- tematici pubblicati sul ne sono descritte le sito www.id-coop.eu. loro esperienze!

22 23 PROJEKT ID-COOP MEILENSTEINE

1. Oktober 2012 April 2013 Oktober 2013 Oktober 2013 – September – April 2014 Dezember 2014 7. – 8. November Januar – August Dezember 2013 – April 2014 – Projektstart von ID-Coop ist 16. – 17. März 2015 2012 2013 Auswahl der April 2014 März 2015 ID-Coop online Interventions- Workshops Gründung und Anpassung Abschluss- Eröffnungs- Studie der gebiete Treffen mit der Monitoring der Der Projektantrag Die Webseite Die ID-Coop Ar- von Genossen- kongress muss in letzter des Projekts workshop Projektgebiete Auf Basis der Ge- Bevölkerung beitsgruppe bereitet gegründeten Minute abgeändert www.id-coop.eu schaften Der Abschlusskon- bietsanalysen, Informationsmaterial bzw. angepass- werden, da das Die Arbeitsgruppe ist online. ID-Coop Die Wissenschaft- Die Wissenschaftler- gress von ID-Coop welche die Unter- vor, wie etwa den ten Genossen- Budget eines eröffnet das Projekt gibt es auch auf lerInnen führen vier Innen organisieren Endlich werden die beendet symbolisch schiede der ID-Coop Leitfaden zu den Projektpartners im Rahmen eines Facebook und thematische Gebiets- Treffen mit der ladini- schaften ID-Coop Genossen- das Projekt, das Gebiete hervorhe- juridischen Vor- gekürzt worden Workshops, der aus Twitter. analysen durch, um schen, friulanischen schaften gegründet! noch bis zum 31. ben, wählt das Team aussetzungen, das Bereits während der ist. Zudem fehlt einem internen Tref- zu erforschen, wie und slowenischen Zwei bereits beste- März 2015 läuft. jene Gebiete aus, in Handbuch zum Ge- ersten Workshops die Unterschrift für fen für die Projekt- sich verschiedene Bevölkerung, sowie hende Genossen- Der Kongress bietet denen das Projekt nossenschaftswesen den Fördervertrag. partner und einem sozio-ökonomische, mit den Genossen- schaften werden Raum für Austausch aktiv werden soll. Es und ein Modelltyp ei- die an der Gründung Dennoch startet World Café für die sozio-linguistische, schaften, die bereits angepasst: Am und Dialog über die sind jene Gebiete, ner Genossenschaft von Genossenschaf- das Projekt Bevölkerung besteht. administrative und auf dem ID-Coop 22.09.2014 Radio Projektergebnisse die in verschiedenen (ID-Coop/Toolkit). ten interessiert sind. am 1. Oktober Der informelle Work- wirtschaftliche Gebiet bestehen. „Onde Furlane” in und für die Vorstel- Bereichen als beson- Workshops bieten Die Wissenschaft- 2012 – gerade shop bietet Akteuren Faktoren, sowie Diese Treffen die- Udine/Udin (tätig lung der mit ID-Coop ders schwach und Genossenschafts- lerInnen begleiten rechtzeitig, um den und Akteurinnen aus Minderheitenschutz nen der Sammlung in Drenchia) und entstandenen Ge- benachteiligt bewer- mitgliedern Hilfe zu diese Gruppen in ih- Eröffnungsworkshop dem lokalen Genos- und legislative von Interessensbe- am 15.10.2014 die nossenschaften. tet worden sind. Fragen technischer ren ersten Schritten, von ID-Coop zu senschaftswesen Dezentralisierung auf kundungen für die Kulturgenossen- Natur. bei der Gründung planen. die Gelegenheit, die ID-Coop Gebiete Gründung von neuen schaft „Maja” in einander, sowie auswirken. Die Stu- Genossenschaften von neuen Genos- Görz/Gorica. Zudem Projektinhalte und die liefert die wissen- sowie dem Aus- senschaften oder entstehen drei neue Zielsetzungen besser schaftliche Basis zur tausch mit bereits der Anpassung von Genossenschaften: kennenzulernen. Auswahl jener ladini- bestehenden Ge- bereits existieren- Am 23.10.2014 die schen, friulanischen nossenschaften, die den. Das Monitoring „Butëiga dl Mond und slowenischen neuen Erfordernis- beginnt im April 2014 Gherdeina” in St. Gebiete, in welchen sen und Strategien und endet im März Ulrich (BZ) und Genossenschaften angepasst werden 2015 mit Ende des am 26.11.2014 die gegründet oder sollen. gesamten Projekts. Genossenschaft von angepasst werden Architekten „Lassù” sollen. Die Ergeb- in Comelico und die nisse der Studie und cooperativa di comu- die ausgearbeiteten nità (Genossenschaft thematischen Indika- der Gemeinschaft) toren werden in zwei „Al Festil“ in Val di interdisziplinären Zoldo (beide Provinz Reports vorgestellt. Belluno).

24 25 ID-COOP PROJECT MILESTONES

1 October 2012 April 2013 October 2013 October 2013 – September – April 2014 December 2014 January – August December 2013 – April 2014 – Start of the ID- 7-8 November 2012 ID-Coop is 16-17 March 2015 2013 Selection of the April 2014 March 2015 Coop project online areas Training Establishment Opening sessions or empower- The project Studies of the Meetings Monitoring of The project proposal Workshop The project website After having analyzed ment of Final is amended at the is online at www. ID-Coop areas with the the coops the ID-Coop areas, The ID-Coop team ID-Coop Conference The ID-Coop team very last moment (the id-coop.eu. ID-coop the team selected the communities prepares informative inaugurates the In this phase, the ID- During the training cooperatives budget of a partner can be found also areas of application materials: The guide The ID-Coop Fi- project with a partner Coop team conduct sessions, the groups was cut by the on Facebook and of ID-Coop. The The ID-Coop team to the legal require- nal Conference workshop and a pub four thematic analy interested in ID-Coop The ID-Coop coop- Interreg programme Twitter! selected areas are contact the commu- ments of coopera- concludes the authorities). The lic event in the form sis on each territory. those that resulted nities of the selected are formed. Thus, the 30-months Interreg tives; the Manual of created! Two existing contract with the of World Café. The The aim is to assess more disadvantaged areas to organize ID-Coop team fol- IV Italy-Austria EU the functioning of coops are empow- donors has not latter is an informal how different aspects or weaker according meetings with the La lows them since their Project ID-Coop and cooperative organs; ered: on 22.09.2014 been signed yet, session in which lo- (socio-economic to the studies. din, Friulan and Slo- offers insights into and the ID-Coop the radio “Onde Fur- but the project cal experts explained and socio-linguistic vene minorities. The activity of monitoring the project and its model/Toolkit. The lane” in Udine (work- starts anyways, some features of the elements, as well aim is to meet those starts in April 2014 activities through team additionally ing on Drenchia), and as planned, on 1 cooperative enter- as the protection of people interested in and ends with the presentations, ex- organizes training on 15.10.2014 the October 2012. This prises. minorities and the establishing a new closure of the project change of experienc- sessions to provide cultural cooperative allows us to organize coop or empowering in March 2015. es, and discussions the interested people “Maja” in Gorizia. and carry out the istrative and legisla an existing one within with experts and with the necessary Three coops are opening workshop as tive decentralization) the frame of the ID- the ID-Coop project information. newly established: well as to launch the affect the ID-Coop Coop project. partners. on 23.10.2014 is the start of the ID-Coop areas. The ultimate turn of the “Buteiga project in time. goal is to select the areas of Ladin, de Mond Gherdeina” Friulan and Slovene in Ortisei (BZ), and minorities in which on 26.11.2014 of new cooperatives the cooperative of will be established or architects “Lassù” existing ones will be in Comelico and the empowered. The re - community-coop- sults are contained in erative “Al Festil” in two reports available Zoldo Valley, both at www.id-coop.eu. in the province of Belluno.

26 27 4.

I partner del progetto ID-Coop Die Partner des Projekts ID-Coop The partner of the ID-Coop project

Lead partner Partner del progetto Partner des Projekts Project Partner

ARLeF EURAC SGZ Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane Slovenska gospodarska zveza v Celovcu Agenzia regionale per la lingua friulana Coordina/Koordination/Coordination: Unione economica slovena della Carinzia Regionales Büro für die Friulanische Istituto sui Diritti delle Minoranze Slovenska gospodarska zveza v Celovcu Sprache Institut für Minderheitenrecht Slowenischer Wirtschaftsverband Kärnten In collaborazione con/In Zusammenarbeit www.arlef.it [email protected] mit: www.sgz.at Istituto di Comunicazione Specialistica e [email protected] Plurilinguismo Institut für Fachkommunikation und Mehr- sprachigkeit

Istituto per lo Studio del Federalismo e Comune di Monfalcone del Regionalismo Provincia di Gorizia Institut für Föderalismus- und Regionalis- musforschung Provincia di Belluno - Servizio Economia Comune di Monfalcone - e Politiche Comunitarie, Settore Sviluppo Ufficio Relazioni Internazionali Istituto per lo Sviluppo Regionale e il Ma- Economico Sociale e Culturale Gemeinde Monfalcone, nagement del Territorio Provinz Belluno - Dienststelle für Wirts- Büro für internationale Beziehungen Institut für Regionalentwicklung und chaft und Gemeinschaftspolitiken, Stan- dortmanagement Bereich wirtschaftliche, soziale www.comune.monfalcone.go.it [email protected] www.eurac.edu und kulturelle Entwicklung www.id-coop.eu www.provincia.belluno.it [email protected] [email protected]

Interreg IV Project Italy Austria ID Coop

Interreg IV ID Coop

28 29 5.

Partner associati Assoziierte Partners Sito e deliverables del progetto Associate Partners Webseite und Deliverables des Projekts Website and project deliverables

Legacoopbund - Lega Provinciale delle Provincia Autonoma di Bolzano- ZVEZA BANK cooperative di Bolzano Alto Adige, Ripartizione 18 Cultura e Banca e associazione di revisione Legacoopbund - Bund der Intendenza scolastica ladina contabile, Società Cooperativa a Genossenschaften Südtirols Autonome Provinz Bozen-Südtirol, responsabilità limitata Abteilung Registrierte Genossenschaft mit www.legacoopbund.coop 18 Ladinische Kultur und ladinisches beschränkter Haftung [email protected] Schulamt www.zvezabank.at www.provinz.bz.it/ladinisches-schulamt [email protected] [email protected]

Federazione Cooperative Raiffeisen Società Cooperativa Raiffeisenverband Südtirol Ufficio del governo della Carinzia, Genossenschaft Ripartizione 1 Volksgruppenbüro Amt D. Ktn. Landesregierung, Abteilung www.raiffeisenverband.it 1 [email protected] Volksgruppenbüro

www.volksgruppenbuero.at [email protected] D.2.02 ID-Coop Brochure

30 31 D.2.05 D.3.01 & D.3.02

Newsletter Studi e Set Indicatori Tematici Studien und Set Thematischen Indikatoren Studies and Set of Thematic Indicators

D.4.01 D.4.02

Report Risultati Indicatori & Modello-tipo di cooperativa ID-Coop Selezione Aree Comuni Modelltyp der ID-Coop Genossenschaft Bericht Ergebnisse, Indikatoren & Coop-model/Toolkit of ID-Coop Auswahl der Gemeindegebiete Report on the Indicators’ results and Selection of Communities

32 33 D.5.01

Guida ai requisiti giuridici richiesti 6. per la costituzione/modifica delle cooperative Leitfaden zu rechtlichen Anforderungen für die Gründung/Anpassung Minoranze linguistiche* von Genossenschaften * Guide to the legal requirements for Sprachminderheiten the establishment/empowerment of * coops Linguistic minorities

Una minoranza linguistica è un Als Sprachminderheiten bezeichnet Linguistic minorities are groups gruppo di persone che parla una man Bevölkerungsgruppen, die eine of people who speak a different lingua diversa di quella parlata andere Sprache als die Mehrheit language than the rest of the dalla maggioranza. Minoranze verwenden. „Autochthone“ oder majority of people in a country or “autoctone” o storiche sono historische Sprachminderheiten, on a territory. “Autochthonous” or comunità come, ad esempio, i wie z.B. die Basken oder die historic communities are for example baschi o gli altoatesini di lingua deutschsprachigen Südtiroler, sind jene, Basks or the German speaking- tedesca, che vivono sul proprio die seit langer Zeit in ihrem Territorium minority in South Tyrol, who have territorio da lungo tempo. Le leben. Gruppen, die erst in der jüngeren lived in the area for long periods D.5.02 comunità arrivate stanziatesi sul Vergangenheit zugewandert sind, of time. The communities who territorio più recentemente vengono wie z.B. die türkische Bevölkerung populated certain area recently are Manuale sul funzionamento delle chiamate ‘nuove minoranze’ o Deutschlands oder Nordafrikaner in called “new minorities” as there are cooperative in Italia ed Austria ‘alloctone’, come, per esempio, Frankreich, werden als „allochthone“ Turkish communities in Germany or Handbuch zur Funktionsweise von la comunità turca in Germania o i oder neue Minderheiten bezeichnet. North Africans in France. Genossenschaften nordafricani in Francia. In den ID-Coop Gebieten leben drei The ID-Coop project follows three Manual on the functioning of Nelle aree di intervento del progetto verfassungsrechtlich anerkannte of the constitutionally recognized cooperative bodies in Italy and ID-Coop vivono tre minoranze historische Sprachminderheiten: die linguistics groups in Italy: the Ladins Austria linguistiche costituzionalmente Ladiner in Trentino-Südtirol/Alto Adige in Alto Adige/Südtirol and Belluno; riconosciute: i ladini in Trentino-Alto und in Belluno/Belun, die Slowenen Slovenes in the provinces of Udine Adige/Südtirol e Belluno/Belun, gli in Udine/Udin, Görz/Gorica, und and Gorizia as well as in Carinthia; sloveni nelle provincie di Udine/ Kärnten, und die Friulaner in Udine/ and Friulians in the provinces of Udin e Gorizia/Gorica e in Carinzia, Udin, Pordenone und Görz/Gorica. Udine, Pordenone and Gorizia. The e i friulani nelle province di Udine/ Diese Minderheiten sprechen die language of these minorities refer Udin, Pordenone e Gorizia/Gorica. Landessprache eines Nachbarstaates either to the national language of Queste minoranze afferiscono (Slowenien) oder sprechen eine neighboring countries () or alla lingua nazionale del paese eigene Sprache (Ladiner, Friulaner). is an own idiom (Ladins, Friulians). confinante (sloveni), o parlano una Die Rechte dieser Minderheiten The protection provided for to these lingua a sé stante (ladini, friulani). I und deren Umsetzung variieren minorities however vary among the territories. * Die in diesem Abschnitt enthaltenen Informati- * Le informazioni contenute in questa sezione sono onen stammen aus den Deliverables D.3.01 und * The information contained in this section is taken tratte dai Deliverables D.3.01 & D.3.02 (WP3) del D.3.02 (WP3) des Projekts ID-Coop „Studien from the Deliverables D.3.01 & D.3.02 (WP3) of the progetto ID-Coop “Studi e Set di Indicatori Tema- und Set von Thematischen Indikatoren“ (SS. 14- ID-Coop project “Studies and Set of Thematic Indi- tici” (pp.14-16, elaborate da Johanna Mitterhofer 16, von Johanna Mitterhofer und Gianpiero Ponti cators” pp. 14-16, elaborated by Johanna Mitter- e Gianpiero Ponti). Questo report è disponibile sul geschrieben). Dieser Bericht ist verfügbar auf der hofer and Gianpiero Ponti). This report is also avail- sito del progetto www.id-coop.eu. Projekt-Website www.id-coop.eu. able on the project’s website at www.id-coop.eu.

34 35 “historische Sprachminderheit”, die auch in diesem Fall austauschbar well as the Italian in connection to “Sprachgruppe” o “Minderheit” sind. Grundlage hierfür ist zum einen South Tyrol, where there are Ladins anche in questo caso quali termini die österreichische Gesetzgebung, die in the province of Bolzano, who are intercambiabili. Ciò deriva sia dalla sogenannte „Volksgruppen“ anerkennt, defined as “linguistic minority”, but legislazione austriaca che riconosce und zum anderen die italienische it also corresponds to the following i cd. “gruppi etnici” (Volksgruppen), Gesetzgebung, die auf den Südtiroler translations: “Volksgruppe”, sia da quella italiana applicabile nel Kontext anzuwenden ist. Die Ladiner in “Sprachminderheit”, “sprachliche contesto altoatesino secondo cui i der Provinz Bozen/Bulsan sind demnach Minderheit”, “historische ladini in provincia di Bolzano/Bulsan als „Sprachminderheit“ definiert und Sprachminderheit”, “Sprachgruppe” sono definiti quali “minoranza dies kann folgende Varianten beinhalten: or “Minderheit”. linguistica”, traducibile nelle „Sprachminderheit“, „sprachliche seguenti varianti: “Volksgruppe”, Minderheit“, „Sprachgruppe“ oder “Sprachminderheit”, “sprachliche „Minderheit“. Minderheit”, “historische Sprachminderheit”, “Sprachgruppe” o “Minderheit”.

Nomi dei comuni | Ortsnamenliste | Municipalities’ denominations

1 Badia - Abtei 19 Cortina d’Ampezzo - Anpezo 2 Corvara in Badia - Corvara 20 Danta di Cadore - Danta 3 La Valle - La Val - Wengen 21 Domegge di Cadore - Domeie Cartina 1: Comuni di insediamento delle minoranze | Karte 1: Siedlungsgemeinden der Sprachminderheiten | Figure 1: Minorities’ settlements 4 Marebbe - Mareo - Enneberg 22 Falcade - Falciade 5 Ortisei - Urtijëi - St. Ulrich 23 Forno di Zoldo - Al For San Martino in Badia - S. Martin de Tor - 24 6 Gosaldo - Gosalt St. Martin in Thurn 25 La Valle Agordina - La Val Santa Cristina Valgardena - S. Crestina - diritti riconosciuti a tali minoranze e jedoch zwischen den verschiedenen As the project title’s indicates , 7 St. Christina in Gröden 26 Livinallongo del Col di Lana - Fodom la loro attuazione, tuttavia, variano Gebieten. the expressions need to be clearly Selva di Val Gardena - Sëlva - 27 Lorenzago di Cadore - Lorenzago fra i diversi territori. defined; in Italian “historically- 8 Zum besseren Verständnis muss Wolkenstein in Gröden 28 Lozzo di Cadore - Loze linguistic minority” and “linguistic Dato il contesto del progetto, darauf hingewiesen werden, dass in 9 Agordo - Agort minority” are used alternately. 29 Ospitale di Cadore - Ospedal occorre precisare che i termini der italienischen Version die Begriffe 10 They refer to the official (legal) Alleghe - Alie 30 Perarolo di Cadore - Perarol “minoranza storico-linguistica”, „minoranza storico-linguistica“, 11 Italian terminology. Same goes Auronzo di Cadore - Auronzo 31 “minoranza linguistica” o semplice „minoranza linguistica“ oder einfach Pieve di Cadore - Pieve for German where “Volksgruppe”, 12 Borca di Cadore - Borcia “minoranza” vengono usati come „minoranza“ als Synonyme verwendet 32 Rivamonte Agordino - Riva “Sprachminderheit”, “sprachliche 13 sinonimi nella versione italiana. werden. Diese Wahl basiert auf Calalzo di Cadore - Cialauz 33 Rocca Pietore - La Rocia Minderheit”, “historische 14 Tale scelta fa riferimento e si basa der Terminologie der italienischen Canale d’Agordo - Canal 34 San Nicolò di Comelico - San Colò Sprachminderheit”, “Sprachgruppe” sulla terminologia adottata dalla Gesetzgebung. In der deutschen 15 Cencenighe Agordino - Zenzenighe or “Minderheit” should equally be 35 San Pietro di Cadore - San Piero legislazione italiana. Nella versione Version werden die Begriffe „historische 16 Cibiana di Cadore - Zubiana used alternately, deriving from both 36 San Tomaso Agordino - San Tomas tedesca vengono usati i termini Sprachminderheit“, „Volksgruppe“, 17 Austrian legislation, which accepts Colle Santa Lucia - Col 37 San Vito di Cadore - San Vido “Volksgruppe”, “Sprachminderheit”, „Sprachminderheit“, „Sprachgruppe“ “Ethnic groups” (Volksgruppen), as 18 Comelico Superiore - Cumelgu d Sorä “sprachliche Minderheit”, oder einfach „Minderheit“ verwendet, 38 Santo Stefano di Cadore - Sa Stefi

36 37 39 Selva di Cadore - Selva de Ciadore 78 Coseano - Cosean 118 Paluzza - Paluce 158 Stregna - Srednje 40 Taibon Agordino - Taibon 79 Dignano - Dignan 119 Pasian di Prato - Pasian di prât 159 Sutrio - Sudri 41 Vallada Agordina - La Valada 80 Dogna - Dogne 120 Paularo - Paulâr 160 Taipana - Tipana 42 Valle di Cadore - Val 81 Drenchia - Dreka 121 Pavia di Udine - Pavie 161 Talmassons 43 Vigo di Cadore - Vigo 82 Enemonzo - Enemonç 122 Pocenia - Pucinie 162 Tarcento - Tarcint 44 Vodo di Cadore - Guodo 83 Faedis - Fojda 123 Pontebba - Pontêbe - Ponteibe 163 Tarvisio - Tarvis - Trbiž 45 Voltago Agordino - Oltach 84 Fagagna - Feagne 124 Porpetto - Porpêt 164 Tavagnacco - Tavagnà 46 Zoldo Alto - Zoldo Aut 85 Fiumicello - Flumisel 125 Povoletto - Paulêt 165 Teor - Teôr 47 Zoppè di Cadore - Zopé 86 Flaibano - Flaiban 126 Pozzuolo del Friuli - Puçui 166 Terzo d’Aquileia - Tierç di aquilee 48 Aiello del Friuli - Dael 87 Forgaria nel Friuli - Forgjarie - Forgjaria 127 Pradamano - Pradaman 167 Tolmezzo - Tumieç 49 Amaro - Damâr 88 Forni Avoltri - For davôtri - For Davuatri - Lu For 128 Prato Carnico - Prât di cjargne - Prât 168 Torreano - Torean - Tavorjana 50 Ampezzo - Dimpeç 89 Forni di Sopra - For disore - For disora 129 Precennico - Prissinins 169 Torviscosa - Tor di zuin - Il tor 51 Aquileia - Aquilee - Aquilea 90 Forni di Sotto - For disot 130 Premariacco - Premariâs 170 Trasaghis - Trasagas 52 Arta Terme - Darte 91 Gemona del Friuli - Glemone 131 Preone - Preon 171 Treppo Carnico - Trep di cjargne 53 Artegna - Dartigne 92 Gonars - Gonârs 132 Prepotto - Prepot - Praprotno 172 Treppo Grande - Trep grant 54 Attimis - Atimis - Ahten 93 Grimacco - Grmek 133 Pulfero - Podbonesec 173 Tricesimo - Tresesin 55 Bagnaria Arsa - Bagnarie 94 Latisana - Tisane - Tisana 134 Ragogna - Ruvigne 174 Trivignano Udinese - Trivignan 56 Basiliano - Basilian / pasian sclavonesc 95 Lauco - Lauc 135 Ravascletto - Ravasclêt 175 Udine - Udin 57 Bertiolo - Bertiûl 96 Lestizza - Listize - Listisse 136 Raveo - Raviei 176 Varmo - Vildivar 58 Bicinicco - Bicinins 97 Lignano Sabbiadoro - Lignan 137 Reana del Rojale - Reane dal roiâl 177 Venzone - Vençon 59 Bordano - Bordan 98 Ligosullo - Liussûl - Liussjûl 138 Remanzacco - Remanzâs 178 Verzegnis - Verzegnis - Verzegnas 60 Buja - Buie 99 Lusevera - Bardo 139 Resia - Rezija 179 Villa Santina - Vile di cjargne - Vile 61 Buttrio - Buri 100 Magnano in Riviera - Magnan 140 Resiutta - Resiute 180 Villa Vicentina - Vile visintine - La Vila Camino al Tagliamento - Cjamin dal tiliment - 101 141 181 62 Majano - Maian Rigolato - Rigulât Visco - Visc Cjamin Malborghetto - Valbruna - Malborghet e 142 182 102 Rive d’Arcano - Rivis darcjan - Rives darcjan Zuglio - Zui 63 Campoformido - Cjampfuarmit valbrune - Naborjet - Ovcja vas 143 Rivignano - Rivignan 183 Capriva del Friuli - Caprive - Capriva Campolongo al Tapogliano - Cjamplunc - 103 64 Manzano - Manzan tapoian 144 Ronchis - Roncjis 184 Cormons - Cormons - Krmin 104 Martignacco - Martignà 65 Carlino - Cjarlins 145 Ruda - Rude 185 Doberdò de Lago - Doberdob 105 Mereto di Tomba - Merêt di tombe 146 Dolegna del Collio - Dolegne dal cuei - Dolegna 66 Cassacco - Cjassà San Daniele del Friuli - San denêl 186 106 Moggio Udinese - Mueç San Giorgio di Nogaro - San zorç di noiâr - dal Cuei 67 Castions di Strada - Cjasteons di strade 147 107 Moimacco - Muimans San zorz 187 Farra d´Isonzo - Fare - Fara 68 Cavazzo Carnico - Cjavaç 108 San Giovanni al Natisone - San zuan dal nadison 188 Montenars - Montenârs 148 Gorizia - Gorize - Guriza - Gorica 69 Cercivento - Çurçuvint - San zuan 109 Mortegliano - Mortean 189 Gradisca d`Isonzo - Gardiscje - Gardiscja 70 Cervignano del Friuli - Çarvignan - Sarvignan 149 San Leonardo - Sv. Lenart 110 Moruzzo - Murùs 190 Mariano de Friuli - Marian 71 Chiopris - Viscone - Cjopris 150 San Pietro al Natisone - Špeter 111 Muzzana del Turgnano - Muçane - Muzane 191 Medea - Migjee - Migjea 72 Chiusaforte - Scluse 151 San Vito al Torre - San vît de tor 112 Nimis - Neme 192 Monfalcone - Monfalcon - Tržic 73 Cividale del Friuli - Cividât - Sividât - Čedad 152 San Vito di Fagagna - San vît di feagne - San vît 113 Osoppo - Osôf 193 Moraro - Morâr 74 Codroipo - Codroip 153 Santa Maria la Longa - Sante marie la lungje 114 Ovaro - Davâr 194 Mossa - Mosse - Mossa Colloredo di Monte Albano - Colorêt di 154 75 Sauris montalban 115 Pagnacco - Pagnà 195 Romans d’Isonzo - Romans dal lusinç - Romans 155 Savogna - Sovodnje 76 Comeglians - Comelians 116 Palazzolo dello Stella - Palaçûl - Palassôl 196 Ronchi de i Legionari - Ronke 156 Sedegliano - Sedean 77 Corno di Rosazzo - Cuar di rosacis 117 Palmanova - Palme 197 Sagrado - Segrât - Zagraj 157 Socchieve - Soclêf - Socleif

38 39 198 San Floriano del Collio - Števerjan 239 6.1 San Lorenzo Isontino - San lurinç lisuntin - 240 199 Bleiburg - Pliberk San lurinz 241 Diex 200 Savogna d´Isonzo - Sovodnje I ladini Ladiner Ladins 242 Eberndorf - Dobrla vas 201 Villesse - Vilès 243 Eisenkappel - Vellach - Železna Kapla - Bela 202 Ebenthal in Kärnten - Žrelec I ladini sono una popolazione Die Ladiner, eine autochthone Ladins are an autoctonous people 244 Feistritz ob Bleiburg - Bistrica pri Pliberku 203 Feistritz im Rosental - Bistrica v Rožu autoctona delle Dolomiti, che Bevölkerung der Dolomiten, konnten from the Dolomites. They preserved 245 Gallizien - Galicija ha conservato vitale la propria ihre archaische neolateinische Sprache their ancient Romance language 204 Ferlach - Borovlje 246 Globasnitz - Globasnica arcaica lingua neolatina a fronte bewahren, obwohl sie aus dem Süden despite the pressures from the 205 Grafenstein 247 Griffen della pressione esercitata, da vom Italienischen und seinen Dialekten southern Italian accents, and from 206 Keutschach am See 248 Neuhaus - Suha sud, dall’italiano e dai suoi und aus dem Norden vom Deutschen the northern German dialects. 207 Köttmannsdorf - Kotmara vas 249 Ruden dialetti settentrionali, e, da nord, mit seinen süddeutschen Dialekten Ladins live in three areas: the 208 Krumpendorf am Wörther See Sankt Kanzian am Klopeiner See - Škocjan v dal tedesco e dai suoi dialetti stark beeinflusst worden sind. autonomous province of Bolzano 250 209 meridionali. I ladini vivono in tre (approx. 20,500 or 4% of the total Ludmannsdorf - Bilcovs Podjuni Die Ladiner leben in drei Provinzen, province: la provincia autonoma population), the autonomous 210 Magdalensberg 251 Sittersdorf - Žitara vas u. zw. in der Autonomen Provinz di Bolzano/Bulsan (circa 20.500 province of Trento (circa 18,500 or 211 Maria Rain 252 Völkermarkt Bozen/Bulsan-Südtirol (ca. 20.500 o 4% della popolazione totale), la 3,5%) and the province of Belluno. 212 Maria Saal oder 4% der Gesamtbevölkerung), provincia autonoma di Trento (circa In the 39 Ladin municipalities of in der Autonomen Provinz Trient (ca. 213 Maria Wörth 18.500 o 3,5%) e la provincia di high Belluno, the majority of the 18.500 oder 3,5%) und in der Provinz 214 Moosburg Belluno/Belun. Nei 39 comuni ladini population speaks Ladin. There Belluno/Belun. In den 39 ladinischen 215 Poggersdorf dell’alto Bellunese, la maggioranza is however no official data on Gemeinden des nördlichen Belluno/ parla il ladino, ma non esistono dati the percentage of Ladins in this 216 Pörtschach am Wörther See Belun spricht die Mehrheit Ladinisch, ufficiali relativi alla percentuale dei province. Ladin is thus probably 217 Sankt Margareten im Rosental - Šmarjeta v Rožu allerdings gibt es bislang keine ladinofoni rispetto al totale della spoken by approx. 60,000 people. 218 Schiefling am See - Škofice offizielle Erhebung der Anzahl der popolazione (circa 60.000 abitanti). 219 Techelsberg am Wörther See ladinischsprachigen Bevölkerung (ca. In all three provinces, there Varie associazioni ed istituti 60.000 Einwohner). are active clubs and cultural 220 Zell - Sele culturali, in tutte e tre le provincie, institutions that supports the Ladin 221 Zahlreiche kulturelle Vereinigungen promuovono la lingua e la cultura community. Furthermore, there haben sich den Erhalt der ladinischen 222 - Podklošter ladina ed esistono giornali, riviste, are Ladin newspapers, magazines, Sprache und Kultur zum Ziel gesetzt. 223 programmi tv e radio, scrittori, TV and radio programs, active Es gibt viele ladinischsprachige 224 gruppi musicali e teatrali in lingua writers, musicians, and arts and Schriftsteller, Musik- und ladina. performance groups. 225 Theatergruppen, sowie tägliche 226 La questione del ladino standard, Fernseh- und Radiosendungen und There have been debates 227 il cd. Ladin Dolomitan, proposto da wöchentliche Printmedien in ladinischer regarding Ladin standards, the 228 Finkenstein am Faaker See - Bekštanj alcuni linguisti, è assai dibattuta e, Sprache. Dabei wird generell eines der so called Ladin Dolomitan, which 229 al momento, non viene impiegato a fünf ladinischen Idiome verwendet: have been proposed by certain livello amministrativo. Continuano Ladin de Gherdëina (Gröden), Badiot linguists, but they do not operate 230 - Straja vas ad avere larga diffusione le varianti (Gadertal), Fascian (Fassatal), Ampezan on administrative levels yet. Still 231 Nötsch im Gailtal locali (Gardenese, Badiotto, (Cortina) und Fodom (Buchenstein). widely accepted are local variants 232 Fassano, Ampezzano, Fodom, Die von Sprachwissenschaftlern (Gardenese, Badiotto, Fassano, 233 - Rožek Cadorino, Comeliano, Agordino e geschaffene ladinische Einheitssprache Ampezzano, Fodom, Cadorino, 234 - Šentjakob v Rožu Zoldano). Ladin Dolomitan wurde nach langen Comeliano, Agordino and Zoldano). 235 Diskussionen nicht als offizielle Verwaltungssprache anerkannt. 236 Treffen am Ossiacher See 237 Velden am Wörther See - Vrba 238 Weißenstein

40 41 6.2 6.3 I friulani Friulaner Friulians Gli sloveni Slowenen Slovenes

Circa 700.000 persone parlano il Die Friulaner sind zahlenmäßig die Approximately 700,000 people Durante la Grande Migrazione del Slawische Gruppen, die In the time of big migrations, around friulano. La maggior parte vive nelle drittgrößte sprachliche Minderheit speak Friulian. Most of them 600 D.C., gruppi slavi si stabilirono sogenannten Alpenslawen, 600 AD, Slavic groups populated province di Udine/Udin e Pordenone Italiens mit schätzungsweise ca. live in the provinces of Udine negli attuali territori della Carinzia kamen bereits im 6. Jahrhundert the areas of today’s Carinthia e in alcuni comuni della provincia 700.000 Sprechern. Die Mehrheit and Pordenone and in other e dell’Italia nord-orientale. Molti durch die Völkerwanderung in die and of the North-East Italy. Many di Gorizia/Gorica. I primi documenti lebt in den Provinzen Udine/Udin communities in the province of sloveni furono assimilati durante heutigen Gebiete Kärntens und Slovenes assimilated during the in friulano risalgono al XII secolo e, und Pordenone und in einigen Gorizia. First documents in Friulian il nazionalismo dell’Ottocento. In Nordostitaliens. Mit dem Aufkommen nationalism in the 19th century. In per secoli, la lingua friulana è stata Gemeinden der Provinz Görz/Gorica. are dated back to the 12th century, Austria, l’assimilazione avvenne der Nationalbewegungen im 19. Austria the assimilation happened la principale lingua parlata in queste Charakteristisch für die friulanische when Friulian was the prominent dapprima “indirettamente” Jahrhundert begann sowohl in Kärnten first “indirectly” through migration zone. Tuttavia, sotto l’egemonia Sprachlandschaft ist die Vielzahl language in the area. However, attraverso la migrazione della als auch in Italien die Assimilierung of the population to urban centers veneziana prima, e l‘influenza dello an Dialekten, die teilweise vom under the hegemony of Venice and popolazione slovena verso i der slowenischen Bevölkerung, where German and Slovene were stato italiano poi, la lingua italiana Italienischen geprägt sind. furthermore by the predominance of centri urbani di lingua tedesca. weshalb die slowenische Sprache spoken. Later the phase of indirect divenne dominante. the Italian country, Italian became In seguito, iniziò una fase di stark in den Hintergrund gedrängt assimilation continued (called Erste Dokumente in Friulanisch the dominant language. assimilazione diretta (o piuttosto wurde. In Österreich erfolgte die “Germanization”) on both political Dal 1950, l‘interesse per la existieren seit dem 13. Jahrhundert. germanizzazione) a livello sia Assimilierung zuerst auf indirekte and economic levels. At the same protezione e la promozione della Obwohl die Mehrheit der Bevölkerung Since 1950, the interest for politico, sia economico. Weise durch die Abwanderung von time, the Fascist regime in Italy lingua e la cultura friulana crebbe einst Friulanisch sprach, entwickelten preserving and promoting the Al contempo, in Italia il regime slowenischen Landbewohnern in die prohibited the use of Slovene esponenzialmente e vennero sich aufgrund der venezianischen culture and language of Friulians fascista cercò di italianizzare la deutschdominierten Zentren. Darauf language and Slovene expressions pubblicate opere sulla grammatica bzw. italienischen Herrschaft der exponentially grows. There were comunità slovena imponendo folgten Phasen gezielter ökonomischer and culture. Between 1910 and e storia della lingua e cultura venezianische Dialekt und später works published on grammar and il divieto di parlare la lingua ed und ideologischer Germanisierung. Zur 1981 the Slovene population in the friulana. Viene però registrato Italienisch als Hauptsprache. the history of Friulian language esprimere la cultura slovena. gleichen Zeit verbot das faschistische region decreased for 40%. un maggior uso dell’italiano e Wachsendes Interesse an der and its culture. Through the Durante il periodo dal 1910 al 1981 Regime Italiens den Gebrauch der del veneziano, riconducibile In Austria, there are approximately friulanischen Sprache gab es in den years, Italian however became la popolazione slovena della regione slowenischen Sprache und Kultur, all’influenza del turismo ed i media 18,000 people who belong to the 50er Jahren. Eine neue Grammatik predominant, due to growth of diminuì del 40%. um die slowenische Minderheit zu italiani. Nel settore della musica, è Slovene minority. The majority des Friulanischen und Bücher über tourism and Italian media. In the italianisieren. Zwischen 1910 und 1981 interessante il fenomeno recente In Austria, circa 18.000 persone of those lives in districts of Geschichte und Dialekt wurden music industry there is however an ist der Anteil der slowenischsprachigen della “Gnove musiche furlane” dove fanno parte della minoranza Völkermarkt, Klagenfurt-Land and herausgegeben. Allerdings wird interesting emergence of “Gnove Bevölkerung in der Region um troviamo svariati generi: la canzone slovena. La maggioranza vive nei Villach-Land (Carinthia). They are auch eine Tendenz zum wachsenden musiche furlane” in which 40% gesunken. Heute leben in d’autore, l’etno folk-rock, il jazz distretti di Völkermarkt, Klagenfurt- 2,4% (circa 12,000 persons) and Gebrauch des Italienischen und Österreich ca. 18.000 Angehörige der etnico e le più recenti tendenze different genres are detected: song Land e Villach-Land (Carinzia), they use Slovene as their native Venezianischen verzeichnet, die auf den slowenischsprachigen Minderheit, rock, rap ed elettroniche in lingua di writing, ethno-folk, rock, jazz, ethnic dove il 2,4% (circa 12.500 tongue. Einfluss der Medien und des Tourismus hauptsächlich in den südlichen minoranza. and the newest trending rock, rap persone) usa lo sloveno come zurückzuführen ist. Im Bereich Musik Bezirken Völkermarkt, Klagenfurt Land In the Friuli Venezia Giulia region, and electronic music. lingua principale. ist das Friulanische äußerst lebendig. und Villach Land des Bundeslandes there are circa 60,000-80,000 Besonders erwähnenswert ist das Nella regione Friuli Venezia Giulia Kärnten, wo etwa 2,4% (ca. 12.500 people who belong to the Slovene Phänomen der Neuen Friulanischen circa 60.000-80.000 persone Personen) die slowenische Sprache minority. Most of them live in the Musik (Gnove musiche furlane), zu dem appartengono alla minoranza als Umgangssprache verwenden. provinces of Trieste and in the Genres wie Jazz, Rock, Rap und Folk- slovena. La maggior parte vive nella In der italienischen Region Friaul- eastern parts of both Gorizia and Rock gehören und das besonders die provincia di Trieste/Trst e nelle Julisch Venetien gehören zwischen Udine. Thirty-two municipalities jungen Friulaner begeistert. parti orientali delle province di 60.000 und 80.000 Personen der officially recognize Slovene Gorizia/Gorica e Udine/Udin. Nelle slowenischsprachigen Minderheit an. minorities. tre province, 32 comuni sono stati Hier befindet sich das Siedlungsgebiet In Carinthia and in Friuli Venezia ufficialmente riconosciuti come der slowenischen Minderheit Giulia, there are numerous cultural comuni di lingua slovena. hauptsächlich in der Provinz Triest/ clubs that stand strong for the

42 43 Varie associazioni culturali Trst sowie in den östlichen Teilen der . There are also promuovono lo sloveno in Carinzia Provinzen Görz/Gorica und Udine/ newspapers, literature, TV and radio ed in Friuli Venezia Giulia. Esistono Udin. Insgesamt wurden 32 Gemeinden programs, arts and performance 7. anche diversi giornali, letteratura, dieser drei Provinzen offiziell als groups, all in Slovene language. programmi TV e radio, gruppi Siedlungsgebiet der slowenischen teatrali e musicali in lingua slovena. Minderheit anerkannt. Mehrere kulturelle Einrichtungen * und Vereine wahren die slowenische La tutela delle minoranze nel progetto ID-Coop Kultur und Sprache in Kärnten und * Friaul-Julisch Venetien. So gibt es Der Schutz der Minderheiten im ID-Coop Projekt mehrere Medien, die in slowenischer Minorities protection under the ID-Coop project* Sprache berichten und aktive slowenischsprachige Tätergruppen und Schriftsteller. Le minoranze analizzate dal Im Rahmen des ID-Coop Projekts The minorities involved in the progetto ID-Coop, con riferimento wurden als Minderheit die Ladiner ID-Coop project are the Ladins alle tutele a esse riservate, sono der Provinzen Bozen/Bulsan und of the provinces of Bolzano and i ladini nelle province di Bolzano/ Belluno/Belun,1 die Friulaner der Belluno,1 Friulians and Slovenes of Bulsan e di Belluno/Belun,1 i Provinzen Udine/Udin und Görz/ the provinces of Udine and Gorizia, friulani nelle province di Udine/ Gorica, die Slowenen der Region Friaul- and Slovenes of the districts of Udin e Gorizia/Gorica, gli sloveni Julisch Venetien und schließlich die Villach Land, Klagenfurt Land and nella Regione Friuli Venezia Giulia Slowenen der Bezirke Villach Land, Völkermarkt in Carinthia (Austria). e, infine, gli sloveni nei distretti Klagenfurt Land und Völkermarkt im The four Italian provinces and the Villach Land, Klagenfurt Land österreichischen Kärnten betrachtet, three Austrian districts form a e Völkermarkt, tutti nel “Land” wobei die für diese Minderheiten transnational territory. However, austriaco della Carinzia. vorgesehenen Schutzmaßnahmen among them there are huge analysiert worden sind. Le quattro province italiane e i differences regarding the safeguards tre distretti in Austria formano un Die vier italienischen Provinzen und die provided for to the linguistic insieme territoriale transnazionale, drei österreichischen Bezirke bilden minorities.2 This is also due to the in cui si riscontrano differenze zusammen ein grenzüberschreitendes asymmetries among the national, in parte anche sostanziali per Gebiet in dem man auf zum Teil regional and provincial levels of quanto riguarda le misure previste wesentliche Unterschiede in Bezug auf protection of linguistic minorities.3 a protezione delle minoranze Schutzmaßnahmen der historischen Therefore, the ID-Coop analysis linguistiche,2 ma sussistono Sprachminderheiten2 trifft. Zudem used the following indicators to delle asimmetrie anche per bestehen Asymmetrien in den conduct a due and comparable quanto riguarda il peso che Auswirkungen, die diese Instrumente evaluation: taluni strumenti hanno, a livello auf nationaler, regionaler oder auf

nazionale, regionale o provinciale, * The information contained in this section is ta- ken from the Deliverables D.3.01 & D.3.02 (WP3) * Die Informationen dieses Abschnitts basieren auf project ID-Coop “Studies and Set of Thematic Indi- den Deliverables D.3.01 und D.3.02 (WP3) des cators”. This report is also available on the project’s * Le informazioni contenute in questa sezione si ba- ID-Coop Projekts „Studien und Set Thematischen web site www.id-coop.eu. sano sui Deliverables D.3.01 & D.3.02 (WP3) del Indikatoren“, verfügbar auf der Projektwebseite progetto ID-Coop “Studi e Set di Indicatori Temati- www.id-coop.eu. 1 The Ladins in the province of Trento are not ana- ci” disponibile sul sito del progetto www.id-coop.eu. lyzed in the project given the territorial limits of 1 Die Ladiner der Provinz Trient wurden im Rahmen the Interreg IV Italy-Austria project. 1 I ladini in provincia di Trento non sono analizzati des Projekts nicht untersucht, da dieses Gebiet 2 For obvious reasons, the protection provided for nel progetto dati i limiti territoriali del programma von dem Interreg IV Italien-Österreich Programm to linguistic minorities applies to larger territories, Interreg IV Italia-Austria. ausgeschlossen war. than those covered by the project. 2 Per quanto ovvio, la tutela riconosciuta alle di- 2 Klarerweise gilt der den einzelnen Minderheiten 3 For example, in the province of Bolzano, Ladins verse minoranze è in vigore in territori più ampi, gewährleistete Schutz in größeren Gebieten als enjoy greater protection at the provincial level, rispetto all’ambito territoriale definito per il pro- nur in jenen, die im Projekt behandelt worden while Ladins in the province of Belluno are pro- getto. sind. tected almost solely by the national legislation. Copyright Gerdl Kärnten Werbung

44 45 nei confronti delle singole Provinzebene für einzelne Minderheiten ∙∙The recognition of the rights of minoranze 3. haben3. minorities at national and other 7.1 regional/provincial level, Per valutare correttamente e in Um den Minderheitenschutz in modo comparabile la tutela delle korrekter und vergleichbarer Weise ∙∙Political participation with own or La tutela delle minoranze Der Schutz der historischen Preservation of historic- minoranze, l’analisi condotta bewerten zu können, hat sich die other political parties, storico-linguistiche in Sprachminderheiten linguistic minorities nell’ambito del progetto ID-Coop si im Rahmen des ID-Coop Projekts Italia in Italien in Italy ∙∙The written or oral use of minority è incentrata sui seguenti indicatori: durchgeführte Analyse auf folgende language before the public Indikatoren konzentriert: ∙∙il riconoscimento dei diritti alle administrations’ offices, In Italia, le minoranze linguistiche1 Die Sprachminderheiten in Italien1 werden In Italy linguistic minorities1 are minoranze nella legislazione ∙∙Anerkennung der Minderheitenrechte sono tutelate non solo dal principio nicht nur durch den in der Verfassung protected not only by the principle ∙∙Bilingual toponymy, i.e., the use nazionale o provinciale/regionale, durch nationale, regionale oder di uguaglianza, sancito dall’art.3 verankerten Grundsatz der Gleichheit of equality, defined by the article of the minority language together Landesgesetze, della Costituzione, ma anche (Art. 3) geschützt, sondern auch durch 3 of the constitution. There is ∙∙la partecipazione politica con un with the national language in the dall’art.6 che recita: “La Repubblica Art. 6, der lautet: “Die Republik schützt also article 6 which states: “The proprio partito o in altri partiti, ∙∙Politische Partizipation durch eine road signs. tutela con apposite norme le mit besonderen Bestimmungen die Republic protects the linguistic eigene Partei oder durch andere ∙∙l’uso scritto e orale della lingua minoranze linguistiche”. Peraltro, sprachlichen Minderheiten“. Diese minorities with appropriate norms”. Parteien, di minoranza nelle pubbliche l’emanazione di queste norme Bestimmungen wurden, allerdings erst Besides that, the regulations were amministrazioni, ∙∙Schriftlicher oder mündlicher è avvenuta oltre cinquant’anni nach fünfzig Jahre2 mit dem Gesetz vom changed half a century later2 with Gebrauch der Minderheitensprache in 2 ∙∙la toponomastica bilingue che dopo, con la legge 15 dicembre 15. Dezember 1999, Nr. 482 „Verordnung the law adopted on 15 December der öffentlichen Verwaltung, affianca la lingua di minoranza alla 1999, n. 482 “Norme in materia di über den Schutz der historischen 1999. Rule 482 “Regulations for 3 lingua nazionale nella segnaletica ∙∙Zweisprachige Toponomastik, die tutela delle minoranze linguistiche Sprachminderheiten“ umgesetzt, das 12 protection of historic-linguistic 3 3 o in altre insegne. zusätzlich zur nationalen Sprache die storiche”, che sancisce il Minderheiten anerkennt. Italien gehört minorities ” recognizes twelve Minderheitensprache auf Straßen- riconoscimento di ben dodici somit zu den europäischen Ländern mit linguistic minorities, because of 4 und anderen Schildern aufzeigt. comunità, facendo dell’Italia uno der größten Anzahl von Minderheiten. which Italy became the European degli Stati europei con il maggior country with the higher number of An dieser Stelle sind einige Aspekte des numero di minoranze riconosciute.4 (recognized) minorities.4 Gesetzes 482/1999 zu erwähnen, für In questa sede si possono rimarcare deren konkrete Anwendung die lokalen Here certain parts of the legislation solo alcuni aspetti della legge Behörden zuständig sind. Nach dem 482/1999 should be emphasized, 482/1999, la cui applicazione è Territorialitätsprinzip, welches dem the role of which was transferred stata demandata agli enti locali. personenbezogene Prinzip vorgezogen to local authorities. This law opted Questa legge preferisce il criterio wird, gehören Personen nur dann einer for the principle of territoriality, del principio territoriale a quello anerkannten Minderheit an, wenn ihr so that the inhabitants belong to personale, pertanto le persone Wohnsitz in einem Gebiet liegt, das the minority only if agreed by the appartengono a una minoranza als solches vom Rat der jeweiligen competent regional council and solamente se residenti in un Provinz nach Anhören der betreffenden municipality. territorio riconosciuto dal consiglio Gemeinden anerkannt wurde. “Nevertheless, the more important provinciale, sentiti i comuni rights are those which are interessati. 1 Die anerkannten Sprachminderheiten werden auf 2,5 Millionen Menschen geschätzt. Dies ent- transferred to the local authorities. spricht etwa 4% der Bevölkerung. 1 Si stima che alle minoranze riconosciute appar- 2 Unterdessen verabschiedete der Europarat im 1 It is estimated that about 2.5 million people be- tengano circa 2,5 milioni di persone, ossia il 4% Jahr 1992 die Europäische Charta für Regio- long to recognized minorities, or that is 4% of the della popolazione. nal- oder Minderheitensprachen und 1995 das population. 2 Nel frattempo il Consiglio d’Europa aveva adotta- Rahmenübereinkommen zum Schutz nationaler 2 Meanwhile, the Council of Europe adopted the Eu- to la Carta Europea delle Lingue Regionali e Mi- Minderheiten, welche beide 1998 in Kraft getre- ropean Charter for Regional or Minority Languag- noritarie nel 1992 e la Convenzione-quadro per ten sind. es in 1992 as well as the Framework Convention la protezione delle minoranze nazionali nel 1995, 3 Die Durchführungsverordnung des Gesetzes wur- for the Protection of National Minorities in 1995, entrambe entrate in vigore nel 1998. de zwei Jahre später mit dem D.P.R. 345/2001 both of which entered into force in 1998. 3 Il regolamento di attuazione della legge fu adotta- verabschiedet. 3 The regulation implementing the law was adopted to soltanto due anni dopo con il D.P.R. n.345 del 2 4 Laut Art. 2 (Gesetz 482/1999), schützt die Repu- only two years later with the D.P.R. n. 345 on 2 maggio 2001. blik die Sprache und die Kultur der albanischen, May 2001. 3 Per esempio, i ladini in provincia di Bolzano godo- 4 In base all’art.2 della l. 482/1999, la Repubblica katalanischen, deutschstämmigen, griechischen, 4 Under article 2 of Law 482/1999, the Republic no di maggiore tutela proprio a livello provinciale, 3 So genießen die Ladiner der Provinz Bozen/Bulsan tutela la lingua e la cultura delle popolazioni alba- slowenischen und kroatischen Bevölkerungsgrup- protects the languages and cultures of the Albani- mentre i ladini in provincia di Belluno/Belun sono etwa mehr Rechte auf Landesebene, während die nesi, catalane, germaniche, greche, slovene, croa- pen sowie derjenigen, die Französisch, Frankopro- an, Catalan, German, Greek, Slovenian, Croatian, tutelati pressoché solamente dalla legislazione Ladiner der Provinz Belluno fast ausschließlich te e di quelle parlanti il francese, il franco-proven- venzalisch, Friulanisch, Ladinisch, Okzitanisch and those speaking French, Franco-Provençal, nazionale. durch Staatsrecht geschützt sind. zale, il friulano, il ladino, l’occitano e il sardo. und Sardisch sprechen. Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian.

46 47 Più importanti sono i diritti Wichtiger sind die Rechte, die den The fundamental right to education5 attribuiti alla minoranza e la cui Minderheiten zugesprochen werden offers schooling opportunities in the 7.1.1 tutela è demandata agli enti und deren Schutz den lokalen minority language at elementary, locali. Fondamentale è il diritto Behörden übertragen worden ist. and high schools, universities and all’istruzione5 che prevede attività Grundlegend ist das Recht auf in the programs for education of 5 La minoranza ladina nella Die ladinische Minderheit in The Ladin minority in the didattiche, in lingua di minoranza, Bildung, das Schulmaßnahmen in der adults. Provincia di Bolzano/Bulsan der Provinz Bozen/Bulsan province of Bolzano nelle scuole e nelle Università, Minderheitensprache in Grund- und Equally important is that the nonché per la formazione di adulti. Oberschulen und an Universitäten, minority language remains alive, as La minoranza linguistica ladina Die ladinische Sprachminderheit Ladins are a linguistic minority, sowie die Ausbildung von Erwachsenen Altrettanto importante, per the right to its use is equal in all oral gode di particolare tutela fin dal suo genießt seit ihrer rechtlichen which enjoys a special protection vorsieht. mantenere viva la lingua della and written communication, as well riconoscimento giuridico, avvenuto Anerkennung im Jahr 19481 due to its statutory recognition in minoranza, è il diritto all’uso della Um die Minderheitensprache am Leben as in communication to the public nel 1948.1 Successive norme besonderen Schutz. Zusätzliche 1948.1 Therefore, their protection stessa, in forma orale e scritta, zu halten, ist es ebenso wichtig, das administration. nazionali, regionali e provinciali nationale, regionale und provinzielle expanded from the provincial, to nei rapporti con la pubblica Recht auf mündlichen und schriftlichen Last but not least it is important to hanno progressivamente ampliato Regelungen haben allmählich the regional and then national amministrazione. Gebrauch der Minderheitensprache reiterate that Law No. 482/1999 la portata e le modalità di tutela: in den Umfang und die Art des level. The Statute of Autonomy im Umgang mit der öffentlichen 2 Va ricordato infine che la citata declares the right to name places particolare, lo statuto di autonomia Schutzes erweitert. Vor allem das of Trentino-South-Tyrol of 1972, Verwaltung zu erhalten. 2 2 legge 482/1999 sancisce il diritto accordingly to local traditions and del 1972 ha regolato l’uso della Autonomiestatut von 1972 hat den proclaimed the Ladin as an equal a una toponomastica conforme Schließlich ist zu berücksichtigen, customs. The name is added to the lingua di minoranza nelle scuole Gebrach der Minderheitensprache language to Italian and German alle tradizioni e agli usi locali da dass das genannte Gesetz 482/1999 formal toponymy and ensures the materne ed elementari delle in den Kindergärten und den in kindergartens and elementary affiancare alla toponomastica das Recht auf eine Toponomastik use of minority’s language in the comunità ladine, disponendo inoltre Grundschulen der ladinischen schools. The following regulation ufficiale e garantisce l’uso della vorsieht, die den Traditionen und public sphere. che il ladino può essere utilizzato Gemeinden geregelt und festgelegt, states that it can be used under the lingua di minoranza nei mezzi di den lokalen Bräuchen entspricht, die come lingua d’insegnamento in dass Ladinisch als Unterrichtssprache condition that it is used the same Other measures are related to informazione pubblica. offizielle Toponomastik ergänzt und den scuole di ogni tipo e di ogni grado, in Schulen jeder Art und jeden Grades amount of hours as are the Italian the study of minority languages Gebrauch der Minderheitensprache in purché l’insegnamento consista verwendet werden kann, insofern and German languages. Altre misure a sostegno delle and cultural traditions, or consist nello stesso numero di ore che sono die Anzahl der Unterrichtsstunden den lokalen Medien garantiert. Later the Ladins were given the right minoranze riguardano lo studio delle in contributions for publishing impartite in italiano e in tedesco. der Stundenzahl des Deutsch- und to preserve names in accordance lingue e delle tradizioni culturali, Weitere Maßnahmen zur Förderung in minority languages, for the Italienischunterrichts entspricht. nonché contributi per l’editoria, der Minderheiten betreffen das realization of radio-television Le successive norme di attuazione to their customs and traditions. In le trasmissioni radiotelevisive e le Studium von Sprache und kulturellen programs and for forming or hanno concesso ai ladini il diritto di Die entsprechenden reality the names of places, road associazioni riconosciute. Traditionen, sowie Beiträge für das sustaining minority associations. mantenere i toponimi in conformità Ausführungsbestimmungen räumen signs, and public services are often Verlagswesen, Rundfunksendungen agli usi e alle tradizioni locali. Di den Ladinern das Recht ein, die written in all three languages. There und anerkannten Vereinen. fatto, i toponimi, la segnaletica Ortsnamen in Übereinstimmung mit are however instances, when the stradale e quella negli uffici pubblici den Bräuchen und lokalen Traditionen names are written only in Ladin. nei comuni ladini sono indicati in beizubehalten. Die Ortsnamen, die In accordance to the legislation in tutte e tre le lingue o, a volte, anche Straßenschilder und die Schilder force, Ladins can use their native nel solo ladino. öffentlicher Ämter sind in den tongue in communication to the

1 Das Verfassungsgesetz Nr. 5 vom 26. Februar public services that have offices 1 La legge costituzionale 26 febbraio 1948, n.5 1948 (Amtsblatt. Nr. 62 des 13.03.1948), das (Gazz. Uff. n.62 del 13/03/1948), “primo” statuto „erste“ Autonomiestatut, hat ein das Sonderstatut 1 Constitutional Law of 26 February, 1948, n.5 di autonomia, ha approvato lo statuto speciale per für Trentino-Südtirol genehmigt und den Unter- (Gazz. Uff. 62 of 13.03.1948), the “first” statute il Trentino-Alto Adige, garantendo l’insegnamento richt der ladinischen Sprache an Grundschulen of autonomy, has approved the special status del ladino nelle scuole elementari delle località jener Ortschaften genehmigt, wo es gesprochen for Trentino-Alto Adige, ensuring for Ladin to be ove esso è parlato e impegnando le provincie di wird. Zudem sind die Provinzen Trient und Bozen/ taught in primary schools of the locality where it is Trento e Bolzano e i comuni a rispettare la topono- Bulsan und die Gemeinden aufgefordert die Top- spoken as well as engaging the provinces of Trento mastica, la cultura e le tradizioni delle popolazioni onomastik, die Kultur und die Traditionen der ladi- and Bolzano and its local authorities to respect ladine. nischen Bevölkerung zu respektieren. the topography, culture and traditions of the Ladin 2 Il “secondo” statuto di autonomia è stato appro- 2 Das „zweite“ Autonomiestatut wurde mit dem populations. vato con la legge costituzionale del 10 novembre Verfassungsgesetz Nr. 1 vom 10. November 1971 2 The “second” statute of autonomy was approved 1971, n.1 (Gazz. Uff. n.3 del 5/01/1972) e succes- (Amtsblatt. Nr. 3 des 5.01.1972) genehmigt, und by the Constitutional Law of 10 November 1971 sivamente modificato con la legge costituziona- dann mit dem Verfassungsgesetz Nr. 2 vom 31. n.1 (Gazz. Uff. No. 3 of 01.05.1972) that was then le del 31 gennaio 2001, n.2 (Gazz. Uff. n.26 del Jänner 2001 (Amtsblatt. Nr. 26 des 1. Februar amended with the Constitutional Law of 31 Janu- 1 febbraio 2001, che ha assicurato ai ladini la 2001) geändert, das den Ladinern die politische ary 2001, n.2 (Gazz. Uff. 26 February 1, 2001, rappresentanza politica nonché la possibilità di Vertretung garantiert, sowie auch den Ladinern which assured the Ladin political representation 5 Die Eltern von Minderjährigen müssen den assumere la presidenza del Consiglio regionale e die Möglichkeit gibt, den Vorsitz im Regionalrat and the ability to assume the chairmanship of the 5 I genitori dei minori devono comunicare la volontà Wunsch kundtun, von diesem Recht Gebrauch zu 5 Parents of minors must communicate their inten- provinciale, anche in deroga al sistema proporzio- oder Landtag, unabhängig vom ethnischen Pro- provincial and regional council, notwithstanding di avvalersi di tale diritto. machen. tion to exercise this right. nale. porz, einzunehmen. the proportional representation.

48 49 In base alla normativa vigente, i ladinischen Gemeinden in der Tat in in Ladin valleys,3 in all offices of ai giudici di pace di Chiusa e dieser Sprache veröffentlicht werden representation at parliamentary ladini possono usare la propria allen drei Sprachen angeführt oder the public services, in all dossiers Brunico.5 müssen und dass das Ladinische auch level in Rome, as a Ladin deputy lingua madre nei rapporti con la manchmal auch nur in Ladinisch. including those available to the vor den Friedensrichtern in Klausen und was elected for South Tyrol. Infine, nelle ultime elezioni pubblica amministrazione e in public. In these cases, orally Bruneck verwendet werden kann.5 Nach der geltenden Gesetzgebung politiche del febbraio 2013, i tutti gli uffici pubblici che hanno spoken Ladin is treated equally to können die Ladiner ihre Muttersprache ladini hanno consolidato la propria Schließlich haben die Ladiner in sede nelle valli ladine,3 dove viene the Italian and German languages, im Umgang mit der öffentlichen rappresentanza anche a livello den letzten politischen Wahlen im usato oralmente in tutti i rapporti though the reports are then always Verwaltung und in allen öffentlichen parlamentare nazionale, eleggendo Februar 2013 ihre Vertretung auch auf col pubblico, mentre negli scritti, written in either Italian or German. Ämtern verwenden, die sich in den il primo deputato ladino dell’Alto nationaler Ebene gefestigt, indem sie compresi gli atti pubblici, il testo While dealing with public services ladinischen Tälern3 befinden. Dabei wird Adige a Roma. den ersten ladinischen Abgeordneten in in ladino viene inserito a seguito di in Bolzano, a Ladin can decide das Ladinische mündlich im Umgang das Parlament in Rom entsandt haben. quelli in italiano e tedesco. Negli whether he or she would like to use mit der Öffentlichkeit verwendet, uffici pubblici nella restante parte either German or Italian. während im Schriftlichen der ladinische della provincia di Bolzano/Bulsan i 5 Diese zwei Städte befinden sich außerhalb der Wortlaut zu den Texten in italienischer Additionally, Ladin minority in 5 Queste due città sono situate al di fuori del terri- ladinischen Gebiete, aber der dortige Friedens- ladini possono scegliere se usare il torio ladino, ma il giudice di pace qui operante ha richter hat Gerichtskompetenz für die ladinischen und deutscher Sprache hinzugefügt the province of Bolzano actively tedesco o l’italiano. competenze giurisdizionali nelle vallate ladine. Täler. wird. In den restlichen Teilen Südtirols participates in politics. At the A seguito di queste brevi können die Ladiner wählen, ob sie die municipal level, we can talk indicazioni sulla tutela della italienische oder deutsche Sprache in about direct participation, since minoranza ladina in provincia di öffentlichen Ämtern verwenden. the representatives of the Ladin 7.1.2 Bolzano/Bulsan deve essere fatto linguistic group can on one hand Zusätzlich zu diesen kurzen Angaben cenno alla loro partecipazione take the function of the mayor, zum Schutz der ladinische Minderheit politica. A livello comunale, si and on the other hand, they tend in der Provinz Bozen/Bulsan, La minoranza ladina nella Die ladinische Minderheit in The Ladin minority in the può parlare di rappresentanza to represent the majority of the muss das Thema der politischen Provincia di Belluno/Belun der Provinz Belluno/Belun province of Belluno diretta, poiché esponenti del municipal councils, regardless Partizipation angesprochen werden. Auf gruppo linguistico ladino da un their preference of the political Gemeindeebene kann man von direkter Rispetto alle comunità ladine in Die ladinische Minderheit der Provinz In comparison to the Ladin lato rivestono la carica di sindaco party.4 Besides, the legislation Repräsentanz sprechen, da nach den provincia di Bolzano/Bulsan, la Belluno/Belun genießt, im Vergleich zu communities in the province of a seguito delle elezioni avvenute adopted on 22 May 2001, by law 2010 stattgefundenen Wahlen Vertreter minoranza ladina della provincia di den ladinischen Gemeinden in Südtirol, Bolzano, the Ladin minority in nel 2010 negli otto comuni situati No. 262, gives the Ladin minority der ladinischen Sprachgruppe in den Belluno/Belun gode di una tutela einen schwächeren Schutz, der auf Belluno receives less protection nelle valli ladine e dall’altro more rights in terms of political acht Gemeinden der ladinischen Täler minore, basata sulla legge statale dem Nationalgesetz Nr. 482/1999 based on the abovementioned costituiscono la maggioranza dei participation. This Law, moreover, einerseits das Amt des Bürgermeisters n. 482/1999. In applicazione di tale basiert. In Anwendung dieser Regelung, national law No. 482/1999 which, membri dei consigli comunali, states that other legislation innehaben und andererseits normativa, che prevede il principio die das Territorialitätsprinzip anwendet, under the territorial principle, the indipendentemente dal partito concerning the Ladin minority die Mehrheit der Mitglieder des territoriale, il Consiglio Provinciale hat der Landesrat von Belluno/ Belluno Provincial Council applied politico di appartenenza.4 Inoltre, must be officially published also in Gemeinderats stellen, unabhängig von di Belluno/Belun ha delimitato Belun den Bereich der ladinischen the Ladin community.1 il decreto legislativo del 22 maggio this language. Finally, according ihrer politischen Parteizugehörigkeit.4 l’ambito in cui si applicano le Gemeinden festgelegt, in welchem die 2001, n. 262 attribuisce alla to this law, the Ladin language can The statute of the Veneto region Zudem erteilt das Gesetzesdekret Nr. disposizioni di tutela riconoscendo Schutzbestimmungen Anwendung minoranza ladina ulteriori diritti now be used also before the Peace adopted furing the 1970s includes 262 vom 22. Mai 2001 der ladinischen un numero di “comuni ladini”.1 finden.1 nell’ambito della partecipazione Officer (Giudice di Pace) of Klausen the duty to “strengthen the cultural Minderheit weitere Rechte im Bereich politica e dispone, fra l’altro, che le and Brunico.5 Tuttavia, va ricordato che fin Ende der siebziger Jahre sah das and linguistic heritage of minority der politischen Partizipation und leggi che riguardano direttamente dagli anni Settanta del secolo Statut der Region Venetien eine communities”. In this frame, the besagt unter anderem, dass die At the February 2013 election e indirettamente anche il gruppo scorso, lo Statuto della Regione „Förderung des kulturellen und Ladin minority received funding for Gesetzesbestimmungen, die direkt oder Ladins furthermore established their ladino, devono essere pubblicate Veneto prevedeva una generica sprachlichen Erbes der verschiedenen cultural activities.2 indirekt die Ladiner betreffen, auch in 3 The minority language can also be used outside anche in tale lingua e che il ladino the Ladin territory, eg. by the superintendent of “valorizzazione del patrimonio Gemeinschaften“ vor. Spezielle Fonds 1 By the resolution of 27 October 2001, the Provin- può essere utilizzato anche davanti 3 Die Minderheitensprache kann auch außerhalb the Ladin school or the Ladin Pedagogical Insti- culturale e linguistico delle singole für die „Maßnahmen zu Gunsten cial Council of Belluno initially recognized 38 La- des ladinischen Gebiets verwendet werden, z.B. tute of Bolzano. din municipalities, which were, by the resolution 3 La lingua di minoranza può essere utilizzata an- bei der Verwaltungsdirektion der ladinischen 4 The political interest of Ladins in the province of comunità”, avvenuta, per la von Initiativen zur Förderung der of 25 June 2003, joined also by Calalzo di Cadore, che al di fuori dell’area ladina, per es. presso la Schule oder im ladinischen Pädagogischen Insti- Bolzano is mainly represented by two parties, the minoranza ladina che qui rileva, reaching the current figure of 39 “Ladin” munici- Sovraintendenza della scuola ladina o l’Istituto tut in Bozen/Bulsan. Moviment Politich Ladins and South-Tyrol Peo- palities. Pedagogico Ladino di Bolzano. 4 Die politischen Interessen der Ladiner der Provinz ple’s Party/Südtiroler Volkspartei (SVP), which 1 Mit dem Beschluss des 27. Oktober 2001 hat der 2 Subsequently, the regional law of 23 December 4 Gli interesse politici dei ladini della provincia di Bozen/Bulsan sind vor allem durch zwei Parteien give voice to the interests of both the German and 1 Con delibera del 27 ottobre 2001 il Consiglio Pro- Provinzrat von Belluno anfänglich 38 ladinische 1994, n.73 “Promotion of Ethnic Minorities and Bolzano sono rappresentati principalmente da „Moviment Politich Ladins“ und der „Südtiroler Ladin minority. vinciale di Belluno/Belun ha riconosciuto inizial- Gemeinden anerkannt. Der Beschluss vom 25. Languages of the Veneto” has provided contribu- due partiti, il Moviment Politich Ladins e la Südti- Volkspartei (SVP)“, repräsentiert, die neben der 5 These two cities are located outside of the Ladin mente 38 comuni ladini, a cui, con delibera del 25 Juni 2003 fügte die Gemeinde Calalzo di Cadore tions to the research on linguistic minorities, the roler Volkspartei (SVP), che dà voce agli interessi Interessen der Ladiner auch die der deutschen territory, the jurisdiction however operates in La- giugno 2003 si aggiunse Calalzo di Cadore, giun- hinzu, sodass nun 39 „ladinische“ Gemeinden ge- establishment of courses on the local culture, the sia della minoranza tedesca, sia di quella ladina. Minderheit vertritt. din valleys. gendo alla cifra attuale di 39 comuni “ladini”. zählt werden. recognition of traditional names of places, the es-

50 51 con la creazione di fondi appositi ladinischen Kultur“ wurden geschaffen, Parallel with the law No. 482/1999, per l’erogazione di “provvidenze waren jedoch nur für die Förderung von two Ladin cultural institutions a favore delle iniziative per la kulturellen Aktivitäten2 bestimmt. were founded: the Provincial Ladin valorizzazione della cultura ladina”, Institute of the Dolomites (in Borca Mit dem Inkrafttreten des Gesetzes destinati solamente al sostegno di di Cadore), and a cross-municipal 482/99 wurden zwei ladinische attività culturali.2 Ladin Cultural Institute Cesa de Kulturinstitute gegründet, das Jan (in Colle Santa Lucia), which Con l’entrata in vigore della der Provinz, Istituto Ladin de la connects the activities of three ex- legge 482/99 sono stati creati Dolomites (Borca di Cadore), und Habsburg municipalities. due istituti culturali ladini: quello ein interkommunales, das in den provinciale, l’Istituto Ladin de la drei Gemeinden des ehemaligen The reform of the Veneto statute Dolomites (a Borca di Cadore), ed Habsburgerreichs wirkt, das Istitut in 2012 explicitly states that the uno intercomunale, a servizio dei Cultural Ladin Cesa de Jan (Colle Santa region recognizes and protects the tre comuni ex asburgici, l’Istitut Lucia). linguistic minorities on its territory. Cultural Ladin Cesa de Jan (a Colle Die Reform des Statuts der Region The rights of the Ladin minorities in Santa Lucia). Venetien vom Jahr 2012 sieht the Belluno province therefore are: La riforma dello Statuto della ausdrücklich vor, dass die Minderheiten ∙∙The use of the minority language Regione Veneto nel 2012, infine, von der Region anerkannt und for educational purposes in sancisce esplicitamente che geschützt werden. kindergartens and teaching la regione riconosce e tutela le Zusammenfassend genießen die in elementary and secondary minoranze presenti nel proprio ladinischen Minderheiten in der Provinz schools; trainings offered to adults; territorio. Belluno/Belun folgende Rechte: various initiatives on minority In sintesi, i diritti riconosciuti alla language research and trainings by ∙∙Bildung in der Minderheitensprache minoranza ladina della Provincia di the university programs; durch pädagogische Aktivitäten in Belluno/Belun sono: Kindergärten und Unterricht der ∙∙The use of oral and written ∙∙uso anche della lingua di Minderheitensprache in Grundschulen minority language at the municipal minoranza per lo svolgimento delle und weiterführenden Schulen councils (but only for acts attività educative nelle scuole ersten Grades; Bildungsangebot intended for public use), and Toponomastica bilingue (italiano-ladino) | Zweisprachige Toponomastik (Italienisch-Ladinisch) | Bilingual Toponymy (Italian-Ladin) materne e insegnamento della in der Minderheitensprache auch in communication to the public lingua di minoranza nelle scuole für Erwachsene; verschiedene administration; ∙∙uso della lingua orale e scritta Umgang mit öffentlichen Stellen und 39 municipalities are consisted elementari e secondarie di primo Maßnahmen, die die Forschung ∙∙For names of places in accordance nei consigli comunali (ma per Behörden; “mainly” of Ladin inhabitants. grado, con possibilità di usarla und die Ausbildung von Seiten to the local customs and tradition, gli atti destinati ad uso pubblico Therefore, their political come strumento d’insegnamento; der Universität im Rahmen ihrer ∙∙Zusätzlich zu den offiziellen as an addition to the formal producono effetti giuridici solo participation is exercised by their offerta formativa da parte delle Autonomie und Mittel erleichtert; Orts- und Straßennamen können toponymy; quelli in italiano) e nei rapporti con right to vote.3 istituzioni scolastiche elementari e für Ortschaften und Straßen ∙∙Gebrauch der mündlichen und la pubblica amministrazione; secondarie di primo grado anche ∙∙The use of the minority language in Bezeichnungen eingeführt werden, schriftlichen Sprache in den per gli adulti; varie iniziative per public media. ∙∙toponomastica conforme a die den örtlichen Traditionen und Gemeinderäten, wobei die Akten, die agevolare la ricerca e formazione tradizioni e usi locali a fianco della Bräuchen entsprechen; für die Öffentlichkeit bestimmt sind, Regarding the political participation da parte dell’università nell’ambito toponomastica ufficiale; nur in ihrem italienischen Wortlaut of the Ladin minority in the ∙∙Gebrauch der Minderheitensprache in della loro autonomia e degli rechtliche Gültigkeit haben, und im province of Belluno, it needs to be ∙∙uso della lingua di minoranza nei den lokalen Medien. stanziamenti ordinari; emphasized that there is a lack mezzi di informazione pubblica. Was die politische Partizipation 2 In seguito, la legge regionale 23.12.1994, n.73 2 Das Regionalgesetz Nr. 73 des 23.12.1994 „För- of regulations. It ties back to the “Promozione delle Minoranze Etniche e Lingui- derung der ethnischen und sprachlichen Minder- Per quanto riguarda la der ladinischen Minderheit in der 3 Some interviews conducted as a part of the ID- fact that the minority is missing stiche del Veneto” ha previsto contributi per la heiten der Region Venetien“ sieht Beträge für die partecipazione politica della Provinz Belluno/Belun betrifft, ist zum Coop project showed, at the municipal level, a ricerca storica e linguistica, l’istituzione di corsi di historische und linguistische Forschung, Kurse a political party. Nonetheless, large presence of mayors belonging to the Ladin cultura locale, la valorizzazione della lingua e della zur lokalen Kultur, die Förderung der Sprache und minoranza ladina nella Provincia di einen das Fehlen von spezifischen minority and, in some cases, a (declared) total toponomastica, la costituzione e valorizzazione di Toponomastik, die Einrichtung und Aufwertung lo- presence in the composition of the city councils musei locali e l’organizzazione di manifestazioni kaler Museen und die Organisation von Veranstal- tablishment and enhancement of local museums Belluno/Belun vanno sottolineate Regeln zugunsten der Minderheit (those are Danta di Cadore, Gosaldo, Selva di rivolte alla valorizzazione di usi, costumi e tradi- tungen zur Aufwertung von Bräuchen der ladini- and the organization of events aimed at promoting Cadore, Agordino Voltago and Zoldo Alto). There zioni delle comunità ladine, nonché quelle germa- schen, deutschen und friulanischen Minderheiten the customs and traditions of the Ladin and Ger- sia l’assenza di norme specifiche zu erwähnen, wie z.B. verschiedene are also members of the Ladin minority in the Re- nofone e friulane presenti in Veneto. vor. man-speaking inhabitants in the Veneto region. gional Council.

52 53 a favore della minoranza, Sperrklauseln oder reservierte Sitze, quali, per esempio soglie di und zum anderen das Fehlen einer sbarramento diversificate o seggi Minderheitenpartei. Allerdings kann riservati, sia la mancanza di un eine derartige Vertretung auf Provinz- partito di minoranza. Tuttavia, la und Gemeindeebene erfolgen, da partecipazione a livello provinciale e die Bevölkerung von 39 Gemeinden comunale avviene di fatto, essendo mehrheitlich Ladinisch ist. Ihre i 39 comuni individuati abitati politische Beteiligung geschieht in da “maggioranze” ladine, ossia Ausübung der Rechte (Wahlrecht, attraverso l’esercizio dei diritti (al Recht sich zu kandidieren und sich zu voto, a candidarsi, ad associarsi) versammeln), die durch die Verfassung3 garantiti dalla Costituzione.3 garantiert sind.

3 Alcune interviste condotte nell’ambito del proget- 3 Die im Rahmen des ID-Coop Projekts durchge- to ID-Coop hanno evidenziato, a livello comunale, führten Befragungen haben gezeigt, dass auf un’ampia presenza di sindaci appartenenti alla Gemeindeebene zahlreiche Bürgermeister der minoranza ladina e, in alcuni casi, una (dichiarata) ladinischen Minderheit angehören und in einigen presenza totalitaria nella composizione del consi- Gemeinden sogar der gesamte Gemeinderat aus glio comunale (per esempio, a Danta di Cadore, ladinischen Mitgliedern besteht (z.B. in Danta di Gosaldo, Selva di Cadore, Voltago Agordino e a Cadore, Gosaldo, Selva di Cadore, Voltago Agordi- Zoldo Alto). Inoltre vi sono appartenenti alla mino- no, Zoldo Alto). Zudem sind Mitglieder der ladini- ranza ladina nel Consiglio Regionale in carica. schen Minderheit im Regionalrat im Amt.

7.1.3

ID-Coop: Partner Meeting in Carinzia | ID-Coop: Partner Meeting in Kärnten | ID-Coop: Partner Meeting in Carinthia La minoranza friulana Die friulanische Minderheit The Friulian minority in Friuli Venezia Giulia in Friaul-Julisch Venetien in Friuli Venezia Giulia 1996 n. 15, che ha sancito il primo März 1996, das die erste rechtliche Friulian language and contained Già lo Statuto della Regione a Bereits das mit Verfassungsgesetz The Regional Special statute of riconoscimento legislativo esplicito Anerkennung der friulanischen the initial set of rules regarding the statuto speciale Friuli Venezia Giulia, Nr. 1 am 31. Januar 1963 erlassene Friuli Venezia Giulia adopted by della lingua friulana e contiene Sprache darstellt und erste language policy, as well as other adottato con legge costituzionale Sonderstatut der Region Friaul- constitutional law enacted on 31 un nucleo iniziale di norme di Regelungen der Sprachpolitik sowie measures for promoting cultural 31 gennaio 1963, n. 1 prevedeva Julisch Venetien besagte, dass January 1963, No. 1 states equal politica linguistica, oltre ad alcune einige Maßnahmen zur Förderung activities and promotions of the “parità di diritti e di trattamento „die Gleichberechtigung und rights and treatment of all citizens, disposizioni volte a favorire attività von kulturellen Aktivitäten und Friulian language. The latest LR a tutti i cittadini, qualunque sia Gleichbehandlung allen Staatsbürgern, regardless of their language (article culturali e produzioni in lingua Produktionen in friulanischer Sprache No. 29/2007 stands for “Rules il gruppo linguistico al quale unabhängig welcher Sprachgruppe 3). friulana; e la più recente L.R. enthält und das Regionalgesetz of protection, development and appartengono, con la salvaguardia sie angehören, zuerkannt und ihre 29/2007 “Norme per la tutela, 29/2007 „Bestimmungen zum Schutz, promotion of the Friulian language”. This statutory provision was in line delle rispettive caratteristiche völkische und kulturelle Eigenart valorizzazione e promozione della zur Aufwertung und Förderung The legislation has made possible with article 6 of the Constitution. etniche e culturali” (art.3). geschützt werden“ (Art. 3). lingua friulana”, che ha ampliato der friulanischen Sprache“, das the protection and development In Friuli Venezia Giulia two la tutela anche sulla scorta die Schutzbestimmungen auf die of the minority language and its In attuazione della predetta In der Umsetzung dieser gesetzlichen laws specifically relating to della legislazione nel frattempo in der Zwischenzeit eingetretenen written and oral uses in the local norma statutaria e dell’art.6 della Bestimmung und des Art. 6 der the preservation of the Friulian sopravvenuta. Questa normativa Rechtsvorschriften auszuweiten. Diese government, but especially within Costituzione, in Friuli Venezia Verfassung, wurden in Friaul-Julisch language were then adopted. ha reso possibili disposizioni Regelung ermöglicht Bestimmungen the same region (including in the Giulia sono state approvate due Venetien zwei spezifische Gesetze Those are the regional law (LR) per la tutela e lo sviluppo della zum Schutz und zur Förderung der collegial organs). In wider sense, specifiche leggi organiche per zum Schutz und zur Verbesserung of 22 March 1996, No. 15, which lingua di minoranza e a favore Minderheitensprache und betrifft u.a. it made possible the use of the la tutela e la valorizzazione della der friulanischen Sprache genehmigt: first explicitly established the del suo uso scritto e orale negli den schriftlichen und mündlichen minority language in relations to lingua friulana: la L.R. 22 marzo das Regionalgesetz Nr. 15 vom 22. legislative recognition of the enti locali e nella stessa Regione Gebrauch des Friulanischen in den public administration. Besides,

54 55 (compresi gli organismi collegiali) lokalen und regionalen Behörden, in December 2014, a new law ∙∙istruzione con un numero ∙∙Ausbildung in friulanischer and with a partial automatism e, più in generale, per l’uso della in den gewählten Gremien und relating to the reorganization minimo di ore d’insegnamento Sprache2 mit einer Mindestanzahl of the teaching in the minority lingua di minoranza nei rapporti im Umgang der Behörden mit of the local governments was del friulano,2 e con un parziale von Unterrichtsstunden und language ever since the child is tra l’Amministrazione Pubblica der Bevölkerung. Zudem wurde put to action.1 Thanks to that automatismo dell’insegnamento mit einem zum Teil automatisch enrolled to school.3 ed i cittadini. Inoltre, lo scorso im Dezember 2014 ein neues legislation “Assemblies of linguistic al momento dell’iscrizione dei angewandten Schultätigkeit in der ∙∙Public use of the Friulian dicembre 2014 è stata approvata Gesetz genehmigt, das die lokalen communities” were created in bambini a scuola.3 Minderheitensprache bei der ersten language, both in oral and una nuova legge in materia di Autonomien neu organisiert.1 Dank order to protect all three linguistic Einschreibung der Kinder in der ∙∙uso pubblico della lingua friulana written communication with local riordino delle autonomie locali.1 dieser Regelungen wurden die minorities in Friuli Venezia Giulia Grundschule;3 orale e scritta negli enti locali, negli authorities, at regional offices and Grazie a questa normativa sono „Räte der Sprachgemeinschaft“ (Friulian, Slovene and German). uffici regionali e negli enti statali ∙∙Öffentlicher mündlicher und state agencies on the mentioned state create le “Assemblee di (Assemblee di comunità linguistica) These Assemblies need to be siti in aree delimitate; schriftlicher Gebrauch der territories. comunità linguistica” a tutela di gegründet, um alle drei Minderheiten founded on the municipal levels friulanischen Sprache in den lokalen tutte e tre le minoranze del Friuli in Friaul-Julisch Venetien (Friulaner, and are responsible for promoting, ∙∙uso orale della lingua friulana, in ∙∙Oral use of the Friulian language Einrichtungen, in den regionalen Venezia-Giulia (friulana, slovena Slowenen und Deutsche) zu schützen. addressing, planning, coordinating tutti i territori riconosciuti come on all territories, in relations to Büros und in den Einrichtungen e tedesca). Esse devono essere Sie müssen auf Gemeindeebene and consulting about the di minoranza, nei rapporti con i public service employees, at des Staates, die sich in den create a livello comunale e hanno eingerichtet werden und haben die protection of minorities. Besides concessionari di servizi pubblici, the meetings of local as well as entsprechenden Gebieten befinden; compiti di promozione, indirizzo, Aufgabe der Förderung, Ausrichtung, playing this key role, all the projects nelle adunanze dei consigli degli regional councils. enti locali e del Consiglio regionale. ∙∙Mündlicher Gebrauch der progettazione, coordinamento Planung, Koordination und Beratung and regional initiatives which relate The right to political participation, friulanischen Sprache in den e consultazione della tutela des Minderheitenschutzes. Zudem to the three minorities, can be Non vi è alcun riconoscimento di as mentioned, refers to means of anerkannten Gebieten, in denen delle minoranze. Inoltre, ad esse wird ihnen eine Rolle von größter accepted only having consulted diritti alla partecipazione politica representation, advisory bodies, Minderheiten leben, in allen è affidato un ruolo di somma Bedeutung zugeteilt: Alle Projekte des the assemblies. This prevents the intesa in termini di rappresentanza, reserved seats, presence of a Beziehungen mit den Beamten importanza: tutti i progetti di Regionalgesetzes und alle Vorhaben, top down approach of political organi di consultazione, seggi minority political party, or a lower der öffentlichen Verwaltung, in den legge regionale e le iniziative die die drei Minderheiten betreffen, measures, and helps to improve riservati o presenza di una minore threshold at the elections. What Versammlungen der Räte der lokalen riguardanti le tre minoranze können nur nach Rücksprache mit the dialogue with the minorities soglia di sbarramento nelle regards the political parties, the Institutionen und des Regionalrates. possono essere approvati solo dem Rat genehmigt werden. Dies hilft, themselves. Finally, only those elezioni per partiti di minoranza. only specific minority party is previa consultazione di tali eine „Politik von oben“ zu vermeiden provisions of the national Law Per quanto riguarda i partiti, Es gibt keine Anerkennung für ein Recht “Front Furlan”. However, there are Assemblee. Ciò aiuta ad evitare und den Dialog und die Aktivitäten No.482/1999 that provide for a attualmente l’unico movimento auf politische Partizipation in Bezug other autonomous movements politiche top-down e a migliorare von Seiten der Minderheiten zu more favorable protection than the politico rappresentato in un organo auf Vertretung, Beratungsgremien, represented, but not sufficiently to il dialogo e le azioni da parte delle verbessern. Es versteht sich, dass regional legislation may be applied elettivo è il Front Furlan (presente reservierte Sitze, Mindestsperrklausel reach the political representation. minoranze stesse. Resta inteso che in dem Gebiet auch das Gesetz to the linguistic monitories in Friuli con un consigliere, in Provincia für die Minderheitenparteien bei den There still is an autonomist party sul territorio si applica altresì la 482/1999 zum Schutz der historischen Venezia Giulia. Moviment FRIUL, founded in 1966, legge 482/1999, sulla tutela delle Sprachminderheiten der Republik 2 Il numero minimo di ore d’insegnamento del- Therefore, the protection of la lingua friulana si attesta a 30 oppure 20 per 2 Die Mindestanzahl der Unterrichtsstunden in fri- which was for many years strongly minoranze linguistiche storiche Italien gilt und dass alle Regionen mit gruppo-classe per anno scolastico a seconda del ulanischer Sprache beläuft sich auf 30 oder 20 the Friulian language may be grado della scuola: 30 nel caso delle scuole ma- je Klasse/Gruppe und Schuljahr, je nach Schul- prominent at the Regional Council. della Repubblica Italiana, fermo Sonderstatut, darunter auch Friaul- terne, primarie e secondarie di primo grado, 20 stufe: 30 in den Kindergärten, Grund- und Mittel- It is active to this day, but it has not summarized in the following rights: nelle scuole secondarie di secondo grado. Vedasi schulen, 20 in den Oberschulen. Siehe Art.7 der restando che alle Regioni a statuto Julisch Venetien, nur jene Maßnahmen art.7 del Regolamento sull’insegnamento della Regelung zum Unterricht der friulanischen Spra- however enrolled to elections ever speciale, quali il Friuli Venezia anwenden, die für sie am günstigsten ∙∙Education which includes a lingua friulana (Decreto del Presidente della Re- che (Dekret des Regionalpräsidenten von Friaul- gione Friuli Venezia Giulia del 23 agosto 2011, Julisch Venetien vom 30. August 2011 Nr. 0204/ since 1993. Giulia, si applicano direttamente sind. minimum of certain hours of n.0204/Pres) ed il punto 5 del “Piano Applicativo Pres) und Punkt 5 des Durchführungsplanes für solo le disposizioni che risultino teaching in the Friulian language,2 di Sistema per l’insegnamento della Lingua Friu- den Unterricht der friulanischen Sprache (“Piano Local names in Friulian are also Daher kann man zusammenfassend lana”, allegato alla Delibera n.1034 del 8 giugno Applicativo di Sistema per l’insegnamento della più favorevoli. 1 Regional Law of the Friuli Venezia Giulia of 12 De- 2012. Inoltre, in base all’art.8 del Decreto n.0204/ Lingua Friulana”), veröffentlicht als Anhang zum behaupten, dass der Schutz der cember 2014, No. 26, “Reform of the Autonomous Pres del 2011, la Agenzia Regionale per la Lingua Beschluss Nr. 1034 des 8. Juni 2012. Ferner hat, June 8 2012. Additionally, based on the article 8 Pertanto, la tutela della lingua friulanischen Sprache zurzeit mit Regional local system in Friuli Venezia Giulia. Re- Friulana (ARLeF) ha il compito di verificare e valu- aufgrund des Art. 8 des Dekrets Nr. 0204/Pres of the Decree No.0204/Pres of 2011, the Regional arrangement of the territorial intercommunal un- tare lo stato di applicazione dell’insegnamento e aus dem Jahr 2011 das Regionalbüro für friula- Agency for the Friulian language (ARLeF) has the friulana allo stato attuale si può folgenden Rechten verbunden ist: ions as well as reallocation of administrative func- dell’uso della lingua friulana nelle istituzioni scola- nische Sprache der Agentur ARLeF die Aufgabe task of reviewing and evaluating the application tions”. See artt.21-22 of corresponding law under stiche. übertragen, den Unterricht und den Gebrauch der of the Friulian teaching and the use of the Friulian riassumere nel riconoscimento dei the “Assemblies of linguistic community”. 3 Nello specifico, al momento dell’iscrizione degli friulanischen Sprache in Bildungsinstitutionen zu language in educational institutions. seguenti diritti: 2 The minimum number of hours of teaching the alunni, i genitori comunicano all’istituzione sco- überprüfen und zu bewerten. 3 At the time of enrolment of pupils, parents need 1 Es handelt sich um das Regionalgesetz Nr. 26 Friulian language is assigned to 30 or 20 per group lastica se intendono avvalersi per i propri figli 3 Die Eltern teilen bei der Einschreibung der Schü- to specifically communicate to the educational in- vom 12. Dezember 2014 der Region Friaul-Julisch class per school year, depending on the level of dell’insegnamento della lingua friulana; detta op- ler den Bildungsinstitutionen mit, ob sie für ihre stitution whether they intend or not to allow their Venetien zur Neuordnung der Regionalautonomie the school: 30 in case of kindergartens, primary zione, espressa per il primo anno è da intendersi Kinder vom Unterricht der friulanischen Sprache children to be taught in the Friulian language; this 1 Legge regionale della regione Friuli Venezia-Giulia und Neuausrichtung der Verwaltungstätigkeit and secondary schools, 20 in secondary schools valida rispettivamente per il triennio della scuola Gebrauch machen wollen. Diese Entscheidung decision, expressed at the first year is to be con- del 12 dicembre 2014, n.26, “Riordino del siste- (“Riordino del sistema Regione Autonomie locali of the second degree. See Section 7 of the Regu- dell’infanzia, per il quinquennio della scuola pri- wird im ersten Jahr getroffen und ist für die drei sidered valid, respectively, for the three years of ma Regione-Autonomie locali nel Friuli Venezia nel Friuli Venezia Giulia. Ordinamento delle Unioni lations on teaching the Friulian language (Decree maria e per il triennio della scuola secondaria Jahre Kindergarten, die fünf Jahre Grundschule, kindergarten, for the five years of primary school Giulia. Ordinamento delle Unioni territoriali inter- territoriali intercomunali e riallocazione di funzio- of the President of the Friuli Venezia Giulia of 23 di primo grado, qualora i genitori non revochino die drei Jahre Mittelschule gültig, falls die Eltern and for the three years of secondary school, if the comunali e riallocazione di funzioni amministra- ni amministrative”). Die Bestimmungen zum “Rat August 2011 No. 0204 / Pres) and section 5 of the l’opzione effettuata (art.3, lett.c del citato Decreto diese Option nicht widerrufen (Art. 3, Absatz c), parents do not withdraw their wish (Article 3, part tive”. Sulle “Assemblee di comunità linguistica” der Sprachgemeinschaft” befinden sich in den §§ “Plan Application System for teaching the Friulian del Presidente della Regione Friuli Venezia Giulia des Dekretes des Regionalpräsidenten Nr. 0204/ c of the Decree of the President of the Friuli Ven- vedasi gli artt.21-22 di tale legge. 21-22. language” annexed to the Resolution No.1034 of n.0204/Pres del 2011). Pres von 2011). ezia Giulia No.0204 / Pres of 2011).

56 57 di Udine/Udin). Esistono tuttavia Wahlen. Derzeit ist die einzige politische governed by the regional legislation, altri movimenti di ispirazione Bewegung, die in einem gewählten which predicts names and road 7.1.4 autonomista, ma tutti privi di Organ vertreten ist, der Front Furlan, signs with bilingual inscriptions and rappresentanza politica, mentre vi è der mit einem Ratsmitglied in der with the same graphic size. This un buon numero di rappresentanti Provinz Udine/Udin präsent ist. Es rule applies in the municipalities La minoranza slovena Die slowenische Minderheit The Slovene minority politici iscritti ai maggiori partiti gibt auch andere autonomistische and villages recognized as minority in Friuli Venezia Giulia in Friaul-Julisch Venetien in Friuli Venezia Giulia o in liste civiche locali, i quali si Bewegungen, aber allen fehlt die territories, in the communication to dichiarano “autonomisti”. Il partito politische Vertretung, während es eine the local and regional services, and, Il primo riconoscimento di diritti Die sprachlichen und kulturellen The recognition of linguistic and autonomista Moviment Friûl, nato Reihe von politischen Vertretern gibt, in principle, on any public outdoor linguistici e culturali alla minoranza Rechte der slowenischen Minderheit in cultural rights for the Slovene nel 1966 e forte di una pluriennale die in den großen Parteien oder lokalen and transport-related inscription. slovena residente nelle province den Provinzen Görz/Gorica und Triest/ minority in the provinces of Gorizia presenza nel Consiglio Regionale, Bürgerlisten eingeschrieben sind und Also all the tourist boards need to di Gorizia/Gorica e Trieste/Trst Trst wurden erstmals 1954 anerkannt, and Trieste goes back to 1954 to the è tuttora attivo, ma non si presenta sich „Autonomisten“ nennen. Die nach be in Friulian as well. risale al 1954 e al “Memorandum als Italien, Großbritannien, USA und “international agreement”, signed alle elezioni dal 1993. Autonomie strebende Partei Moviment d’Intesa” firmato tra Italia, Gran Jugoslawien das “Memorandum between Italy, Great Britain, United Friûl ist im Jahre 1966 entstanden, La toponomastica in lingua Bretagna, Stati Uniti e Jugoslavia d’Intesa” am Ende der Besetzung States of America and at kann eine mehrjährige Präsenz im friulana è anch’essa regolata dalla alla fine dell’occupazione di Trieste/ von Triest/Trst unterzeichneten. the end of the occupation of Trieste. Regionalrat aufweisen und ist immer legislazione regionale che prevede Trst. In seguito l’obbligo di tutelare Anschließend wurde der It broadly protects the minority and noch aktiv, obwohl sie seit 1993 nicht denominazioni, cartellonistica la minoranza fu generalizzato Minderheitenschutz ausgeweitet und was then implemented in the first mehr zu den Wahlen angetreten ist. e segnaletica stradale bilingue e recepito nel primo statuto im ersten Regionalstatut verankert.1 regional statute.1 con pari evidenza grafica non Die Toponomastik in friulanischer regionale.1 Neben dieser allgemeinen Besides this Slovene minority has solo di comuni, frazioni e località Sprache ist auch durch die regionale A parte questo generico statutarischen Anerkennung been protected first by national riconosciuti come di minoranza, ma Gesetzgebung geregelt und sieht riconoscimento statutario, la gab es lange Zeit keine weiteren Law No. 482/1999, and second by anche in ogni altra indicazione di zweisprachige Bezeichnungen, minoranza slovena è stata a lungo Schutzmaßnahmen für die slowenische another national law adopted on 23 pubblica utilità esposta al pubblico Beschilderungen und Straßenschilder sprovvista di una propria tutela che, Minderheit. Erst in der Folge des February 2001, No. 38 “Protection negli immobili degli enti locali e in Gemeinden, Fraktionen und sulla scia della legge 482/1999, è Gesetzes 482/1999 wurden mit of the Slovene linguistic minority in regionali, nelle scritte esterne e nei Ortschaften vor, in denen Minderheiten stata formalizzata ed estesa agli Staatsgesetz vom 23. Februar 2001, Nr. the region of Friuli Venezia Giulia”. mezzi di trasporto. A ciò si aggiunge leben, sowie für alle Angaben von sloveni nella provincia di Udine/ 38 neue Bestimmungen zum Schutz Following, the regional law No. una cospicua segnaletica turistica in öffentlicher Bedeutung, die auf Udin soltanto con la legge statale der slowenischen Sprachminderheit 17 of 2007 and No. 28 of 2007 lingua friulana, ampiamente diffusa Gebäude lokaler und regionaler 23 febbraio 2001, n. 38 “Norme a der Region Friaul-Julisch Venetien guaranteed the representation of nei comuni riconosciuti come tali. Institutionen hinweisen und in den tutela della minoranza linguistica erlassen und erstmals der Schutz the Slovene minority. As in case of öffentlichen Verkehrsmitteln. Hierzu slovena della regione Friuli Venezia formalisiert, der dann auch auf die in the Friulian minority, it is predicted kommt eine breite touristische Giulia”. Inoltre, le leggi regionali der Provinz Udine/Udin wohnhaften also for the Slovene minority to Beschilderung in friulanischer Sprache n.17 del 2007 “Determinazione Slowenen ausgeweitet worden ist. Die form “Assemblies of linguistic in den bekannten Gemeinden. della forma di governo della politische Vertretung der slowenischen communities” thanks to the recently Regione Friuli Venezia Giulia e Minderheit wird zudem von zwei adopted law No. 26 of 2014. Last del sistema elettorale regionale, Gesetzen garantiert,2 wovon das eine but not least, it is important to point ai sensi dell’art.12 dello Statuto das Wahlsystem der Region im Rahmen out that the electoral laws for the di autonomia” e n.28 del 2007 des Autonomiestatuts regelt und das election of Chamber of Deputies

“Disciplina del procedimento per 1 Das erste Sonderstatut der autonomen Region Fri- and the Senate and facilitate access la elezione del Presidente della aul-Julisch Venetien wurde mit dem Verfassungs- to those candidates belong to the gesetz des 31. Januar 1963, Nr. 1 verabschiedet Regione e del Consiglio regionale” und besagt, dass “…die Gleichberechtigung und Slovene minority.2 Gleichbehandlung allen Staatsbürgern, gleich contengono disposizioni atte a welcher Sprachgruppe sie angehören, zuerkannt 1 As previously mentioned, in the case of the und ihre völkische und kulturelle Eigenart ge- Friulian minority, the first statute of the region 1 Come menzionato innanzi nel caso della minoran- schützt“ wird. Friuli Venezia Giulia was adopted by the consti- za friulana, il primo statuto della regione a statu- 2 Das Regionalgesetz Nr. 17/2007 lautet “Determi- tutional law on 31 January 1963, n. 1. It states: to speciale Friuli Venezia Giulia è stato adottato nazione della forma di governo della Regione Friuli “... equal rights and treatment are recognized for con legge costituzionale 31 gennaio 1963, n.1 e Venezia Giulia e del sistema elettorale regionale, all citizens, regardless of the language group to recita: “… è riconosciuta parità di diritti e di trat- ai sensi dell’articolo 12 dello Statuto di autono- which they belong, as well as for the preservation Toponomastica bilingue (italiano-friulano) tamento a tutti i cittadini, qualunque sia il gruppo mia” und das Regionalgesetz Nr. 28/2007 trägt of their ethnic and cultural characteristics”. Zweisprachige Toponomastik (Italienisch-Friulanisch) linguistico al quale appartengono, con la salva- den Titel “Disciplina del procedimento per la ele- 2 Despite this requirement, contained in the art.26 guardia delle rispettive caratteristiche etniche e zione del Presidente della Regione e del Consiglio of the law 38/2001, in the Italian elections of 2013 Bilingual Toponymy (Italian-Friulan) culturali”. regionale”. no member belonging to the Slovenian minority

58 59 garantire la rappresentanza politica andere das Wahlverfahren zum Amt In summary, the rights for the interesse per la minoranza sono italienischer und slowenischer Sprache and Gorizia and also in other della minoranza slovena. Come des Präsidenten der Region und zum Slovene minority are the right pubblicate anche sulla stampa veröffentlicht. Informationen für die municipalities. nel caso della minoranza friulana, Vorsitzenden des Regionalrates festlegt. to education, by teaching in the periodica in lingua slovena. Bevölkerung, welche sich insbesondere Regarding the toponymy bilingual anche per la minoranza slovena è Slovene language.3 They also auf die Minderheit beziehen, werden in Wie es auch bei der friulanischen Per quanto riguarda la signs in all places of the historic prevista la creazione di “Assemblee include the rights to use the den Medien in slowenischer Sprache Minderheit der Fall ist, sind auch partecipazione politica, la settlements of the Slovene minority di comunità linguistica” grazie alla minority language at regional publiziert. für die slowenische Minderheit minoranza slovena gode a livello and in the public administration recente legge regionale n.26 del level and in radio programs, on gemäß dem bereits erwähnten regionale di una speciale tutela sia In Bezug auf die politische Beteiligung, offices are guaranteed. In those 2014. Infine, occorre ricordare television, in schools and on all Regionalgesetz 26/2014 eigene per le soglie di sbarramento, sia genießt die slowenische Minderheit auf municipalities of the historic che le leggi elettorali per l’elezione levels of scientific collaboration Räte der Sprachgemeinschaft di un seggio pressoché garantito, regionaler Ebene spezielle Maßnahmen, settlements of the Slovene minority del Senato e della Camera dei between the Universities of Friuli (Assemblee di comunità linguistica) grazie al meccanismo previsto wie z.B. einen garantierten Sitz im not only the road signs need to be Deputati dettano norme per favorire Venezia Giulia and the Republic of vorgesehen. Auch die Gesetze zur dalla legislazione regionale vigente Regionalrat, da die Sperrklausel für bilingual, but also all the public l’accesso alla rappresentanza Slovenia. Wahl des Senats der Republik und che, di fatto, esonera il partito che Minderheitenparteien aufgehoben wird. information, including the stickers di candidati appartenenti alla der Abgeordnetenkammer sehen In those territories that are rappresenta la minoranza slovena for agricultural products, the ones minoranza slovena.2 Die Partei Slovenska Skupnost Maßnahmen vor, um Kandidaten der recognized as their historic dall’obbligo di superare la soglia for craft and industrial cooperatives (Slowenische Union) ist aktiv und In sintesi i diritti riconosciuti alla slowenischen Minderheit den Zugang settlements, the Slovene minority fissata per gli altri partiti. and companies that are established fördert den Schutz der slowenischen minoranza slovena consistono zu erleichtern.3 has the right of using their written in those areas. Tourist banners Il partito Slovenska Skupnost Minderheit in den Provinzen von innanzitutto nel diritto all’istruzione, and oral language in all cases in the Slovene language are Zusammenfassend kann man (Unione Slovena) è attivo e Triest/Trst, Görz/Gorica und Udine/ all’educazione e alla formazione related to administrative and widespread throughout the sagen, dass die Rechte der promuove la tutela della minoranza Udin. Die Partei ist im Landrat und den in lingua slovena,3 integrato da judicial organs, including to the province of Gorizia and in other slowenischen Minderheit vor allem im slovena nelle tre province di Trieste/ Gemeinderäten von Triest/Trst und iniziative per promuovere la lingua licensees of the public services.4 municipalities of the Slovene Zusammenhang mit dem Unterricht, Trst, Gorizia/Gorica e Udine/Udin Görz/Gorica, sowie in anderen von der di minoranza a livello regionale All these public acts need to be minority. der Bildung und dem Erwerb der con propri esponenti nei consigli slowenischen Minderheit bewohnten nel servizio radio-televisivo e nelle prepared both in Slovene and in slowenischen Sprache bestehen.4 provinciali e comunali di Trieste/ Gemeinden vertreten. scuole di ogni ordine e grado Italian. The measures likely to Dazu gehören Maßnahmen, die den Trst e Gorizia/Gorica nonché in altri e supportato da collaborazioni affect to the minority, need to be In Bezug auf die Toponomastik sehen Gebrauch von Minderheitensprachen comuni di minoranza slovena. scientifiche fra le Università published in periodicals in Slovene die Rechte der slowenischen Minderheit im regionalen Rundfunk und del Friuli Venezia Giulia e della language also. Per quanto riguarda la eine zweisprachige Beschilderung in Fernsehen, sowie in den Schulen Repubblica di Slovenia. toponomastica, i diritti riconosciuti historischen Minderheitsgebieten vor. fördern, wobei die Universitäten Regarding the political participation alla minoranza slovena prevedono Dies bezieht sich auf die Beschilderung Nell’ambito del territorio di in Friaul-Julisch Venetien und in on regional level Slovene minority indicazioni bilingui nei territori von Straßen und öffentlichen Behörden, insediamento storico, il diritto Slowenien mit wissenschaftlichen enjoys a level of special protection, d’insediamento storico, nelle sowie auf öffentliche Angaben all’uso scritto e parlato della lingua Forschungsprojekten zur Förderung thanks to the mechanism, ensured insegne dei pubblici uffici nonché und Informationen, inklusive von di minoranza vige nei rapporti con le beitragen. by the regional law, which de facto sugli stendardi nei territori Etiketten auf landwirtschaftlichen, autorità amministrative e giudiziarie guarantees a seat in the regional Im historischen Minderheitengebieten d’insediamento storico. In questi handwerklichen und industriellen locali e con i concessionari di servizi council to the Slovene candidate. besteht das Recht, die comuni, oltre alla cartellonistica Produkten lokaler Unternehmen, di pubblico interesse.4 Gli atti e i Minderheitensprache mündlich The party Slovene Unity (Slovenska stradale nelle due lingue, tutte die zweisprachig sein sollten. In den provvedimenti di qualunque natura und schriftlich im Umgang mit Skupnost / Unione Slovena) le indicazioni per il pubblico Minderheitsgemeinden der Provinz di questi enti sono predisposti lokalen Behörden und öffentlichen actively supports the protection dovrebbero essere bilingui, Görz/Gorica findet man zudem viele riportando il testo sloveno a fianco Dienstleistern zu verwenden.5 of the Slovene minority in all three comprese le etichette sui prodotti touristische Beschilderungen in dell’italiano mentre le informazioni Zudem werden alle Beschlüsse und provinces of Trieste, Gorizia and agricoli, artigianali e industriali slowenischer Sprache. dirette al pubblico di specifico Verordnungen dieser Behörden in Udine. It has a few representatives da parte delle associazioni e 2 Nonostante questa disposizione, contenuta in provincial councils of Trieste imprese ivi insediate. Una cospicua nell’art.26 della Legge 38/2001, nelle elezioni 3 Trotz dieser Verfügung im Art. 26 des Gesetzes legislative italiane del 2013, nessun esponente 38/2001, wurde in den italienischen Wahlen 2013 segnaletica turistica in lingua direttamente collegabile alla minoranza slovena è kein Vertreter der slowenischen Minderheit in den has been elected to the Chamber of Deputies or stato eletto alla Camera o al Senato. Senat oder die Abgeordnetenkammer gewählt. the Senate. slovena è ampiamente diffusa nella 3 Nelle province di Trieste/Trst e Gorizia è permessa 4 In den Provinzen Triest/Trst und Görz/Gorica kön- 3 The provinces of Trieste and Gorizia allowed the provincia di Gorizia/Gorica nei l’istituzione di scuole slovene, mentre in quella di nen slowenischsprachige Schulen eingeführt wer- establishment of Slovenian schools, while those Udine/Udin è permessa l’istituzione di scuole bi- den, während in der Provinz Udine/Udin zweispra- in Udine allowed the establishment of bilingual comuni riconosciuti come tali. lingui. chige Schulen möglich sind. schools. 4 Il diritto all’uso orale e scritto della lingua slovena 5 Das Recht zum Gebrauch der slowenischen Spra- 4 The right to use oral and written Slovene language vige anche nei confronti dell’Amministrazione Re- che besteht auch im Umgang mit der Regionalver- has also applied to the regional administration, gionale che è tenuta a dare risposta nella medesi- waltung, welche Anfragen in Slowenisch bzw. mit which is then required to give an answer in the ma lingua o con traduzione allegata. slowenischer Übersetzung beantworten muss. same language or with attached translation.

60 61 7.2 La tutela delle minoranze Minderheitenschutz The protection of in Austria in Österreich minorities in Austria Nel diritto austriaco manca tuttora Im österreichischen Volksgruppenrecht un testo unico delle diverse misure fehlt ein allgemein gültiges According to Austrian law, there a tutela dei cosiddetti “gruppi Minderheitenschutzgesetz. Es is still no unified text regarding etnici” (Volksgruppen), ossia delle besteht jedoch ein Regelungskomplex different measures for protection minoranze, mentre sono in vigore aus völkerrechtlichen of the so called “ethnic groups” numerose norme contenute in Verträgen und verschiedensten (Volksgruppen), rather numerous trattati internazionali, disposizioni verfassungsrechtlichen wie regulations including international Copyright Zupanc Kärnten Werbung costituzionali e leggi nazionali.1 einfachgesetzlichen Bestimmungen.1 treaties, constitutional provisions 1 La prima norma a tutela dei gruppi Die erste zumindest formal noch and state legislation are in force. etnici austriaci, formalmente in Kraft stehende Bestimmung The first legislation adopted In ancora in vigore, risale al 18672 e zum Schutz der österreichischen Austria to protect minorities is garantisce diritti collettivi a tutti i Volksgruppen stammt aus dem (formally) still in force. It originates Zell Pfarre gruppi etnici in materia di istruzione Jahr 18672 und garantiert allen back in 18672 and provides e uso della lingua, stabilendo un Volksgruppen kollektive Rechte collective ethnic rights to all ethnic norma, nel 2000, è stato aggiunto als Staatssprache der Republik with the use of minority laguages. generale divieto di discriminazione. in den Bereichen Bildung und groups/minorities in terms of un capoverso che recita: “La festlegt, unbeschadet jedoch „der In 2000, it was added added to this Il ben più recente art.7 del Trattato Sprachgebrauch und schafft so ein education and the use of language, Repubblica … riconosce la diversità den sprachlichen Minderheiten article a paragraph stating: “The di Stato di Vienna del 1955 generelles Diskriminierungsverbot. Der and it contains a general prohibition linguistica e culturale dei gruppi bundesgesetzlich eingeräumten Republic … recognizes linguistic contiene disposizioni sulla tutela aktuellere Art. 7 des Staatsvertrags of discrimination. The very last etnici autoctoni. La loro lingua, Rechte“. Dieser Bestimmung wurde and cultural diversity of the ethnic delle minoranze slovena e croata in von Wien von 1955 enthält wichtige article 7 of the State-Treaty of cultura, realtà e sostentamento im Jahr 2000 folgender Absatz groups. Their language, culture, and Carinzia, Stiria e Burgenland.3 Bestimmungen zum Schutz der Vienna of 1955 provides for the devono essere rispettati, protetti e hinzugefügt: „Die Republik […] needs shall be respected, protected slowenischen und kroatischen protection of the Slovene and Croat Dal punto di vista strettamente promossi”. bekennt sich zu ihrer gewachsenen and promoted”. Minderheit in Kärnten, der Steiermark minorities in Carinthia, Styria and linguistico, va citato l’art.8 della sprachlichen und kulturellen Vielfalt, und im Burgenland.3 Burgenland.3 Nel campo dell’istruzione, invece, Regarding the right to education, Legge Costituzionale Federale del die in den autochthonen Volksgruppen sono vigenti leggi nazionali state legislation of the federal units 1920 che dichiara il tedesco lingua Aus sprachlicher Sicht, ist Art. 8 des Legally speaking, it is worth zum Ausdruck kommt. Sprache und specifiche per le minoranze of Carinthia and Burgenland applies. ufficiale della Repubblica, ma Bundesverfassungsgesetzes von mentioning article 8 of the Kultur, Bestand und Erhaltung dieser della Carinzia e del Burgenland, Both these laws have constitutional senza pregiudizio “dei diritti delle 1920 hervorzuheben, das Deutsch 1920. Constitution regarding the Volksgruppen sind zu achten, zu delle quali alcuni disposizioni status. The law on ethnic groups/ minoranze linguistiche concessi declaration of German language as sichern und zu fördern“. 1 Es sei daran erinnert, dass Österreich der Euro- hanno rango costituzionale. minorities of 1976 also enjoys dalla legge federale”. A questa päischen Menschenrechtskonvention des Euro- the official language of the republic. parats beigetreten ist. Darüber hinaus hat Öster- Anche la legge sui gruppi etnici, Im Bereich der Bildung sind außerdem constitutional status thanks to the 1 Va ricordato che l’Austria aderisce alla Conven- reich das Rahmenübereinkommen zum Schutz However, this shall not interfere 4 zione Europea sui Diritti Umani del Consiglio nationaler Minderheiten und die Europäische emanata nel 1976, gode di rango die Minderheitenschulgesetze für amendment of this law in 2011. In d’Europa. Inoltre, l’Austria ha firmato e ratificato Charta der Regional- oder Minderheitensprachen 1 It should be recalled that Austria adheres to the costituzionale a seguito delle Kärnten und für das Burgenland more detail, it regulates the official la Convenzione-quadro per la protezione delle mi- unterzeichnet. European Convention on Human Rights of the noranze nazionali e la Carta Europea delle lingue 2 Es handelt es sich um Art. 19 des damaligen Council of Europe. In addition, Austria has signed modifiche introdotte nel 20114 e zu erwähnen, die jeweils einige use of the minority language and the regionali o minoritarie. Staatsgrundgesetzes, welches von der öster- and ratified the Framework Convention for the 2 Si tratta dell’art.19 della allora Staatsgrundgesetz reichisch-ungarischen Monarchie erlassen wurde Protection of National Minorities and the Europe- disciplina nel dettaglio l’uso della Verfassungsbestimmungen bilingual topographic signs, it gives adottata dall’Impero austro-ungarico confluito und in Art. 149 der Bundesverfassung Österreichs an Charter for Regional and Minority Languages . lingua minoritaria come lingua enthalten. Auch das 1976 erlassene the right to partake in the summits nell’art.149 della Costituzione Federale austriaca, miteinbezogen wurde, obwohl die Doktrin und die 2 The article 19 of the State-Treaty of Vienna 4 sebbene dottrina e giurisprudenza stiano ancora Rechtsprechung noch immer darüber diskutieren, (Staatsgrundgesetz) was adopted by the Austro- ufficiale, le indicazioni topografiche Volksgruppengesetz hat seit 2011 of the minority Consulting Bodies dibattendo se l’art.19, come norma di tutela per le ob Art. 19 als Standard für den Minderheiten- Hungarian Empire and merged with art.149 of the bilingue, la possibilità di partecipare Verfassungsrang und regelt ausführlich (Volksgruppenbeiräte) and promotes minoranze dell’allora monarchia, sia ancora appli- schutz der damaligen Monarchie heute an die Austrian Federal Constitution. Although doctrine cabile nell’attuale repubblica austriaca. aktuelle österreichische Republik anwendbar ist. and jurisprudence are still debating on the con- ai consigli di consultazione dei den Gebrauch der Minderheitensprache the minority’s culture. Additionally, 3 È importante notare che la maggior parte delle 3 Es ist vor allem hervorzuheben, dass der überwie- tent of the article 19, it is still applied . competenze inerenti la tutela delle minoranze è gende Teil der Kompetenzen im Zusammenhang 3 It is important to note that most of the rights of 4 Dieses Gesetz führt den Begriff „Volksgruppe“ als some laws in the federal states regolata a livello nazionale e non a livello di stato mit dem Schutz von Minderheiten auf Bundes- minorities are regulated at national level and not 4 Questa legge definisce “gruppo etnico” (Volk- Bezeichnung für Minderheiten ein und definiert federale (Land). Ciononostante, i Länder potreb- ebene und nicht auf Landesebene geregelt ist. at level of the federal state (Land). Nevertheless, sgruppe) le minoranze formate da gruppi di cit- als solche die Gruppen österreichischer Staats- 4 This law defines “ethnic group” (Volksgruppe) mi- bero inserire nella propria costituzione regionale Trotzdem könnten die Länder die Grundprinzipien the federal states may include to their regional tadini austriaci residenti sul territorio dello stato bürger mit nichtdeutscher Muttersprache und ei- norities formed by the groups of Austrian citizens i principi fondamentali per la tutela delle minoran- für den Minderheitenschutz in ihrem Gebiet in constitution the fundamental principles for the che siano di madrelingua diversa dal tedesco e genem Volkstum, die in Teilen des Bundesgebiets residing in the territory of the state where native ze nel loro territorio. ihre Landesverfassung einfügen. protection of minorities on their territory. abbiano una propria cultura. wohnhaft und beheimatet sind. German speakers have their own culture.

62 63 gruppi etnici (Volksgruppenbeiräte) als Amtssprache, die zweisprachigen (Länder) regulate the protection e la generale promozione della topographischen Bezeichnungen, of minorities in their jurisdiction. cultura delle minoranze. Oltre die Mitsprachemöglichkeit durch This is the case of a law adopted a queste norme statali, alcune die Volksgruppenbeiräte und die by Carinthia in 2011. This law leggi degli stati federali (Länder) Förderung der Minderheiten. Zusätzlich regulates the funding of bilingual or regolano la protezione delle zu diesen nationalen Bestimmungen, multilingual kindergartens in those Copyright Kärnten Werbung minoranze all’interno della regeln einige Länderregesetze den areas where the Slovene minority rispettiva competenza regionale, Minderheitenschutz im Rahmen have been historically settled. come, ad esempio, la legge della der jeweiligen Landeskompetenz, Carinzia adottata nel 2001 con la wie zum Beispiel das Kärntner quale venne istituito un fondo per Kindergartenfondsgesetz von 2001, finanziare e promuovere le scuole mit dem ein Fonds eingerichtet materne bilingui o multilingui wurde, der zur Förderung zwei- oder nella zona di insediamento della mehrsprachiger Kindergärten im minoranza slovena in Carinzia. Siedlungsgebiet der slowenischen Volksgruppe in Kärnten dienen soll.

7.2.1

La tutela degli Sloveni Der Schutz der Slowenen The protection of Slovenes in Carinzia in Kärnten in Carinthia

Secondo la legislazione in vigore, Nach geltender Rechtslage ist in den In accordance to the legislation Lago Kloipener | Kloipener See | Kloipener Lake nei comuni dove sono presenti Gemeinden, in deren Gemeindegebiet in force, in those municipalities località con toponimi bilingui, la sich Ortschaften mit zweisprachigen where there bilingual toponymy, lingua della minoranza è consentita topographischen Aufschriften befinden, the language of the minority should ragioni d’efficienza e di risparmio, werdenden Anzahl von Orten und klar Some municipalities, in order to come seconda lingua ufficiale. die Volksgruppensprache als zweite be the second official language. trasferiscono talune competenze definierten Fraktionen.1 save money, tend to transfer their Pertanto, 164 località e frazioni Amtssprache zugelassen. Es handelt Therefore, 164 locations in 24 ad altre amministrazioni distrettuali competences to other governmental Einige Gemeinden übertragen, in 24 comuni della Carinzia sich dabei um 164 Ortschaften cities and villages in Carinthia o al governo regionale, creando authorities or regional governments, aus Effizienz- und Kostengründen, dovrebbero avere toponimi in 24 Gemeinden in Kärnten, in shall have bilingual names of così il timore che la tutela della who are not obliged to use the bestimmte Befugnisse an andere bilingui. Tuttavia, lo sloveno come denen die Ortsbezeichnungen places. However, this is limited to lingua minoritaria venga affidata a minority language and thus create Verwaltungsdistrikte oder an die lingua ufficiale è limitato a soli 16 zweisprachig sind. Slowenisch als only 16 municipalities. The use of un’unità amministrativa di livello pressure to protect it. The higher Landesregierung. Es besteht deshalb comuni. Inoltre, lo sloveno si usa Amtssprache wird hingegen auf 16 Slovene language is then limited superiore, limitando di fatto l’uso administrative level is involved, die Sorge, dass der Schutz der in soli tre distretti amministrativi ausdrücklich angeführte Gemeinden to three administrative districts quotidiano dello sloveno.2 the more restricted the use of the Minderheitensprache einer höheren (Bezirkshauptmannschaften) beschränkt. In Bezug auf die (Bezirkshauptmannschaften) and to Slovene language is.2 e in alcune sedi distaccate del Bezirkshauptmannschaften und die some branches of the court. La modifica della legge sui gruppi Verwaltungseinheit zugeordnet und der tribunale distrettuale. In alcuni casi Bezirksgerichte ist der Gebrauch In some cases, Slovene is declared tägliche Gebrauch des Slowenischen The change in the legislation pertanto, lo stesso funzionario comunale in un eingeschränkt wird.2 on the ethnic groups in 2011 è previsto come lingua ufficiale der slowenischen Sprache auf drei a official language at municipal caso debba usare lo sloveno come lingua ufficiale, a livello comunale, ma solo per Verwaltungsbezirke und einige level, but only for well specified mentre in un altro caso non lo debba fare. Quindi, 1 Diese Bestimmungen bedeuten, dass auf Gemein- obliged to use Slovene as the official language, se un cittadino si sposta da una località all’altra deebene nur die Fragen von einigen Bewohnern while he or she is not in others. So when a citizen gli abitanti di un numero sempre Außenstellen der Bezirksgerichte inhabitants of a small number of all’interno dello stesso territorio comunale, può in Slowenisch abgewickelt werden und dass der moves from one location to another within the 1 godere o meno del diritto di usare la lingua slove- gleiche Gemeindebeamte in einem Fall verpflich- same municipality, he or she can either enjoy or minore di località e frazioni ben begrenzt. Zudem ist in manchen cities and towns. na. tet ist, die slowenische Sprache als Amtssprache not the right to use the Slovene language. definite.1 Alcuni comuni, infine, per Fällen Slowenisch als Amtssprache auf 2 Per mantenere l’uso della lingua di minoranza zu verwenden, in einem anderen, ansonsten völlig 2 To maintain the use of the minority language as 1 These provisions mean that, even in the same mu- come lingua ufficiale a livello comunale, le mino- vergleichbaren Fall aber nicht. the official language at the municipal level, minori- 1 Queste disposizioni comportano che, anche nello Gemeindeebene vorgesehen, aber nur nicipality, only questions from certain residents ranze chiedono che il governo federale conceda 2 Um den Gebrauch der Minderheitensprache als ties need to claim the federal government grants stesso comune, solo le domande provenienti da will be dealt with in Slovene and that, therefore, alle amministrazioni comunali una compensazio- Amtssprache auf Gemeindeebene beizubehalten, to the municipality’s monetary compensation for taluni residenti siano trattate in sloveno e che, für die Bewohner einer stets kleiner the same municipal official is in some cases ne monetaria dei costi aggiuntivi. fordern die Minderheiten, dass die Bundesregie- the extra costs.

64 65 etnici del 2011 ha causato un Die Änderung des caused further loss of the use of o procedure di voto speciali, né Volksgruppen in den gewählten is currently the only party, which ulteriore deterioramento dell’uso Volksgruppengesetzes in 2011 the Slovene language. Up until agevolata da seggi riservati o da Organen auf Bundes-, Landes directly represents this minority in della lingua slovena. Fino al 2011, verursachte eine weitere Einschränkung 2011 the regular practice was that minori soglie di sbarramento. oder Gemeindeebene weder durch Austria. It was established in 1991 era pratica comune che qualsiasi des Gebrauchs der slowenischen whichever jurisdictional legal entity besondere Rechte oder Wahlverfahren as a political alliance of Slovenians La minoranza slovena in Carinzia persona giuridica (enti, etc.) in Sprache. Bis 2011 war es gängige (e.g., companies) in Carinthia was garantiert, noch durch reservierte Sitze of Carinthia, but it has never earned ha dato vita al partito politico Carinzia potesse utilizzare la lingua Praxis, dass alle juridischen Personen allowed to use the Slovene language oder Ausnahmen von Prozentklauseln a seat in the regional elections. Einheitsliste der Kärntner Slowenen/ slovena con le autorità e negli uffici mit den Behörden und den öffentlichen in communication to the public bevorzugt wird. This is due to the fragmentation of Enotna Lista (EL), attualmente pubblici nei quali fosse ammessa Ämtern in Kärnten, bei denen die services, as it was accepted as one the electoral districts. Hence, it is l’unico partito che rappresenti Die slowenische Minderheit in Kärnten come lingua ufficiale. Ora, però, slowenische Sprache als Amtssprache of the official languages. Now this difficult to win elections of a party, direttamente una minoranza hat die Partei Einheitsliste der Kärntner questo diritto è limitato a entità zugelassen ist, problemlos die right is limited to those legal entities such this one, which represents only in Austria. Costituito nel 1991 Slowenen/Enotna lista (EL) gegründet, giuridiche che abbiano tra i propri slowenische Sprache verwenden that deal also with ethnic issues. 2.4% of the Carinthian inhabitants.4 come unione politica degli die bislang einzige eigene Partei einer scopi anche questioni riguardanti konnten. Nun aber ist dieses Recht auf Hence, now many companies sloveni della Carinzia, da allora Volksgruppe in Österreich. Sie wurde im The Office of Ethnic Groups i gruppi etnici. Di fatto, numerose jene juristischen Personen beschränkt, cannot use Slovene anymore. non ha mai ottenuto un seggio Jahre 1991 als politische Vereinigung (Volksgruppenbüro) was founded imprese rimangono così escluse da die in ihrer Satzung Angelegenheiten The case of Klagenfurt needs to alle elezioni regionali, anche a der Kärntner Slowenen hervorgerufen in 1990. Its goals are to foster the questo diritto. der Volksgruppe vorsehen. Viele be mentioned separately, as it is causa delle circoscrizioni previste und hat seitdem nie einen Sitz in den relations of the Slovene minority Betriebe sind demnach von diesem Degna di particolare nota è la the regional cultural home to many dal regolamento elettorale che Landeswahlen erreicht. Dies ist vor with regional offices and enforce Recht ausgeschlossen. realtà di Klagenfurt/Celovec, la central Slovene institutions. But it frazionano le aree slovene e allem auf die von der Wahlordnung the use of the Slovene language as capitale regionale sede anche Erwähnenswert ist auch die besondere falls out of the bilingual area, which bilingui, rendendo difficoltoso vorgesehenen Wahlkreiseinteilung a official language also by providing di numerose istituzioni centrali Lage der Landeshauptstadt Klagenfurt/ is the reason why Slovene language il conseguimento di risultati zurückzuführen, die slowenische und information in Slovene on matters of slovene. Essa non rientra nell’area Celovec, Sitz von zahlreichen zentralen is not regarded as a official language elettorali adeguati per un partito zweisprachige Gebiete spaltet und public interest. bilingue, motivo per cui la lingua Institutionen der slowenischen there.3 che rappresenta solo il 2,4% della es somit einer Partei, die nur 2,4% Regarding the topographic names, slovena qui non è prevista come Volksgruppe, die aber nicht zum popolazione carinziana.4 der Kärntner Bevölkerung vertritt, The minority claimed the Carinthia is known for its historical lingua ufficiale.3 La minoranza è zweisprachigen Gebiet gehört: erschwert, die erwünschten Ergebnisse recognition for Slovene as a Nel 1990, è stato istituito l’ufficio disagreements, that would require pertanto impegnata ad ottenere Dort ist somit die slowenische zu erzielen.4 official language in the relations dei gruppi etnici (Volksgruppenbüro) a political compromise. The il riconoscimento dell’uso della Sprache nicht als Amtssprache to the General directorate come ripartizione dell’Ufficio Im Jahre 1990 ist das previously mentioned reform of lingua slovena come lingua ufficiale zugelassen.3 Die Bemühungen (Vereinsbehörde) of the Federal del Governo della Carinzia, con Volksgruppenbüro beim Amt der the legislation, in 2011, prepared almeno nei rapporti con la Direzione der Minderheit zielen darauf ab, Police in Klagenfurt. This would l’incarico di facilitare i rapporti Kärntner Landesregierung als a list of 164 places in Carinthia, Generale (Vereinsbehörde) della zumindest vor der Vereinsbehörde enable the use of Slovene language della minoranza slovena con Unterabteilung eingerichtet worden. where the “topographic signs” polizia federale a Klagenfurt, der Bundespolizeidirektion Klagenfurt in the public sphere of Slovene l’amministrazione regionale e di Diese öffentliche Dienststelle soll should to be used. This would rendendo possibile l’uso della die Möglichkeit zu schaffen, auch associations with the seat in promuovere l’uso della lingua in erster Linie den Zugang der lead to the establishment of lingua slovena nella sfera pubblica die slowenische Sprache als Klagenfurt, and more widely, of all slovena come lingua ufficiale, slowenischen Volksgruppe zur another 100 bilingual topographic da parte delle associazioni slovene Amtssprache zu verwenden, damit legal entities in Slovenia, which have offrendo modulistica e informazioni Landesverwaltung erleichtern und den names. However, the use of the con sede a Klagenfurt/Celovec e, die in Klagenfurt/Celovec ansässigen among their legal goals also ethnic in sloveno e curando relazioni Gebrauch der slowenischen Sprache Slovene language on signs of the più in generale, da parte di tutte slowenischen Vereine, diese auch in issues. pubbliche. als Amtssprache fördern. Dazu bietet municipalities, schools, maps, le persone giuridiche slovene che einem förmlicheren Kontext benützen es beispielsweise Formulare auf as well as street names, paths, abbiano tra i propri scopi statutari könnten. Dies gilt auch für juristische There is no guarantee of reserved A riguardo della toponomastica Slowenisch an und leistet bedeutende territories, waters, mountains, anche questioni riguardanti il Personen, deren satzungsgemäßer seats or other measures to ensure va ricordato che la questione in Informations- und Öffentlichkeitsarbeit. farms is currently prohibited. These gruppo etnico. Zweck Angelegenheiten der the political participation of ethnic Carinzia è gravata da dissidi storici, signs thus appear in German only, Volksgruppe beinhaltet. groups/minorities at federal, la cui soluzione necessita tuttora In Bezug auf die Toponomastik Per quanto riguarda la even in those recognized Slovene regional or municipal level. di un compromesso politico. La muss vor allem erwähnt werden, partecipazione alla vita politica, va Bezüglich der Teilnahme am politischen municipalities. già citata riforma della legge sui dass die Situation in Kärnten mit premesso che la rappresentanza Geschehen, muss vorausgeschickt The Slovene minority in Carinthia gruppi etnici del 2011 ha previsto historischen Konflikten belastet ist, für dei gruppi etnici negli organi eletti werden, dass die Vertretung der established a political party un elenco di 164 località della deren Lösung es noch immer einen a livello federale, regionale o Einheitsliste der Kärntner Slowenen/ Carinzia in cui devono essere usate politischen Kompromiss braucht. comunale non è garantita da diritti rung den Gemeinden einen finanziellen Zuschuss Enotna Lista (EL)/Uniformed List für die Entschädigung der Zusatzkosten zuge- “indicazioni e iscrizioni di natura Die bereits erwähnte Reform des steht. of Carinthian Slovenians, which 3 Gli esponenti della minoranza sottolineano il fat- 3 Die Vertreter der Minderheit unterstreichen die 4 A livello federale il partito sloveno è riuscito ad 4 Auf Bundesebene gelang der slowenischen Partei 4 At the federal level, the Slovenian party has man- to che Klagenfurt/Celovec è la capitale per tutti i Tatsache, dass Klagenfurt/Celovec die Hauptstadt 3 The members of the minority stress that Klagen- entrare nel Consiglio Nazionale (Nationalrat) sol- der Einzug in den Nationalrat nur über Verbindun- aged to enter the National Council (Nationalrat) cittadini residenti, sia della maggioranza sia della aller Bürger ist, sowohl der Mehrheit als auch der furt is the capital for all residents, both the major- tanto attraverso coalizioni con altri partiti e mai gen mit anderen Parteien und nicht über eine ei- only through coalitions with other parties and minoranza. Minderheit. ity and the minority. attraverso una propria candidatura indipendente. gene Kandidatur. never by its own independent candidacy.

66 67 topografica” bilingui secondo Volksgruppengesetzes von 2011 diversi criteri, la cui applicazione hat eine Liste von 164 Ortschaften letterale, richiesta dalla minoranza, in Kärnten vorgesehen, in denen 8. porterebbe peraltro all’inserimento zweisprachige „Bezeichnungen und di altre 100 località nell’appendice Aufschriften topografischer Natur“ alla legge. L’interpretazione nach bestimmten Kriterien verwenden attuale causa, di fatto, il divieto werden sollten. Die Minderheit fordert * di segnaletiche bilingui sui deren wörtliche Anwendung, was Gli studi preliminari di ID-Coop comuni, sulle scuole e nelle carte zur Ergänzung von weiteren 100 * geografiche per i nomi di vie, Ortschaften im Gesetzesanhang führen Die vorbereitenden Studien von ID-Coop sentieri, territori, acque, montagne, würde. Die derzeitige Interpretation * masi, che compaiono, quindi, nella verursacht tatsächlich das Verbot Preliminary studies of ID-Coop sola lingua tedesca. von zweisprachigen Aufschriften auf Gemeindeämtern und Schulen oder von sonstigen Bezeichnungen auf Landkarten, so dass dort die ID-Coop ha elaborato le sue Die Projektvorschläge von ID- ID-Coop developed an extensive Straßennamen, die Bezeichnungen proposte progettuali sulla base di Coop sind auf der Grundlage einer interdisciplinary research, in 1 von Wanderwegen, sowie Ried-, Flur-, un’estesa ricerca interdisciplinare, umfangreichen interdisziplinären defined areas in Italy and Austria. Gewässer-, Berg- und Hofnamen nur condotta sulle aree italiane e Studie entwickelt worden, die in It used thematic indicators, 1 1 einsprachig, in Deutsch, angeführt austriache, analizzando taluni italienischen wie österreichischen which are relevant for a fair and werden. indicatori ritenuti significativi per Gebieten durchgeführt wurde comparable evaluation of the una valutazione corretta e completa und in der Analyse bestimmter situation of minorities living there. della situazione delle minoranze Indikatoren bestand, die für eine The opportunity for intervention ivi residenti. Lo “stato di salute” di ordnungsgemäße und umfassende of business proposals within the una minoranza e, di conseguenza, Erfassung der Situation der ID-Coop project depended on the Toponomastica bilingue in Austria (tedesco-sloveno) | Zweisprachige Toponomastik in Österreich (Deutsch-Slowenisch) | Bilingual Toponymy in Austria (German-Slovenian) la possibilità di intervenire con le Minderheiten in diesen Gebieten results of such indicators. Among proposte imprenditoriali in forma relevant sind. Die „gesunde other things, they looked at: cooperativa, previste da ID-Coop, Entwicklung“ einer Minderheit ∙∙ The level of legislative, dipende fra l’altro: und damit die Möglichkeit, administrative and financial Unternehmensgründungen in Form ∙∙dal livello di decentramento decentralization; einer Genossenschaft umzusetzen, legislativo, amministrativo e hängen von folgenden Aspekten ab: ∙∙ The effectiveness of the minority‘s finanziario nelle singole aree; protection; ∙∙dem Niveau der gesetzgebenden, ∙∙dalla efficacia della tutela della administrativen und finanziellen ∙∙ The socio-linguistic and socio- minoranza; Dezentralisierung in den einzelnen economic situations. ∙∙dalla situazione socio-linguistica e Bereichen; Legislative, administrative and socio-economica. ∙∙der Effizienz des financial autonomy is considered L’autonomia legislativa, Minderheitenschutzes; an important prerequisite for the amministrativa e finanziaria proper functioning of the public è considerata un importante sphere. Its own political direction * Die Informationen dieses Abschnittes beziehen sich auf das Deliverable D.4.01 „Bericht zu den * The information contained in this section is based * Le informazioni contenute in questa sezione si Ergebnissen der Indikatoren und der Auswahl der on the Deliverables D.4.01 “Report of the results basano sul Deliverable D.4.01 “Report sui risultati Gemeindegebiete“ welches über die Projektseite and indicators from the selection of municipal are- degli indicatori e la selezione delle aree di comuni” einzusehen ist (www.id-coop.eu). as”. This report is also available on the project’s web

disponibile sul sito del progetto www.id-coop.eu. 1 Die untersuchten italienischen Gebiete gehören site www.id-coop.eu. zu den italienischen Regionen Veneto (Provinz 1 Le aree italiane appartengono alle regioni Veneto Belluno/Belun), Friaul-Julisch Venetien (Provin- 1 The Italian areas, which belong to the regions of (provincia di Belluno/Belun), Friuli Venezia Giulia zen Udine/Udin und Görz/Gorica) und der Auto- Veneto (province of Belluno), Friuli Venezia Giulia (province di Udine/Udin e Gorizia/Gorica) e alla nomen Provinz Bozen/Bulsan, die untersuchten (provinces of Udine and Gorizia) and the autono- provincia autonoma di Bolzano/Bulsan, quelle au- österreichischen Gebiete sind drei Bezirke in mous province of Bolzano, and the three Austrian striache a tre distretti della Carinzia (Villach Land, Kärnten (Villach Land, Klagenfurt Land, und Völ- districts of Carinthia (Villach Land, Klagenfurt Klagenfurt Land e Völkermarkt). kermarkt). Land and Völkermarkt).

68 69 presupposto per un corretto ∙∙der soziolinguistischen und can be implemented, and it can I risultati ottenuti a questo 4. die politische Partizipation.2 and provincial levels; for the Ladins funzionamento dell’ente pubblico sozioökonomischen Situation. furthermore directly influence the proposito dimostrano che i ladini of Belluno however, protection Die in diesem Zusammenhang che può attuare autonomamente economic and social vitality of the in provincia di Bolzano/Bulsan is implemented minimally, with Die gesetzgebende, administrative gewonnenen Ergebnisse zeigen, il proprio indirizzo politico e territory. godono di una tutela alquanto currently no particular evidence of und finanzielle Autonomie gilt als dass die Ladiner in der Provinz influenzare direttamente la vitalità incisiva poiché tutte e quattro le written use of minority’s language eine wichtige Voraussetzung für Conducted analyses confirm Bozen/Bulsan ein sehr hohes Maß economica e sociale del territorio di misure sono loro riconosciute sia in the public administration. The das reibungslose Funktionieren der that the autonomous province of an Schutz genießen, weil alle vier competenza. a livello nazionale, sia provinciale; Slovenes in Carinthia enjoy all öffentlichen Körperschaft, die autonom Bolzano has the highest level of Indikatoren sowohl auf nationaler als per i ladini di Belluno/Belun, rights; less political participation Le analisi condotte confermano ihre eigene politische Richtung legislative autonomy both in terms auch auf Landesebene anerkannt invece, la tutela è implementata in at the national level, while at the che la provincia autonoma di umsetzen sowie direkten Einfluss of quantity and quality. It is followed minima parte, non riscontrandosi, 2 Der Umfang der politischen Partizipation der Min- local level they lack adequate Bolzano/Bulsan gode del maggior auf das wirtschaftliche und soziale by the special region Friuli Venezia in particolare, un uso scritto derheiten wird einerseits auf der Grundlage der regulation and shared names of livello di autonomia legislativa sia in Wachstum des Gebietes ausüben kann. Giulia, the Land of Carinthia, while möglichen garantierten Sitze in den gewählten della lingua di minoranza nella Gremien bemessen, andererseits in der Präsenz places. Friulians in the provinces termini quantitativi che qualitativi, the region of Veneto (expectedly), einer politischen Minderheitenpartei oder der Die durchgeführten Studien bestätigen, pubblica amministrazione. Gli of Udine and Gorizia enjoy the seguita dalla regione a statuto among all analyzed areas, placed Anteilnahme von Minderheitenvertretern im poli- dass die Autonome Provinz Bozen/ sloveni in Carinzia godono di tutte tischen Leben auf den verschiedenen politischen implementation of three out of four speciale Friuli Venezia Giulia, dal last. Ebenen sowie deren in anderen Parteien. Bulsan sowohl in Bezug auf quantitative le misure, meno la partecipazione Land Carinzia, mentre la regione als auch auf qualitative Faktoren die However, considering the financial (ordinaria) del Veneto, nel contesto weitestreichende gesetzgebende and executive autonomy, the delle aree analizzate, risulta Autonomie besitzt, gefolgt von der autonomous province of Bolzano ultima in termini di competenze Region mit Sonderstatut Friaul-Julisch placed first with the highest degree legislative. Venetien und dem Land Kärnten, of autonomy, followed by Carinthia Se si considera, invece, l’autonomia während die Region Veneto mit ihrem and Friuli Venezia Giulia, which are finanziaria ed esecutiva, la Normalstatut in den analysierten at the same level, while the region of provincia autonoma di Bolzano/ Bereichen den letzten Platz in Bezug Veneto enjoys less autonomy to that Bulsan si trova in prima posizione, auf die Gesetzgebungskompetenzen effect. essendo dotata del più alto grado di einnimmt. The examination of the autonomia, seguita dalla Carinzia e Wenn man die Finanzautonomie und effectiveness of the protection dal Friuli Venezia Giulia allo stesso die Exekutive betrachtet, nimmt die of Ladin, Friulian and Slovene livello, mentre la regione del Veneto Autonome Provinz Bozen/Bulsan die minorities focused on the legal- gode della minore autonomia in tal erste Position ein, da sie den höchsten political-institutional situation. The senso. Grad an Autonomie aufweist, gefolgt following parameters were taken L’esame dell’efficacia della tutela von Kärnten gemeinsam mit Friaul- into account: delle minoranze ladina, friulana Julisch Venetien, während die Region 1. The right to education, e slovena è stata incentrata sulla Venetien auch in diesem Sinne keine situazione giuridico-politico- wichtigen Autonomiekompetenzen 2. Use of language, istituzionale vigente nelle besitzt. 3. Toponymy, aree in esame ed ha preso in Die Prüfung der Wirksamkeit des 2 considerazione i seguenti parametri: 4. Political participation. Schutzes von ladinischen, friulanischen 1. diritto all’istruzione, und slowenischen Minderheiten The results show that Ladins in the hat sich auf die aktuelle rechtliche, province of Bolzano enjoy a very 2. uso della lingua, politische und institutionelle Situation effective protection because they 3. toponomastica, in den betreffenden Gebieten enjoy all four rights at both national 4. partecipazione politica.2 konzentriert und folgende Indikatoren berücksichtigt: 2 The dimension of the political participation of minorities is assessed on the basis of testimonies 2 La dimensione della partecipazione politica delle of those seated in the elected assemblies, the minoranze è valutata in base a eventuali garanzie 1. das Recht auf Bildung, functioning of a political party of the minority, and di seggi nelle assemblee elettive, all’esistenza di the presence of its representatives in the political un partito politico della minoranza ed alla presen- 2. die Verwendung von Sprache, events on various levels, as well as the presence of za di suoi esponenti nella vita politica ai diversi persons, who belong to minority and participate in livelli, nonché alla presenza di persone apparte- 3. die Toponomastik, politics on sides of other parties not directly linked nenti alla minoranza in altri partiti. to a minority.

70 71 politica a livello nazionale, werden. Die Ladiner in der Provinz rights, which are all except the loro dei grossi problemi sia nell’uso Eine ähnliche These kann auch für die 4. Friulians in the provinces of mentre a livello locale manca Belluno/Belun hingegen genießen political participation; however, della lingua nella sfera pubblica, Slowenen in den beiden italienischen Udine and Gorizia and Slovenes una regolamentazione adeguata ein geringeres Maß an Schutz, da Slovenes have on the same territory compresa la toponomastica, Provinzen formuliert werden, obwohl in the province of Gorizia; e condivisa della toponomastica. es keine Regelungen auf regionaler a virtually guaranteed seat in the sia per quanto riguarda la loro ihr Schutz, vor allem angesichts des 5. Ladins in the province of Bolzano. I friulani nelle due province di Ebene in Bezug auf den schriftlichen regional council. partecipazione politica. garantierten Sitzes im Regionalrat, Udine/Udin e Gorizia/Gorica Gebrauch der Minderheitensprache in im Vergleich effektiver ist. Schließlich The analysis of the sociolinguistic Without going into further details, Alla fine delle analisi condotte sulla vedono implementate tre misure der öffentlichen Verwaltung gibt. Die kommen die Kärntner Slowenen in den situation was measured by UNESCO the indicators of effectiveness of tutela delle minoranze linguistiche su quattro, ossia tutte tranne la Kärntner Slowenen genießen, außer im Genuss eines angemessenen Schutzes, indicators.5 The vitality of minority’s the protection of the minority show il progetto ID-Coop ha portato partecipazione politica; nello Bereich der politischen Partizipation auf obwohl große Schwierigkeiten im languages within the ID-Coop that the Ladins in the province alla conclusione che le minoranze stesso territorio, invece, gli sloveni nationaler Ebene und einer spezifischen Bereich der Verwendung der Sprache in areas highlight the strengths and of Bolzano are well protected.3 e le relative aree maggiormente hanno un seggio pressoché Regulierung auf Landesebene im der Öffentlichkeit und der Toponomastik weaknesses of their presence in Ladins from Belluno are those who svantaggiate risultano, in ordine: garantito in consiglio regionale. Bereich der Toponomastik, in allen sowie in Bezug auf ihre politische the socio-economic and cultural enjoy less protection. The main Bereichen einen angemessenen 1. i ladini in provincia di Belluno/ Partizipation ausgemacht werden development on their territories. Senza addentrarsi nei criteri e reason for this is probably the Schutz. Die Friulaner in den Provinzen Belun; können. The research highlighted how nelle complesse modalità di analisi lack of provisions at the regional Udine/Udin und Görz/Gorica werden in the territory, has a wide linguistic dei singoli parametri indicativi level and the limited use of the 2. gli sloveni in Carinzia; In Anlehnung an die durchgeführten drei der vier Indikatoren geschützt, mit variety, which is in turn intertwined della efficacia della tutela della minority’s language in the public Analysen über den Schutz der Ausnahme der politischen Partizipation. 3. gli sloveni nella provincia di with a dense network of different minoranza, si può concludere che sphere. Friulians in the provinces sprachlichen Minderheiten zieht das In diesen Gebieten haben allerdings Udine/Udin; spoken expressions from the local i ladini in provincia di Bolzano/ of Udine and Gorizia4 enjoy a good Projekt-ID-Coop den Schluss, dass die die Slowenen einen Sitz im Regionalrat communities, within the solid Bulsan appaiono decisamente protection, although their political 4. i friulani nelle province di Udine/ betrachteten Minderheiten und Gebiete mehr oder weniger garantiert. linguistic frame composed by Italian tutelati,3 mentre i ladini bellunesi participation is minor; similar Udin e Gorizia/Gorica e gli sloveni in der nachfolgenden Reihenfolge am and German. sono coloro che godono di minore Ohne nun auf die Kriterien und reasoning applies to the Slovenes in nella provincia di Gorizia/Gorica; stärksten benachteiligt sind: tutela, probabilmente soprattutto Verfahren der Analyse der einzelnen the same Italian provinces, although Ladins in the province of 5. i ladini in provincia di Bolzano/ 1. die Ladiner in der Provinz a causa della mancanza di Indikatoren einzugehen, die für einen their protection is currently Bolzano benefit from a constant Bulsan. Belluno/Belun; disposizioni a livello regionale e wirksamen Schutz der Minderheiten considered to be more effective, intergenerational transmission, del limitato uso della lingua di stehen, kann man festhalten, dass die given that they practically enjoy L’analisi sociolinguistica ha 2. die Slowenen in Kärnten; which allows a systematic language minoranza nella sfera pubblica. Ladiner in der Provinz Bozen/Bulsan a guaranteed seat in the regional misurato, attraverso opportuni planning interventions that make 5 3. die Slowenen in der Provinz indicatori, la vitalità delle lingue Ladin vital and also understood as a I friulani nelle due province di ausgesprochen wirksam geschützt council. Finally, the protection of Udine/Udin; Udine/Udin e Gorizia/Gorica4 sind.3 Hingegen sind die Ladiner in Slovenes in Carinthia is decent; di minoranza all’interno delle source of identity6 by a population godono di una buona tutela, Belluno/Belun –wohl vor allem durch however, they struggle with the aree ID-Coop, evidenziando i 4. die Friulaner in den Provinzen that is numerically small compared sebbene pratichino una minore das Fehlen von Bestimmungen auf use of their language in the public punti di forza e di debolezza della Udine/Udin und Görz/Gorica und to other communities in the areas partecipazione politica; analoga regionaler Ebene und der begrenzten sphere, with the the bilingual loro presenza nel tessuto socio- die Slowenen in der Provinz Görz/ of ID-Coop. In the province of considerazione vale anche per gli Verwendung der Minderheitensprache in toponymy, as well as in terms of economico e culturale dei territori Gorica; Belluno, active and proactive oggetto d’intervento. La ricerca sloveni nelle medesime province der Öffentlichkeit– diejenigen, die nicht political participation. 5. die Ladiner in der Provinz Bozen/ bodies promote the use of the italiane, benché la loro tutela einen angemessenen Schutz genießen. ha permesso di evidenziare come Ladin language. However, it is more Therefore, the analyses led to Bulsan. attualmente si possa considerare Die Friulaner in den beiden Provinzen il territorio, cui fa riferimento il difficult to achieve a systematic the following classification of the più incisiva, dato soprattutto il Udine/Udin und Görz/Gorica4 genießen progetto, rappresenti uno spazio Die Analyse der soziolinguistischen path of learning Ladin in school and concerned minorities: seggio pressoché garantito in hingegen ein starkes Maß an Schutz, linguistico multiforme, percorso da Situation hat, durch geeignete the promotion of the language in 5 consiglio regionale. Infine, gli auch wenn sie nur geringe Möglichkeiten 1. Ladins in Belluno province; una fitta trama di parlate diverse, Indikatoren, die Vitalität der a wider sense.7 In the provinces of sloveni in Carinzia godono di una zur politischen Partizipation haben. espressioni delle comunità locali, Minderheitensprachen in den Gebieten Udine and Gorizia, Friulian has over 2. Slovenes in Carinthia; pur all’interno di una solida cornice von ID-Coop gemessen und die Stärken discreta tutela, ma si presentano 5 The measures of the language’s vitality, used 3 Die einzigen Schwachstellen lassen sich in der 3. Slovenes in the province of Udine; composta dall’italiano e dal und Schwächen ihrer Präsenz in der in the research, follows a scale composed by geringen politischen Beteiligung auf nationaler UNESCO. The scale can be found at http://www. 3 Le uniche mancanze si possono notare in una Ebene oder in Parteien auf Landesebene sowie im tedesco. sozio-ökonomischen und kulturellen unesco.org/culture/languages-atlas: 5: safe lan- scarsa partecipazione politica a livello nazionale Gebrauch der Sprache auf regionaler Ebene aus- 3 The shortcomings can be identified in poor po- Entwicklung der Gebiete aufgezeigt. guage - 4: vulnerable language - 3: definitely o in altri partiti anche a livello provinciale nonché machen. litical participation at the national level or at other Il ladino in provincia di Bolzano/ endangered language - 2: severely endangered nell’uso della lingua a livello regionale. 4 Es sei darauf hingewiesen, dass die sloweni- levels, such as the provincial, as well as in the use 5 Die Messung der Vitalität der Minderheitenspra- language -1: critically endangered language - 0: 4 Va precisato che la comunità slovena della pro- sche Gemeinschaft in der Provinz Udine/Udin of language at regional level. 5 La misurazione della vitalità di una lingua, usata che, welche in der Studie gemacht wurde, basiert extinct language. vincia di Udine/Udin risulta indebolita, rispetto a geschwächt ist im Vergleich zu Görz/Gorica, auf- 4 It was noted that the protection of the Slovene nella ricerca, segue la scala proposta dall’UNE- auf dem Vorschlag der UNESCO, welche auf der 6 Ladins in Val Badia and Val Gardena are promi- quella goriziana, a causa dello spopolamento delle grund einer starken Entvölkerung der Gebiete, in community in the province of Udine is weaker SCO, reperibile all’indirizzo http://www.unesco. Homepage http://www.unesco.org/culture/lan- nent actors in the preservation and spreading of aree in cui questa è presente nonché delle diffi- denen sie angesiedelt ist, sowie Schwierigkeiten compared to that of Gorizia; this is due to the de- org/culture/languages-atlas: 5: lingua sicura - 4: guages-atlas einzusehen ist: 5: lebendige Sprache the language, as they officially accept “three-lin- coltà nella trasmissione intergenerazionale della bei der Weitergabe der Sprache über Generatio- population of the areas with previously stronger lingua vulnerabile - 3: lingua in pericolo - 2: lingua - 4: verletzte Sprache - 3: Sprache in Gefahr - 2: guism”, alongside with Italian and German. lingua. Entrambi questi fattori comportano un mi- nen, welche eine geringere Verwendung mit sich presence of the language. Both of these factors seriamente in pericolo -1: lingua in situazione cri- Sprache stark in Gefahr -1: Sprache in kritischer 7 In Italian, the Venetian dialects tend to occupy nore uso della lingua. zieht. resulted in decreased use of the language. tica - 0: lingua estinta. Situation - 0: ausgestorbene Sprache. several domains of both family and public use.

72 73 Bulsan beneficia di una costante Die Studie hat nachgewiesen, dass das the recent years extended its areas In provincia di Udine/Udin es die schwächeren wirtschaftlichen at the same time ensures a good trasmissione intergenerazionale, Gebiet, in dem das Projekt durchgeführt of use from purely informal contexts e Gorizia/Gorica, il friulano und rechtlichen Rahmenbedingungen intergenerational transmission. il che permette interventi wird, ein fragmentierter sprachlicher and family communication to those ha esteso i suoi ambiti d’uso schwierig, systematische Wege des In all the examined contexts, di pianificazione linguistica Raum ist, der von einem dichten Netz official and wider communication negli ultimi anni, passando da Lernens der ladinischen Sprache in der minority languages are kept alive sistematica che rendono il ladino von verschiedenen Sprachen und means (public administration, contesti prettamente informali Schule zu schaffen und eine lückenlose by the communities who speak vitale e sentito come fattore lokalen Dialekten gekennzeichnet ist, in media, and business world). e famigliari, a quelli formali e Förderung der Sprache anzubieten.7 In them. This is guaranteed thanks identitario6 da una popolazione dem eine solide Basis der italienischen There is a situation of substantial della più ampia comunicazione den Provinzen Udine/Udin und Görz/ to their sense of belonging and to che è numericamente contenuta, und deutschen Sprache besteht. bilingualism of Slovene, where (pubblica amministrazione, media, Gorica hat sich die friulanische Sprache the commitment and dedication of rispetto alle altre comunità delle there is a compact and cohesive mondo economico). Per quanto von rein informellen und familiären Die ladinische Sprache, die in der linguistic centers and agencies. Not aree ID-Coop. In provincia di community and in the towns on riguarda lo sloveno, infine, si Kontexten auch auf eine formelle Provinz Bozen/Bulsan konstant to forget, a non-discriminatory legal Belluno/Belun, nonostante gli enti the Slovene border. In the province può parlare di una situazione di Kommunikation in der öffentlichen zwischen den Generationen vererbt framework is also beneficial to the deputati al mantenimento e alla of Udine, the Slovene language sostanziale bilinguismo, laddove Verwaltung, in den Medien und in der wird, kann sich eine systematische survival of the minority’s language. divulgazione della lingua e della has been rather isolated and it is la comunità è compatta e coesa e Wirtschaft ausgeweitet. In Bezug auf Sprachplanung leisten, weil sie als cultura ladina siano meritoriamente spoken only in certain contexts, la lingua di minoranza ha un’alta die slowenische Sprache ergibt sich Therefore, the sociolinguistic identitätsstiftender Faktor6 in der attivi e propositivi, le minori risorse while Italian (or Friulian) are used concentrazione, per esempio nei in Gebieten, wo die Gemeinschaft analysis led to the following (zahlenmäßig gegenüber anderen ID- economiche e il quadro giuridico in others. Slovene in Carinthia is comuni di confine con la Slovenia; kompakt ist und der Zusammenhalt classification of languages, ordered Coop Gemeinschaften begrenzten) meno incisivo, rendono più difficile spoken by a community, which dove invece, come in provincia di der sprachlichen Minderheit eine hohe from the most endangered to the Bevölkerung verankert ist. Obwohl realizzare percorsi sistematici di has good territorial organization of Udine/Udin, la lingua slovena è Konzentration aufweist, eine Situation safer ones: die Behörden in der Provinz Belluno/ apprendimento del ladino a scuola schools, cultural associations and rimasta isolata, si ha piuttosto una von faktischer Zweisprachigkeit, so zum Belun in Hinblick auf die Erhaltung und 1. Ladins in the province of Belluno; e di promozione della lingua in religious matrix; the community situazione di diglossia per cui lo Beispiel an der Grenze zu Slowenien, Verbreitung der ladinischen Sprache modo diffuso e capillare.7 itself keeps the use of the minority’s sloveno è parlato in determinati wo hingegen, wie in der Provinz Udine/ 2. Slovene in the province of Udine; und Kultur sehr proaktiv sind, machen language alive through a strong contesti d’uso e l’italiano (o il Udin, die slowenische Sprache isoliert 3. Friulian in the provinces of Udine 6 Il ladino in Val Badia e in Val Gardena è a tutti gli 6 Die ladinische Sprache im Gadertal und Grödner- effetti uno degli attori del “trilinguismo” ufficiale, tal ist eine der 3 offiziellen Sprachen der „Drei- sense of identity. This network limits friulano) in altri. In Carinzia lo blieb, gibt es eine Diglossie-Situation. and Gorizia; accanto alle lingue italiana e tedesca. sprachigkeit” neben der deutschen und italieni- the disappearance of Slovene and sloveno è parlato da una comunità Folglich wird die slowenische Sprache 7 L’italiano e i dialetti veneti tendono, quindi, a oc- schen Sprache. che beneficia di una buona in bestimmten Kontexten gesprochen 4. Slovene in the province of organizzazione territoriale con und die italienische (oder friulanische) Gorizia; scuole e associazioni culturali Sprache hingegen in anderen. 5. Slovene in Carinthia; e di matrice religiosa; la stessa ID-Coop: Partner Meeting a Udine | ID-Coop: Partner Meeting in Udine | ID-Coop: Partner Meeting in Udine In Kärnten wird slowenisch in einer 6. Ladins in the province of Bolzano. comunità mantiene vivo l’uso della Gemeinschaft gesprochen, die von lingua di minoranza attraverso The last phase of the analysis, was einer guten territorialen Organisation un forte senso di appartenenza conducted on the socio-economic von Schulen, kulturellen und religiösen identitario. Questa rete limita la situation. The analysis was based on Vereinigungen profitiert. Dieselbe perdita dello sloveno in favore del the statistical data gathered at the Gemeinschaft schafft es, die Verwendung tedesco e garantisce una buona municipal level, and a set of twenty- der Minderheitensprache durch ein trasmissione intergenerazionale. In six indicators. Additionally, the starkes Gefühl der Zugehörigkeit und tutti i contesti esaminati, le lingue results also include the outcomes Identität zu erhalten. Dieses Netzwerk di minoranza sono mantenute vitali of an online survey, which was begrenzt den stetigen Verlust der dalle comunità che le parlano, conducted in 252 municipalities of slowenischen Sprache zugunsten der grazie al senso di appartenenza che the studied area. deutschen und sorgt für einen laufenden riescono a trasmettere, ma anche Gebrauch über Generationen. The central element of this study a seguito dell’impegno e della was the index of socioeconomics In allen untersuchten Gebieten, dedizione dei centri e delle agenzie structure (WISO index)8 that made a werden die Minderheitensprachen linguistiche e grazie a un quadro complete and comparable analysis von den Gemeinschaften durch die giuridico non discriminatorio. of the 252 municipalities possible. Zugehörigkeit, die von den Sprachen Pertanto, l’analisi sociolinguistica This index allowed us to classify

ha portato alla conclusione che le 7 Die italienische Sprache und venezianische Dia- lekte neigen daher stark dazu, sowohl in der Fa- 8 Because data does not exactly correspond to the cupare numerosi domini d’uso, sia in famiglia sia milie als auch in formalen Kontexten genutzt zu WISO index, it was treated separately for Austria nei contesti formali. werden. and Italy.

74 75 lingue maggiormente svantaggiate vermittelt wird, aber auch durch the municipalities according to sono, nel seguente ordine: das Engagement der Sprachzentren their strength/structural weakness und Agenturen, sowie durch die and to furthermore identify those 1. il ladino in provincia di Belluno/ Präsenz eines nicht diskriminierenden disadvantaged areas, which Belun; Rechtsrahmens erhalten. Aufgrund der were those characterized by a 2. lo sloveno nella provincia di Analyse der Soziolinguistik ergibt sich particular structural weakness.9 Udine/Udin; folgende Reihenfolge der am meisten The differences within the areas of 3. il friulano nelle province di Udine/ benachteiligten Sprachen: study in the provinces of Bolzano, Belluno and Carinthia relate mostly Udin e Gorizia/Gorica; 1. die ladinische Sprache in der to individual parameters. More Provinz Belluno/Belun; 4. lo sloveno nella provincia di heterogeneous territory appears Gorizia/Gorica; 2. die slowenische Sprache in der the ID-Coop areas in Friuli Venezia 5. lo sloveno in Carinzia; Provinz Udine/Udin; Giulia, which also includes the 3. die friulanische Sprache in den majority of the municipalities. In 6. il ladino in provincia di Bolzano/ the individual indicators, areas of Bulsan. Provinzen Udine/Udin und Görz/ Gorica; internal inequality are often more L’ultima fase di analisi, dedicata susceptible for the inclusion of alla situazione socioeconomica, è 4. die slowenische Sprache in der metropolitan areas. Provinz Görz/Gorica; stata condotta, con riferimento alle The comparison of the values aree ID-Coop, basandosi su dati 5. die slowenische Sprache in retained by the WISO index in all statistici a livello comunale, su un Kärnten; four of the analyzed areas reveals set di ventisei indicatori nonché 6. die ladinische Sprache in der that the area of Belluno included sui risultati di un sondaggio online Provinz Bozen/Bulsan. into the ID-Coop study has a weak effettuato sui 252 comuni dell’area spot, compared to the other three di studio. In der letzten Phase ist die areas.10 On the other spectrum, ID-Coop: Partner Meeting a Monfalcone | ID-Coop: Partner Meeting in Monfalcone | ID-Coop: Partner Meeting in Monfalcone sozioökonomische Situation in den L’elemento centrale di questa the eight ID-Coop communities Gebieten von ID-Coop analysiert indagine è stato l’indice di struttura in the province of Bolzano stand worden, u. zw. an Hand statistischer si riferiscono per lo più a singoli zu identifizieren.9 Die Unterschiede of culture. Members of minorities socioeconomia (Indice WISO)8 che as a developmental model with Daten auf kommunaler Ebene, parametri. Più eterogeneo appare il innerhalb der untersuchten Gebiete should therefore not be at any rende possibile un’analisi completa growing trends in business, einer Reihe von sechsundzwanzig territorio ID-Coop in Friuli Venezia in den Provinzen Bozen/Bulsan und disadvantage within the social e comparabile, essendo basato su population and public transport Indikatoren, sowie der Ergebnisse Giulia, che tuttavia comprende Belluno/Belun und in Kärnten beziehen and economic life of their towns. indicatori di natura economica e system, consequently also with its einer Online-Befragung, die in 252 anche il maggior numero di comuni. sich meist auf einzelne Indikatoren. The concrete actions that can sociale. Questo indice ha permesso accessibility to stores. Gemeinden des Untersuchungsgebietes Per i singoli indicatori, le disparità Heterogener erscheint hingegen das ID- definitely help to improve some of di classificare i comuni in base alla durchgeführt worden ist. Das zentrale The initial collected data leads to interne alle zone sono spesso Coop Gebiet in Friaul-Julisch Venetien, the structural problems, are inter- loro forza/debolezza strutturale Element dieser Umfrage war der Index the conclusion that the presence of riconducibili all’inclusione di città das aber auch die höchste Anzahl an municipal cooperation as well as e pertanto di identificare zone der sozioökonomischen Struktur, linguistic minorities characterizes nell’area ID-Coop valutata. Gemeinden aufweist. Bei einzelnen establishment of new cooperatives. “svantaggiate” all’interno dell’area der sog. WISO-Index,8 der sich auf the socio-economic status of the Indikatoren sind Unterschiede möglich, di studio, caratterizzate da una L’indice WISO rivela la presenza wirtschaftliche und soziale Indikatoren communities especially in the field welche aufgrund des Einbeziehens particolare debolezza strutturale.9 di comuni ID-Coop con struttura stützt und somit eine vollständige und von Städten in den ID-Coop Gebieten Le differenze all’interno delle zone 9 The WISO index consists of values concerning the particolarmente debole sia nella vergleichbare Analyse ermöglicht. Dieser density of businesses, trends of economic devel- auftreten. di studio nelle province di Bolzano/ opment, commuting, employment and unemploy- zona di studio italiana, sia in quella Index hat uns erlaubt, die Gemeinden ment, the number of self-employed workers, the Bulsan e Belluno/Belun e in Carinzia austriaca. Der WISO-Index lässt ID-Coop- entsprechend ihrer struktureller Stärke/ rate of unemployment among youngsters, levels of education, living space, access to public services Gemeinden mit einer besonders 8 A causa di dati non esattamente equivalenti l’indi- Schwäche zu klassifizieren und im and migration. See map 2. Confrontando i valori dell’indice ce WISO è stato determinato separatamente per 10 The example of the municipalities in the prov- l’Austria e l’Italia. Untersuchungsgebiet „benachteiligte“, ince of Belluno has shown that the results ob- WISO delle quattro zone 9 Der WISO Index setzt sich aus Werten bezüg- 9 L’indice WISO si compone di valori riguardanti la tained by the WISO index should be interpreted considerate, risulta che i comuni lich der Unternehmensdichte, wirtschaftlichen densità di impresa, tendenze di sviluppo economi- d.h. von einer besonderen strukturellen with a reserve, particularly due to lack of recent Entwicklungstrends, Pendlerverhalten, Beschäf- co, pendolarismo, occupazione e disoccupazione, Schwäche gekennzeichnete Gebiete data. These indices, under the influence of - ex bellunesi di ID-Coop hanno una tigung und Arbeitslosigkeit, Anzahl der Selbst- numero di lavoratori autonomi, tasso di disoccu- treme events (such is the financial crisis) may ständigen, Jugendarbeitslosigkeit, Beschäftigung pazione giovanile, occupati per settore economi- 8 Aufgrund unterschiedlicher Daten wurde der in a short time drastically change the socio-eco- struttura più debole di quella delle nach Wirtschaftssektoren, Bildungsniveau, Wohn- co, livello di istruzione, spazio abitativo, accesso ai WISO Index getrennt für Österreich und Italien nomic structures and cause assorted develop- raum, Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen servizi pubblici e migrazione. Vedasi cartina 2. bestimmt. ment trends. und Migration zusammen. Siehe Karte 2.

76 77 altre tre zone.10 All’estremo opposto, schwachen Struktur in den italienischen gli otto comuni ID-Coop in provincia Teilen und im österreichischen Teil di Bolzano/Bulsan spiccano per erkennen. Die Indexwerte der vier i trend di sviluppo costanti e/o Gebiete vergleichend, scheint es, positivi in merito a crescita delle dass die Belluneser Gemeinden imprese e della popolazione, eine schwächere Struktur als collegamento al sistema di trasporto jene der anderen drei Bereiche pubblico e raggiungibilità dei negozi aufweisen.10 Hingegen stehen die di generi alimentari. acht ID-Coop Gemeinden in der Provinz Bozen/Bulsan für eine I dati primari raccolti portano alla positive und konstante Entwicklung conclusione che la presenza di in Hinblick auf Unternehmens- und minoranze linguistiche caratterizza Bevölkerungswachstum; sie verfügen il tessuto socioeconomico delle über gute Anbindungen an das comunità soprattutto in campo öffentliche Verkehrssystem und eine culturale, e che tendenzialmente ausreichende Nahversorgung. gli appartenenti alle minoranze non sono in condizioni di svantaggio Die gesammelten primären Ergebnisse nella vita sociale del comune. führen zur Schlussfolgerung, dass die Le azioni concrete che possono historischen sprachlichen Minderheiten certamente aiutare ad affrontare das soziale und wirtschaftliche alcuni dei problemi strutturali Gefüge der Gemeinden vor allem im già identificati e presenti in kulturellen Bereich kennzeichnen und molti comuni ID-Coop sono la dass die Mitglieder von Minderheiten cooperazione intercomunale e tendenziell im gesellschaftlichen Leben la costituzione di nuove imprese der Gemeinde nicht benachteiligt cooperative. A proposito di werden. Die Zusammenarbeit zwischen queste ultime, si è potuto rilevare den Gemeinden und die Gründung che l’affinità dei membri delle neuer Genossenschaften könnten minoranze linguistiche per il sistema konkrete Maßnahmen darstellen, Cartina 2: Indice WISO | Karte 2: WISO-Indexes | Figure 2: WISO-Indexes cooperativo pare non discostarsi um bereits identifizierte strukturelle significativamente –in positivo o Probleme vieler ID-Coop-Gebieten in negativo– da quella degli altri zu verbessern. In Hinblick auf das gruppi di popolazione. Genossenschaftswesen scheint sich die Affinität der Mitglieder der sprachlichen Minderheiten für das kooperative System nicht wesentlich, weder positiv noch negativ, von jener anderer Bevölkerungsgruppen zu unterscheiden.

10 L’esempio dei comuni ID-Coop della provincia di Belluno/Belun ha dimostrato che i risultati deri- 10 Am Beispiel der ID-Coop Gemeinden der Provinz vanti dall’applicazione dell’indice WISO devono Belluno erkennt man, dass die durch den WISO essere interpretati con cautela, in particolare a Index erzielten Ergebnisse wegen des Mangels causa della mancanza di dati recenti per alcuni an aktuellen Daten für einige sozioökonomische indici socioeconomici. Tali indici, sotto l’influen- Indikatoren mit Vorsicht zu genießen sind. Diese za di eventi estremi (come ad esempio la crisi Indikatoren, können unter dem Einfluss von star- finanziaria) possono modificare drasticamente ken äußeren Begebenheiten (wie eine Finanzkri- le strutture socioeconomiche in un breve lasso se) die sozioökonomischen Strukturen in einer di tempo e rendere le tendenze di sviluppo molto kurzen Zeitspanne drastisch verändern und die eterogenee a livello locale. lokalen Entwicklungstrends heterogenisieren.

78 79 per le proposte imprenditoriali2 Projekts, als auch den wirtschaftlichen Before revealing the stages and previste dal progetto e, pertanto, Entwicklungsbedürfnissen der the results of ID-Coop, the choice 9. devono essere illustrate le untersuchten Territorien entsprechen. behind the cooperative model for particolari caratteristiche della business proposals included in Bevor in den folgenden Abschnitten cooperativa che hanno portato a the project must be voiced.2 Also, die Arbeiten und die Ergebnisse preferirla rispetto ad altre forme di particular characteristics of the von ID-Coop dargelegt werden, impresa. cooperative models, which led to muss zunächst die Wahl des its preference over other forms of La cooperazione nelle comunità Genossenschaftsmodells für die vom enterprise must be explained. (delle minoranze) Projekt anvisierten unternehmerischen Tätigkeiten2 begründet werden. Um Das Genossenschaftswesen in Gemeinschaften diesen Schwerpunkt zu erklären muss man jene besonderen Merkmale einer (von Minderheiten) Genossenschaft herausarbeiten, die Co-operations within communities sie von anderen Unternehmensformen (of minorities) unterscheiden.

ID-Coop persegue una duplice Das Projekt ID-Coop verfolgt mit ID-Coop pursues a twofold intent finalità, conoscitiva e allo stesso seiner erkenntnisgeleiteten und which is cognitive and at the same tempo propositiva, intende cioè handlungsorientierten Ausrichtung time proactive. In other words, it conoscere lo stato di salute1 delle eine zweifache Zielsetzung. Einerseits first aims at evaluating the state minoranze linguistiche riconosciute, geht es darum, Erkenntnisse zur of health of those recognized insediate in aree montane remote Lage der anerkannten historischen minorities1 that are settled in dell’arco alpino, per proporre nuovi Sprachminderheiten zu gewinnen,1 remote mountainous areas of strumenti imprenditoriali, in grado di die in abgelegenen Gebieten im the Alps. Second, it aspires to rafforzare l’identità delle minoranze Alpenraum leben, und andererseits, introduce new business tools that stesse e lo sviluppo economico del um neue unternehmerische can strengthen the identity of loro territorio. Handlungsmöglichkeiten linguistic minorities as well as the vorzuschlagen, welche sowohl die economic development of their Scegliendo, a tal fine, lo strumento Identität der Minderheiten als auch territory. della società cooperativa, ID- die wirtschaftliche Entwicklung des Coop riconosce a questo modello For this purpose, a cooperative jeweiligen Territoriums stärken können. d’impresa la capacità di realizzare society model was chosen. In un connubio innovativo con le Mit der Entscheidung für die that business model, ID-Coop minoranze linguistiche e lo propone Genossenschaft spricht ID-Coop recognized the opportunity of per creare iniziative economiche dieser Unternehmensform die creating an innovative link to in linea con le finalità del progetto Fähigkeit zu, eine innovative linguistic minorities. It therefore e con le esigenze di sviluppo Verbindung zu den historischen proposed to create economic economico dei territori analizzati. Sprachminderheiten herzustellen. initiatives that are in line with the In Genossenschaften können project’s goals, as well as with the Prima di esporre le fasi e i risultati wirtschaftliche Initiativen entstehen, economic development needs of the di ID-Coop, deve essere motivata la die sowohl den Zielsetzungen des analyzed territories. scelta del modello cooperativistico 2 Since the intention of ID-Coop is to strengthen 1 Lo “stato di salute” è stato rilevato con l’analisi 1 Die Lage in den betroffenen Gebieten wurde über 1 The “state of health” has been recorded with the 2 Poiché ID-Coop intende rafforzare l’identità delle 2 Da ID-Coop versucht, über unternehmerische In- the identity of linguistic minorities by enforcing della tutela delle minoranze e del livello di decen- eine Analyse des Minderheitenschutzes und der analysis of the protection of minorities and the minoranze linguistiche con iniziative imprendito- itiativen und wirtschaftliche Aktivitäten die Iden- business initiatives and economic activities, the tramento legislativo, amministrativo e finanziario, rechtlichen, administrativen und finanziellen De- levels of legislative, administrative and financial riali e attività economiche, il progetto non ha preso tität von Minderheiten zu stärken, hat das Projekt project did not take into account the different e con la comparazione delle situazioni socio-lin- zentralisierung sowie über einen Vergleich der decentralization. Socio-linguistic and socio-eco- in considerazione le diverse forme associative, più keine Vereinsformen berücksichtigt, die zwar für forms of associations more suitable solely for cul- guistica e socio-economica nei diversi territori del sozio-linguistischen und sozio-ökonomischen Si- nomic differences among the project’s territories adatte ad attività prettamente culturali, ma inap- kulturelle Aktivitäten geeignet wären, aber keine tural activities, which are however inadequate for progetto. tuation der Territorien erhoben. were also included. propriate per l’esercizio di un’impresa. unternehmerischen Aufgaben ausführen können. performing business activities.

80 81 Negli ultimi vent’anni si è andata Hauptfigur des Wiederaufbaus the process of urbanization, 9.1 affermando la cooperazione sociale und der Modernisierung developing cooperative work and per offrire servizi socio-sanitari e bewährt. Zur Unterstützung von self-starting the great cooperation Lo sviluppo della Die Entwicklung des The development avviare l’integrazione lavorativa di Urbanisierungsprozessen sind Wohn- for consumerism. persone svantaggiate, mentre in und Baugenossenschaften gegründet cooperazione in Italia Genossenschaftswesens of co-operations in Italy Over the past twenty years the tempi ancor più recenti, è nata la worden, sowie Genossenschaften zur in Italien cooperative enterprises provided cooperazione tra professionisti nel Selbstversorgung in verschiedenen social and health services. They In Italia la cooperazione denota una In Italy the cooperative movement campo del lavoro intellettuale. Sektoren, die den Weg zu den späteren, also worked for the integration presenza significativa e costante, In Italien haben Genossenschaften denotes a significant and constant großen Konsumgenossenschaften Per il prossimo futuro già si stanno of disadvantaged people. More dalla formazione dello Stato unitario seit der Entstehung des Staates bis presence ever since the formation aufgezeigt haben. In den letzten delineando nuove forme di impresa recently, between a cooperative fino ai giorni nostri. Nelle prime zum heutigen Tag eine wichtige und of the unified state to the present zwanzig Jahren haben sich zudem cooperativa, sempre più orientate enterprise of professionals in cooperative, nate nell’alveo dei ständige Präsenz. Bei den ersten day. In the first cooperatives, Sozialgenossenschaften als Instrument a rispondere ai bisogni di una various fields of intellectual work grandi movimenti sociali, si trovano Genossenschaften, die im Gedankengut born amongst the great social bewährt, um sozio-sanitäre Dienste comunità che cambia, pronte a has been established. elementi della cultura repubblicana der großen sozialen Bewegungen movements, a number of aspects anzubieten und die Arbeitsintegration 1 correggere le storture del Mercato e e laica di Giuseppe Mazzini, della entstanden sind, fanden sich Elemente can be found: the republican von Menschen mit Beeinträchtigungen New forms of cooperative enterprise le carenze dello Stato. dottrina sociale-cristiana, formulata der republikanischen und laizistischen culture and the secular elements zu fördern. In jüngster Zeit schließlich will soon start arising; they should 1 nell’enciclica Rerum Novarum Kultur Giuseppe Mazzinis,1 der sozial- of Giuseppe Mazzini; the Social- In tutte le loro espressioni sind innovative Genossenschaften adapt to meet the needs of ever 2 di Papa Leone XIII, ma anche christlichen Doktrin der Enzyklika Christian doctrine, formulated in imprenditoriali moderne, le zwischen Fachleuten und Freiberuflern changing a community, while they del riformismo socialista della Rerum Novarum von Papst Leo XIII,2 the encyclical Rerum Novarum cooperative rimangono una im Bereich der intellektuellen Arbeit also need to be prepared to refine 2 “autogestione” come superamento aber auch sozialistisch-reformistische of Pope Leo XIII; and finally società caratterizzata dallo scopo entstanden. the distortions of the market as well del conflitto capitale-lavoro. Vorschläge der „Selbstverwaltung“ als also characteristics of the “self- mutualistico, cioè costituite con as the shortcomings of the State. Und für die Zukunft zeichnen Überwindung des Konflikts zwischen management” socialist reformism l’intento di fornire beni, servizi Queste diverse sensibilità culturali e sich bereits neue Formen des In all the shapes of modern Kapital und Arbeit. that aspired to overcome the e occasioni di lavoro ai soci, politiche hanno originato in seguito genossenschaftlichen Unternehmens business, cooperatives remain an conflict between capital and labor. a condizioni più vantaggiose3 differenziazioni a livello di centrali Diese verschiedenen kulturellen und ab, die sich zunehmend an den enterprise characterized by a mutual rispetto a quelle offerte dal cooperative, ma non hanno impedito politischen Strömungen haben zu These different cultural and political Bedürfnissen einer sich verändernden purpose, which is formed with mercato. Ai giorni nostri, le imprese alle imprese mutualistiche, delle più einigen markanten Unterschieden sensitivities have triggered later Gemeinschaft orientieren und the intention of providing goods, mutualistiche sono un pilastro diverse estrazioni ideologiche, di bei den Genossenschaftsverbänden differentiations of federations of Fehlentwicklungen des Marktes sowie services and job opportunities della vita economica italiana e combattere la povertà e sostenere geführt. Dennoch haben diese cooperatives. They have however den Mangel an staatlicher Fürsorge to members, on more favorable occupavano, a fine 2011, a seconda lo sviluppo sociale, realizzando, ideologischen Unterschiede not prevented even the most ausgleichen. terms3 than those offered by the delle fonti, una cifra compresa tra fin dalla metà del XIX secolo, nicht verhindert, dass diese auf ideologically different companies to market. Nowadays, cooperative 1.200.000 e 1.300.000 addetti.4 Trotz ihrer verschiedenen cooperative di consumo, casse rurali Gegenseitigkeit ausgerichtete merge. Their aim has always been companies are a mainstay of the La crisi economica degli ultimi unternehmerischen e artigiane oppure cooperative tra Unternehmensform die Armut to combat poverty and support Italian economic life. In late 2011, anni ha avuto effetti dirompenti e Ausrichtungen bleiben die lavoratori o agricoltori. bekämpft und die soziale Entwicklung social development. They have been cooperatives had between 1.2 duraturi sul mercato del lavoro, ma modernen Genossenschaften ein fördert: Seit der zweiten Hälfte realizing it since the mid-nineteenth million and 1.3 million employees.4 Nell’Italia repubblicana del il movimento cooperativo ha saputo Zusammenschluss von Menschen, des 19. Jahrhunderts haben century. They merged into The economic crisis of the recent Dopoguerra, la cooperazione è stata difendere i suoi livelli occupazionali der sich durch seine wechselseitigen sich Konsumgenossenschaften, consumer cooperatives, rural banks years has had devastating and protagonista della ricostruzione e meglio di altre forme d’impresa, Zielsetzungen auszeichnet und mit Raiffeisenkassen oder Arbeiter- und and cooperatives among workers or lasting effects on the labor market. della modernizzazione, creando salvaguardando innanzitutto i posti dem Zweck gegründet wird, seinen landwirtschaftliche Genossenschaften craftsmen or farmers. However, the cooperative movement cooperative di abitazione e di di lavoro dei soci. Mitgliedern Gütern, Dienstleistungen entwickelt. has been able to preserve its levels costruzione per assecondare In the postwar republican Italy, und Arbeitsplätze zu günstigeren Le cooperative, infatti, non “danno” of employment better than other il processo di urbanizzazione, In der italienischen Republik cooperation was the star of Bedingungen als auf dem freien Markt lavoro ai dipendenti, ma lo “creano” forms of enterprises, first and sviluppando cooperative di lavoro der Nachkriegszeit hat sich reconstruction and modernization. zu verschaffen.3 autogestito e avviando la grande das Genossenschaftswesen als They did so by creating housing per e con i loro soci. foremost by conserving the jobs of cooperazione di consumo. cooperatives and accommodating Heute sind genossenschaftliche cooperative members. 3 I vantaggi possono consistere, per esempio, in Unternehmen ein wichtiger Pfeiler der 1 Die Devise der Unterstützer dieser neuen genos- una maggiore retribuzione oppure nell’acquisto di 1 Lo slogan utilizzato dai promotori mazziniani di senschaftlichen Unternehmensformen im Sinne 1 The slogan used by the promoters of the new beni destinati ai soci a un prezzo più basso. italienischen Wirtschaft. 3 The benefits may for example include a higher sal- nuove imprese cooperative era “capitale e lavoro Mazzinis lautete „Kapital und Arbeit in denselben Mazzini cooperative was “capital and labor in the 4 Se si considerano tutte le posizioni lavorative atti- ary, or a possibility to buy goods at a lower price. nelle stesse mani”. Händen”. same hands.” vate nel corso d’anno, compresi i lavoratori stagio- 4 Consider all the job positions activated during the 2 Per la Chiesa le cooperative realizzavano “l’auto- 2 Für die Kirche waren die Genossenschaften der 2 According to the Church, cooperatives embody nali, il numero sale a 1.750.000 (Fonte: Secondo 3 Vorteile für die Genossenschaftsmitglieder sind year, including seasonal workers, the number in- organizzazione responsabile e autonoma della so- Ausdruck einer „verantwortungsvollen und auto- “the responsibility of self-organization and the au- rapporto Euricse – La cooperazione italiana negli beispielsweise eine höhere Entlohnung oder der creases to a 1,750,000 (Source: Euricse’s second cietà”. nomen Selbstorganisation der Gesellschaft“. tonomy of a society.” anni della crisi). Ankauf von Gütern zu niedrigeren Preisen. report - Italian cooperatives in the years of crisis).

82 83 Sie beschäftigten Ende 2011 je nach Cooperatives, in fact, do not Quellenangabe zwischen 1.200.000 “provide” jobs. They rather “create” 9.2 und 1.300.000 Personen.4 Die jobs together with their members. Wirtschaftskrise der letzten Jahre Le cooperative nei Die Genossenschaften in Cooperatives in the hat massive und lang anhaltende territori del progetto den Gebieten des territories of the ID-Coop Auswirkungen auf den Arbeitsmarkt, ID-Coop ID-Coop Projekts project aber die genossenschaftliche Bewegung hat im Vergleich zu anderen Unternehmensformen besser die La presenza del movimento Die Präsenz des The presence of the cooperative Beschäftigungszahlen halten können, cooperativo nei territori del Genossenschaftswesens in den movement in the territories of the vor allem, wenn man die Arbeitsplätze progetto ID-Coop risente anche Gebieten des ID-Coop Projekts spiegelt ID-Coop project is also a reflection der Mitglieder berücksichtigt. della storia locale. Nelle province zum Teil die lokale Geschichte wider. In of their local history. In Italian italiane, un tempo appartenute den italienischen Provinzen, die einst provinces, which were once under Genossenschaften „geben“ keine all’impero austroungarico, Teil der österreichisch-ungarischen the Austro-Hungarian Empire, many Arbeit an die Beschäftigten, sondern numerose cooperative tuttora Monarchie waren, sind zahlreiche cooperatives were established sie „schaffen“ Arbeit für und durch ihre operanti sono state costituite in Genossenschaften heute noch tätig, under the Austrian legislation Mitglieder. base alla legislazione austriaca die bereits auf der Grundlage des of 1873,1 and still operate. They del 18731 e realizzano interessanti kaiserlichen Gesetzes1 von 1873 portray interesting marriages 4 Wenn alle Arbeitsplätze berücksichtigt werden, die im Laufe des Jahres geschaffen werden, ein- connubi fra la scuola di pensiero entstanden sind und eine interessante between the Germanic and Italian schließlich Saisonarbeiter, steigt die Zahl auf germanica e il modello cooperativo Verbindung zwischen dem deutschen schools of thought. 1.750.000 (Quelle: Zweiter Euricse Bericht „La italiano. Gedankengut und dem italienischen cooperazione italiana negli anni della crisi“). Cooperatives are oriented Genossenschaftsmodell darstellen. Va tenuto presente, infatti, che in absolute prevalence to Denn im deutschen Sprachraum dient secondo la prima, lo scopo entrepreneurial activity. They eine Genossenschaft vornehmlich della cooperativa è orientato in are jointly managed by their einer unternehmerischen Tätigkeit, assoluta prevalenza all’attività members, in order for them to die von ihren Mitgliedern gemeinsam imprenditoriale, gestita in comune achieve economic benefits that geführt wird, um für sich ökonomische dai soci, al fine di conseguire the cooperatives offer. In Italy Vorteile zu erwirtschaften. Hingegen benefici economici per gli however, cooperatives operate sind in Italien die Genossenschaften appartenenti alla cooperativa. In as real businesses, on the basis zwar auch reale Unternehmen, aber sie Italia, invece, pur essendo vere e of “internal” mutual cooperation entwickeln, zusätzlich zur „internen“ proprie imprese, le cooperative among partners; a sensitivity, Mutualität zwischen den Mitgliedern, aggiungono alla mutualità or responsibility towards the auch noch eine Verantwortung für “interna” fra soci anche una social context in which they den sozialen Kontext, in dem sie particolare sensibilità, per non dire operate prevails. The so-called tätig sind. Dadurch entsteht eine responsabilità, nei confronti del “external” solidarity of stakeholders „externe“ Solidarität gegenüber contesto sociale in cui operano. Si encompasses broader categories verschiedenen Stakeholdern, ein neues realizza così la così detta solidarietà and may involve the entire local unternehmerisches Bewusstsein, das “esterna” verso categorie ben più community. They stand in to replace eine gesamte lokale Gemeinschaft ampie di stakeholder che possono the public sector, when it does not einbezieht und die öffentliche Hand coinvolgere tutta la comunità locale, perform its institutional duties. ergänzt oder manchmal auch ersetzt, arrivando a integrare e talvolta a wenn sie ihren institutionellen Aufgaben The first experiences from the sostituire la Mano Pubblica dove örtlich nicht nachkommen kann. third millennium show that modern essa non arriva a svolgere i suoi cooperation is increasingly oriented compiti istituzionali. 1 Dieses österreichische Genossenschaftsgesetz to the community as a whole, as if it wurde am 9. April 1873 erlassen und hat bis zum 1 La legge “Österreichisches Genossenschaftsge- Jahre 1918 die Tätigkeit von genossenschaftli- were a “general partner”. setz” è stata emanata il 9 aprile 1873 ed ha rego- chen Unternehmen geregelt, die damals auf öster- lato fino al 1918 l’attività delle imprese cooperati- reichisch-ungarischem Territorium entstanden 1 The law “Österreichisches Genossenschaftsges- ve sorte in territori a suo tempo austroungarici e sind und bis heute auf italienischem Staatsgebiet etz” was issued on 9 April, 1873 and regulated the tuttora esistenti in territorio italiano. existieren. cooperative’s activities until 1918.

84 85 Le prime esperienze del terzo Die ersten Erfahrungen des dritten In the ID-Coop areas, located in Millennio dimostrano che la Jahrtausends zeigen, dass sich die both Italian and Austrian territories2 cooperazione moderna è sempre moderne Genossenschaft zunehmend cooperative experiences are più orientata alla comunità nel suo an der Gemeinschaft als Ganzes consolidated, yet they differ in their insieme, quasi si trattasse di un orientiert, die sozusagen ein „kollektives scope and sector. This has allowed “socio collettivo”. Mitglied“ wird. the project to evaluate whether minorities can use the cooperative Nelle aree geografiche ID-Coop, Im geographischen Einzugsbereich as a resource for both economic situate in territorio sia italiano, sia von ID-Coop auf italienischem and cultural activities, supporting austriaco,2 sono presenti esperienze und österreichischem Territorium2 innovative initiatives that combine cooperative consolidate eppure gibt es gefestigte Erfahrungen mit the typical elements of cooperation differenti per portata e settore. Genossenschaften, auch wenn Umfang with the specific needs of the Questo ha permesso al progetto di und Branche dieser Unternehmen area and of the entire population verificare se le minoranze possano sehr unterschiedlich sind. Hier hat das settled there. A venture started by utilizzare il cooperativismo come Projekt analysiert, ob die Minderheiten a minority can only be at a service risorsa sia economica, sia culturale, das Genossenschaftswesen als to the local community, thus sostenendo iniziative innovative che ökonomische und auch als kulturelle combining the strengths of cultural sappiano coniugare gli elementi Ressource nutzen können, indem identity (of the linguistic minority) tipici della cooperazione con le innovative Vorhaben unterstützt with economic development (of the specifiche esigenze del territorio e werden, die typische Elemente der whole territory). di tutta la popolazione ivi insediata. Zusammenarbeit mit spezifischen Per quanto ovvio, un’iniziativa Bedürfnissen des Territoriums und imprenditoriale avviata da una der dort lebenden Bevölkerung minoranza non potrà che porsi verbinden. Selbstverständlich muss al servizio di tutta la comunità sich eine von Minderheiten eingeleitete locale, coniugando quindi il unternehmerische Initiative dem Dienst rafforzamento dell’identità culturale an der gesamten lokalen Gemeinschaft (della minoranza) con lo sviluppo öffnen und die Stärkung der kulturellen economico (di tutto il territorio). Identität (der Minderheit) mit der wirtschaftlichen Entwicklung (des Cartina 3: Le cooperative nelle aree ID-Coop | Karte 3: Genossenschaftsdichte in den Gemeinden ID-Coop | Figure 3: The cooperatives in the ID-Coop areas gesamten Territoriums) verbinden.

2 In der Provinz Bozen/Bulsan ist die vorteilhafte Koexistenz beider Modelle relevant: Die deutsch- 2 La proficua coesistenza dei due modelli è rilevan- sprachige Südtiroler Realität, die durch eine star- 2 The fruitful coexistence of the two models proved te in provincia di Bolzano: il mondo sudtirolese di ke Verwurzelung mit dem Genossenschaftsmodell relevant in the province of Bolzano: the world of lingua tedesca evidenzia un forte radicamento del nach Raiffeisen geprägt ist, weist vor allem in der the German-speaking South Tyrol highlights a modello Raiffeisen nelle attività agricole e credi- Landwirtschaft und im Kreditwesen einen großen strongly anchored Raiffeisen model of agricultural tizie, con promettenti iniziative nei servizi e nelle Marktanteil auf und zugleich entstehen vielver- activities and credit. It offers promising initiatives utenze per le comunità locali, per esempio le cen- sprechende Initiativen im Bereich lokaler Dienst- of the services and utilities for the local commu- trali idroelettriche e di teleriscaldamento. La parte leistungen, wie z.B. Wasserkraft- und Fernheiz- nities, as are for example the central hydropower italiana, più urbana, ha espresso invece una coo- werke. Die italienische, eher städtische Realität and district heating. The more urban Italian side perazione vicina agli schemi nazionali, risponden- orientiert sich in ihrer Kooperation stärker an na- instead offers a close cooperation with national do ai bisogni delle realtà cittadine: cooperative di tionalen Mustern und städtischen Bedürfnissen: schemes, meeting the needs of urban living: hous- abitazione, di lavoro e, soprattutto, cooperative Wohn-, Arbeits- und vor allem Sozialgenossen- ing cooperatives, work cooperatives and social sociali nelle loro più svariate connotazioni. schaften mit unterschiedlichen Ausprägungen. cooperatives in their various connotations.

86 87 infatti, un esame più attento del sie lediglich als Maßnahmen zur closer examination of the context 9.3 contesto, in cui si sono sviluppate gemeinsamen Krisenbekämpfung in which they have developed sul territorio nazionale, porta a betrachtet werden. Denn eine genauere throughout the country leads us to La cooperazione Die genossenschaftliche The community- ritenere che perlomeno altrettanto Betrachtung des Kontextes, in dem believe that cooperative members di comunità Gemeinschaft („cooperativa cooperative importante dell’intento anticrisi sich diese Initiativen entwickeln, want to react to the crisis, and to di comunità“) sia la consapevolezza dei soci di zeigt, dass neben der Eindämmung the changing demographic and volere reagire a mutate situazioni von Krisen auch das Bewusstsein social situations in local contexts. Durante tutta la durata del Throughout the duration of the demografiche e sociali nel loro und die Absicht der Mitglieder, auf According to this interpretation, the progetto ID-Coop si sono registrate Zeitgleich mit dem ID-Coop Projekt ID-Coop project experimental contesto territoriale. Secondo veränderte demographische und soziale ongoing economic crisis triggered all’interno del movimento sind innerhalb der italienischen initiatives were recorded within quest’ultima interpretazione, Bedingungen im jeweiligen Territorium a faster growing awareness of cooperativo italiano iniziative Genossenschaftsbewegung einige the Italian cooperative movement. la crisi economica tuttora in zu reagieren, eine entscheidende Rolle the opportunities offered by sperimentali per realizzare forme experimentelle Initiativen entstanden, Their goal was to bring to life corso avrebbe innescato una più spielen. Nach dieser Interpretation innovative forms of self-organized innovative definite “cooperative di das sind vor allem innovative innovative form called “community- rapida presa di coscienza delle würde die anhaltende Wirtschaftskrise enterprises. This particularly relates comunità” che si propongono come Unternehmensformen mit der cooperative” that was proposed opportunità offerte da forme noch stärker das Bewusstsein to those geographical areas that, risposta alla crisi che ha coinvolto Bezeichnung „genossenschaftliche as a response to the crisis that has innovative di auto-organizzazione über die positiven Möglichkeiten because of their demographic il modello di sviluppo della società Gemeinschaft“, die sich als Antwort auf shaped the model of development dei cittadini, in particolare in derartiger Formen einer innovativen trends or recession (where the postindustriale. die Krise verstehen, die die Entwicklung in the post-industrial society. quelle aree territoriali che, a causa Selbstorganisation fördern, vor allem in economic crisis and the lack L’associazione nazionale der postindustriellen Gesellschaft mit The National Association delle dinamiche demografiche, Gebieten, die aufgrund demographischer of infrastructure hit hardest), LEGACOOP ha lanciato il “progetto sich gebracht hat. LEGACOOP launched the dei percorsi recessivi, della Veränderungen, wirtschaftlicher are likely to be compromised or cooperative di comunità” che, Die nationale Vereinigung LEGACOOP hat “community-cooperative project” crisi economica e delle carenze Rückgänge und infrastruktureller Mängel abandoned beyond repair. In other per definizione, perseguono das Projekt „cooperative di comunità“, which operates with the intent infrastrutturali, rischiano di essere irreparable Nachteile aufweisen und words, community-cooperatives con intento imprenditoriale uno wörtlich „Genossenschaften der to pursue entrepreneurial compromesse o abbandonate in eine zunehmende Abwanderung der are not a tool for combating the sviluppo sostenibile dal punto di Gemeinschaft“ initiiert, um von einem sustainable development both in modo irreparabile. In altre parole, Bevölkerung riskieren. Mit anderen crisis, rather a system of shielding vista sociale e ambientale, legato unternehmerischen Zweck ausgehend social and environmental terms. le cooperative di comunità non Worten wären die Genossenschaften the local environment from its a prospettive di lunga durata, in eine sozial- und umweltorientierte In long-term perspectives, it will sarebbero uno strumento per der Gemeinschaft kein Instrument, effects. Moreover, it is a way to grado di rafforzare l’equità e la nachhaltige Entwicklung mit langfristigen be able to enhance integrity and combattere la crisi, ma un sistema um die Krise zu bekämpfen, sondern react by creating initiatives of coesione sociale e orientato ad Perspektiven anzustreben. Dabei sollen social cohesion, and moreover, per tutelare il contesto locale dei vielmehr ein System, um lokale mutual business to combat the aprire opportunità per le giovani vor allem der soziale Ausgleich und it will present opportunities soci dagli effetti della stessa e, Gemeinschaften vor den Auswirkungen “depreciation” of their territory generazioni. Queste cooperative, Zusammenhalt gefördert werden, indem for the younger generations. più in generale, per reagire con der Krise zu schützen. Noch allgemeiner which have been further aggravated pertanto, potranno essere lo für jüngere Generationen Möglichkeiten These cooperatives may serve iniziative mutualistiche e con betrachtet, können diese wechselseitigen by the progressive withdrawal strumento con cui il movimento geschaffen werden, über eine aktive as instruments with which the intento imprenditoriale ad un unternehmerischen Initiativen auf of local authorities from the cooperativo intende essere soggetto und eigenverantwortliche Bewegung zu cooperative movement intends to “deprezzamento” degli indicatori verschlechterte sozio-demographische management of goods and services attivo e responsabile nel perseguire Trägern eines neuen gesellschaftlichen be proactive and responsible in socio-demografici del territorio, Indikatoren des Territoriums reagieren, of the communities. aggravato dal progressivo ritiro die durch den schrittweisen Rückzug un nuovo paradigma di società che Paradigmas zu werden, das die Personen pursuing a new paradigm of society The community-cooperative can dell’ente locale dalla gestione der öffentlichen Hand aus der direkten veda protagonisti le persone e le und die Gemeinschaften in den that sees people and communities become an original and innovative diretta di beni comuni e di servizi Verwaltung von Gemeinschaftsgütern und comunità. Mittelpunkt stellt. as the main protagonists. tool to empower the territories, alla collettività. Dienstleistungen zusätzlich verstärkt wird. Inoltre, il loro sviluppo dimostra Diese Entwicklung bestätigt die Moreover, this current development and to offer concrete solutions che le cooperative sono tuttora Erfahrung, dass die Genossenschaften shows that cooperatives are still A fronte di questa tendenza Vor dem Hintergrund dieser to its inhabitants by combining capaci di reagire a mutati scenari nach wie vor in der Lage sind, auf able to react to the changed socio- le cooperative di comunità Entwicklungen werden die „cooperative an entrepreneurial spirit with the socioeconomici, confermando sozioökonomische Veränderungen economic scenarios, confirming that diventano uno strumento di comunità“ zu einem originellen general interest of those local che la costituzione di nuovi zu reagieren und dass sich neuer the constitution of new cooperative originale e innovativo per und innovativen Instrument, um das communities. modelli cooperativi si intensifica in Genossenschaftsmodelle vor allem vor models intensifies even during valorizzare le potenzialità residue verbleibende Potenzial dieser Gebiete concomitanza con situazioni di crisi. dem Hintergrund von Krisensituationen periods of crisis. di questi territori e per offrire zu nutzen und den dort lebenden risposte concrete agli abitanti Bewohnern konkrete Antworten zu Attribuire alle cooperative di verstärkt entwickeln. The community-cooperative is rimasti, coniugando uno spirito bieten, indem ein unternehmerischer comunità soltanto una funzione not only a response to the crisis, Das innovative Potential solcher imprenditoriale con l’interesse Geist mit einem allgemeinen Interesse für anticrisi pare peraltro riduttivo del it also seems to simplify their genossenschaftlicher Gemeinschaften generale per la comunità locale. die lokale Gemeinschaft verbunden wird. loro effettivo potenziale innovativo; wird allerdings unterschätzt, wenn actual potential for innovation. A

88 89 rappresentare una tempestiva Im Hinblick auf die besonderen timely response to the need of a 9.4 risposta all’esigenza di un nuovo Zielsetzungen des ID-Coop new developmental model, based modello di sviluppo, fondato sul Projekts sind genossenschaftliche on the “responsible leadership”. Le cooperative di Das The community- “protagonismo responsabile”. Gemeinschaften demnach eine They provide support to the comunità nei territori Genossenschaftswesen cooperative in territories Esse forniscono un supporto alla zeitgemäße Antwort auf den Bedarf people, who share their minority delle minoranze in Territorien von inhabited by linguistic coesione di persone, accomunate eines neuen Entwicklungsmodells, language and culture, and who wish Minderheiten minorities da lingua e cultura di minoranza, das auf verantwortungsvollen guidance to meet their needs to che vogliono organizzarsi sia per Eigeninitiativen basiert. Sie combat the deterioration and the Una cooperativa funziona se e dare risposta ai propri bisogni, unterstützen den Zusammenhalt von abandonment of the communities quando persegue un interesse Eine Genossenschaft funktioniert Cooperative work pursues a sia per contrastare il degrado e Personen, die durch eine gemeinsame in which neither public services comune, che, in ID-Coop, dann, wenn ihre Mitglieder ein common interest; for ID-Coop this l’abbandono di comunità nelle Minderheitensprache und Kultur nor entrepreneurship can ensure rappresenta la creazione di gemeinsames Interesse verfolgen, interest is the creation of economic quali né la mano pubblica né verbunden sind und die selber tätig necessary services and job un’opportunità economica per welches, im Falle von ID-Coop darin opportunities for linguistic l’imprenditoria ordinaria assicurano, werden wollen, um lokale Bedürfnisse opportunities. le minoranze e, al contempo, la besteht, ökonomische Perspektiven minorities as well as promotion di per sé, i servizi e le occasioni di abzudecken und dem Verfall und The cooperative form is therefore promozione della lingua e della für Minderheiten zu schaffen und of their language and culture and lavoro necessarie. der Abwanderung in Gemeinden an effective and flexible instrument, cultura, nonché, più in generale, gleichzeitig deren Sprache und Kultur for the competitiveness of their entgegenzuwirken, wo weder die La forma cooperativa torna a essere, available to the communities who l’aumento della competitività del zu fördern sowie im allgemeinen die territories. öffentliche Hand noch profitorientierte quindi, uno strumento efficace want to take responsibility and territorio. Wettbewerbsfähigkeit des Territoriums Unternehmen alleine die notwenigen Community-cooperatives represent e flessibile, a disposizione delle provide shared solutions to their zu verbessern. Dienstleistungen und Arbeitsplätze Le cooperative di comunità work opportunities to young people comunità che vogliono assumersi common problems and nonetheless, garantieren können. rappresentano l’occasione per In solchen Gemeinschaften bieten primarily in disadvantaged areas. la responsabilità di dare soluzioni be the protagonists of their own creare nuove opportunità lavorative Genossenschaften die Gelegenheit, The emigration of youngsters would condivise ai propri problemi ed Genossenschaften sind folglich future. innanzitutto per i giovani in aree neue Arbeitsmöglichkeiten zu often lead to the abandonment of essere protagoniste del proprio ein wirksames und flexibles svantaggiate, la cui emigrazione schaffen, vor allem für junge Leute language, culture and traditions futuro. Instrument, das vor allem jenen porterebbe anche all’abbandono in benachteiligten Gebieten, wo of the minority. By creating jobs in Gemeinschaften zur Verfügung steht, di lingua, cultura e tradizioni della die Abwanderung häufig zu einem local cooperatives, the community- die eine Eigenverantwortung für die minoranza. Esse rispondono più in Verlust der Sprache, Kultur und cooperatives respond concretely gemeinsame Lösung ihrer Probleme generale ai bisogni di zone montane Bräuche einer Minderheit führt. Sie to the needs of mountain areas übernehmen und die Zukunft selbst e di piccoli borghi, contribuendo entsprechen den Bedürfnissen von and small towns, by contributing gestalten möchten. all’attivazione di servizi per la Berggebieten und kleinen Ortschaften, to the activation of community comunità,1 promuovendo le energie indem sie Dienstleistungen für services,1 promoting renewable rinnovabili e avviando progetti per la die Gemeinschaft bereitstellen,1 energy and initiating projects for the tutela del patrimonio ambientale e erneuerbare Energien fördern und protection of the environment and artistico. Le finalità eminentemente Projekte zum Schutz des natürlichen the preservation of arts and crafts. ambientalistiche sono integrate und kulturellen Erbes verwirklichen. The purposes directly linked to the da una strategia imprenditoriale in Umweltbezogene Zielsetzungen werden environment are complemented by grado di realizzare effetti positivi mit unternehmerischen Strategien business strategies, which have a anche sui principali indicatori socio- verbunden, die positive Auswirkungen positive impact on the main socio- economici del territorio. auf die allgemeine sozio-ökonomische economic indicators of the territory. Entwicklung des Territoriums haben Per le specifiche finalità del For the specific purposes of the können. progetto ID-Coop le cooperative ID-Coop project, community- di comunità possono quindi cooperatives may represent a 1 Die genossenschaftlichen Gemeinschaften, die 1 Le cooperative di comunità finora avviate nel resto bislang im restlichen Italien gegründet wurden, d’Italia hanno realizzato, a titolo esemplificativo, übernehmen beispielsweise Aufgaben wie Schü- 1 Cooperatives collaborating within municipalities trasporti scolastici e iniziative extra scolastiche, lertransporte oder außerschulische Initiativen, throughout Italy have so far realized school trans- collegamenti telematici, iniziative turistiche con Datenverbindungen, zusätzliche Dienste im Frem- portation and extra-curricular initiatives, telecom- particolare riguardo ai servizi di supporto, alla ma- denverkehr, Instandhaltung von Wander- und munication connections, touristic initiatives with nutenzione dei sentieri ed alla gestione di impianti Radwegen und die Verwaltung von Sport- und particular regard to its support services, mainte- sportivi e parchi ricreativi pubblici. Inoltre, si sono Freizeitanlagen; vielfach widmen sie sich auch der nance of public trails, management of sports facil- dedicate alla rivitalizzazione di vecchi mestieri ar- Belebung von alten Handwerksberufen und der ities and public recreational parks. Furthermore, tigianali ed alla produzione e commercializzazione Herstellung und Vermarktung von eigenen lokalen they are dedicated to revitalize old crafts and pro- di prodotti tipici. Produkten. duction as well as marketing of local products.

90 91 10. 10.1 La cooperativa “Butëiga Die Genossenschaft La cooperativa “Butëiga dl Mond Gherdëina” ad „Butëiga dl Mond dl Mond Gherdëina” Ortisei/Urtijëi Gherdëina” in St. Ulrich/ a Urtijëi, Bulsan* Le cooperative sorte o potenziate con il progetto Urtijëi In Provincia di Bolzano/Bulsan la Tla provinzia de Bulsan ie la Neue und erneuerte Genossenschaften minoranza ladina è insediata in Die ladinische Minderheit in der Provinz mendranza ladina da cësa ti ot 8 comuni delle valli dolomitiche Bozen/Bulsan ist in acht Gemeinden der chemuns de Gherdëina y dla Val The cooperatives created or empowered di Gardena e Badia.1 Entrambe Dolomiten, im Grödner- und Gadertal Badia. L se trata de cuntredes thanks to the ID-Coop project le località sono notoriamente anzutreffen.1 Beide Täler sind bekannt cunesciudes per la belëzes dla conosciute per le loro bellezze für ihre Naturschönheiten und viele natura y l’atrazions turistiches. naturali e le diverse attrazioni andere touristische Attraktionen. La tueda, fata tl cheder dl proiet turistiche. Gli studi compiuti Studien im Rahmen des ID-Coop “ID-Coop”, à defati desmustrà nell’ambito del Progetto ID-Coop,2 Projekts2 haben gezeigt, dass beide che l livel de svilup economich te infatti, hanno rilevato un indice Gebiete dank des Tourismus einen chësta valedes ladines ie scialdi di sviluppo economico alquanto ziemlich hohen Indikator wirtschaftlicher aut, dantaldut per merit dl turism. elevato in entrambe le valli Entwicklung aufweisen.3 In Bezug auf Nce sce l numer dla cooperatives ie dovuto soprattutto all’alto flusso das Genossenschaftswesen entspricht ti chemuns de Gherdëna y dla Val turistico.3 Per quanto riguarda il die Entwicklung der acht Gemeinden Badia jit zeruch ti ultimi ani, iel te cooperativismo, questi otto comuni jedoch nicht jener der Provinz, denn chisc luesc mpo na majera prejënza si trovano in controtendenza sie weisen ein negatives Wachstum de cooperatives che no tl’autra con il resto della provincia, ossia von 7,3% auf.4 Zur gleichen Zeit ist die zones analisedes dai esperc dl registrano una crescita negativa Dichte der Genossenschaften etwas proiet ID-Coop. Tla valedes ladines del 7,3%.4 Al contempo vi è una höher als in den anderen Gebieten der dla provinzia de Bulsan abinen plu densità di cooperative leggermente ID-Coop Studie, vor allem im Primär-, che auter cooperatives che lëura superiore a quella delle altre zone Energie und Finanzsektor. Daher tl ciamp dl’agricultura, dl’energies coperte dallo studio di ID-Coop, hatte man sich anfangs gegen eine y dla banches. Te Gherdëina y soprattutto nei settori primario, Projekttätigkeit in den ladinischen Tälern tla val Badia ne oven perchël nia energetico e finanziario. Pertanto, si der Provinz Bozen/Bulsan5 entschieden. udù ite l bujën de mëter su nueva era inizialmente deciso di non agire 1 St. Ulrich (Urtijëi/Ortisei), St. Christina in Gröden cooperatives y perchël oven te n nelle valli ladine della Provincia di (S.Crestina Gherdëina/Santa Cristina) und Wol- prim mumënt tëut la dezijion de kenstein (Sëlva/Selva) im Grödnertal, und Enne- 5 Bolzano/Bulsan. berg (Mareo/Marebbe), St. Martin in Thurn (San ne purté nia inant l proiet ID-Coop Martin de Tor/San Martino in Badia), Wengen (La 1 Ortisei (Urtijëi/St.Ulrich), Santa Cristina Val/La Valle), Abtei (Badia) und Corvara im Gader- te chësta valedes dla provinzia de (S.Crestina Gherdëina/St. Christina in Gröden) e tal. Siehe Karte 1. Bulsan. Selva (Sëlva/Wolkenstein) in Val Gardena, e Ma- 2 Siehe Abschnitt 8. Die vorbereitenden Studien reo (Enneberg), San Martino in Badia (St. Martin von ID-Coop. Mpo àn tl auril dl 2014, deberieda in Thurn/San Martin de Tor), La Valle (Wengen/La 3 Die Arbeitslosenrate ist relativ niedrig (4,1% in Val), Badia (Abtei) e Corvara in Val Badia. Vedasi 2012), niedriger als der nationale Durchschnitt cun la lia Legacoopbund, metù a cartina 1. und entspricht dem der Provinz Bozen/Bulsan. 2 Vedi punto 8. Gli studi preliminari di ID-Coop. 4 Zwischen 2011 und 2012 wurde in der Provinz jì na ancunteda cun l ambolt dl 3 Il tasso di disoccupazione si mantiene alquanto Bozen/Bulsan ein außerordentlicher Wachstum chemun de Urtijëi. L ie unì a se l dé basso (4,1% nel 2012), ossia inferiore alla media der Genossenschaften registriert, in 2012 mehr nazionale ed in linea con la Provincia di Bolzano. als der nationale Durchschnitt. mo autra ancuntedes ulache l ie 4 Tra il 2011 e il 2012, in Provincia di Bolzano si è 5 Diese Entscheidung wurde beim Partner-Meeting registrato una crescita eccezionale di cooperative, in Monfalcone am 12. September 2013 getroffen unì purtà inant l proiet dla “Butëiga risultante ben superiore alla media nazionale nel (Siehe Deliverable D.4.01 „Bericht zu den Er- dl Mond Gherdëina”. Cun l aiut dla 2012. gebnissen der Indikatoren und der Auswahl der 5 Decisione presa durante il partner meeting di Gemeindegebiete“), als man beschloss, mehr in Legacoopbund y dl proiet ID-Coop Monfalcone del 12 settembre 2013. Vedasi il deli- der Provinz Belluno zu intervenieren, wo die 39 ie chësta lia ai ai 23 de utober dl verable D.4.01 “Report sui risultati degli indicatori ladinischen Gemeinden als besonders benachtei- e la selezione delle aree di comuni”, secondo il ligt aus der Studie hervorgegangen waren. Zudem quale, essendo risultata particolarmente svantag- wurde anfänglich kein Interesse in den ladini- * Traduzione al ladino, variante “Gherdeina” / giata l’area dei 39 comuni ladini di Belluno/Belun, schen Tälern Südtirol verzeichnet. Übersetzung auf Ladinisch Variante “Gherdeina.

92 93 Nonostante ciò, in aprile 2014 si Dennoch hat im April 2014 ein Treffen 2014 deventeda na cooperativa. cultura ladina. È attraverso questa werden. Dabei wird Migranten, die im decise di svolgere un incontro con mit dem Bürgermeister der Gemeinde sua attività di formazione e di Tal wohnen, die Möglichkeit geboten, Chësta cooperativa, metuda adum il sindaco del comune di Ortisei che St. Ulrich stattgefunden, der über den organizzazione di eventi nei paesi den Bewohnern der ladinischen da ëi y ëiles ladins, à l fin de vënder aveva espresso interesse al progetto Projektpartner Legacoopbund (Bund della Val Gardena che la cooperativa Ortschaften die typische Küche ihrer prudoc dl marcià rëidl y iust. La tramite il Partner Associato AP5 der Genossenschaften Südtirols) promuove la lingua e cultura Herkunftsländer zu präsentieren. Die “Butëiga dl Mond” cëla ënghe Legacoopbund (Lega Provinciale Interesse am Projekt gezeigt hatte. ladina. Tra le varie iniziative, va „Butëiga” fördert auf diese Weise de purté inant la solidarietà y la della cooperative di Bolzano/ Diesem Treffen folgten verschiedene ricordata la “festa delle culture”, das gegenseitige Verständnis, den cooperazion a livel nternaziunel Bulsan). Da questo incontro, ne andere Besprechungen, die dazu un’occasione in cui i migranti che interkulturellen Austausch und die y n generel l cumerz rëidl y iust. sono poi seguiti diversi altri che führten, dass ein von ladinischen abitano nelle valli ladine presentano Integration von Migranten. Eine der A chësta maniera sustën la hanno infine portato il progetto Frauen und Männern geführter la cucina tipica dei propri paesi vielen Aufgaben der „Butëiga” ist es cooperativa nce autra mendranzes a seguire la trasformazione Verein, am 23. Oktober 2014 in di provenienza agli abitanti delle schließlich, nachhaltige Formen des dla Talia y da oradecà. La “Butëiga dell’associazione “Butëiga dl Mond die Sozialgenossenschaft O.n.l.u.s. località ladine. In questo modo la Tourismus und andere Wissensformen dl Mond” vënd roba da maië de Gherdëina” gestita da donne e (gemeinnützige Organisation ohne “Butëiga” favorisce la conoscenza bei benachteiligten Völkern der Dritten cooperatives de dut l mond, ma uomini ladini nella Cooperativa Gewinnabsichten) „Butëiga dl Mond reciproca, lo scambio interculturale Welt zu unterstützen. nce de paures y artejans dl post, la sociale O.n.l.u.s omonima Gherdëina” umgewandelt wurde. e l’integrazione dei migranti. vënd ënghe libri, zaites, prudoc per Die Kombination aus der Gründung costituitasi in data 23 ottobre 2014. Infine, tra le altre mansioni, la Diese Genossenschaft setzt sich la cura dla belëza, guanc, juesc y einer Genossenschaft und der “Butëiga” vuole promuovere forme Questa cooperativa è, quindi, aus Personen der ladinischen nsci inant. Sëuraprò mët la “Butëiga Förderung der eigenen Kultur, di turismo sostenibile e altre forme formata da persone appartenenti Gemeinschaft zusammen, die dl Mond” a jì sëires de nfurmazion beziehungsweise der ladinischen di conoscenza della popolazione alla comunità ladina e persegue es sich zum Ziel gesetzt haben, y cursc de furmazion, ulache l vën Minderheit, sowie der Kultur svantaggiata del terzo mondo. lo scopo di commercializzare Produkte des fairen und solidarischen purtà inant cuestions che reverda l anderer Völker, hat sich im Fall der prodotti del mercato equo e Handels zu vermarkten. Zudem marcià rëidl y ulache vën valoriseda La scelta del connubio tra la „Butëiga” als erfolgreich erwiesen. solidale. Inoltre, essa incentiva fördert die Genossenschaft den nce la cultura ladina. Tres chësta si costituzione di una cooperativa Der demokratische und solidarische lo spirito di solidarietà e la Geist der Solidarität, internationale atività de furmazion, dà la “Butëiga e la promozione della propria Wert, inhärente Grundsätze der cooperazione internazionale per Kooperationen für eine freie und dl Mond” n si contribut per l cultura, ossia della minoranza Genossenschaft, und die Förderung il libero e pacifico sviluppo dei friedliche Entwicklung der Völker, da mantenimënt dla cultura y rujeneda ladina, assieme a quelle di altri der eigenen und fremden Kulturen, popoli, sostenendo indirettamente indirekt auch andere italienische und ladina. Ulon tlo lecurdé la “Festa dla popoli, è quindi risultata alquanto finden direkten Ausdruck in dieser anche altre minoranze linguistiche ausländische Sprachminderheiten cultures”, l ie n’ucajion per i migranc vincente nel caso della “Butëiga”. Genossenschaft, die dank dem ID- italiane ed estere. Pertanto, la unterstützt werden. Daher verkauft de se fé cunëscer dala jënt dl post, Il valore democratico e quello Coop Projekt entstanden ist. cooperativa si occupa innanzitutto die Genossenschaft in erster Linie cujinan per i autri roba tipica de si della solidarietà, entrambi principi di commercializzazione di prodotti Produkte von Genossenschaften paejes. Nsci mperen a se cunëscer y intrinseci del cooperativismo, provenienti da cooperative o da oder von selbstverwalteten Gruppen la “Butëiga” porta pro che i migranc nonché la promozione delle gruppi autogestiti in paesi del terzo der Dritten Welt, aber auch lokale sibe ntegrei miec tla comunità. culture, sia della propria, sia di mondo, ma anche di prodotti di Produkte, Kunsthandwerk, biologische altre in situazioni di svantaggio, La cooperativa “Butëiga dl Mond cooperative sociali attive in Italia Lebensmittel, Lehrmaterial, trovano un’espressione diretta in Gherdëina”, metuda su per merit dl (per esempio, prodotti di Libera Magazine und Bücher. Außerdem questa cooperativa creata grazie al proiet ID-Coop, porta nsci inant la Terra o prodotti realizzati nelle werden Informations-, Ausbildungs- progetto ID-Coop. cultura ladina y ënghe la cultura de carceri italiane), nonché di altri und Weiterbildungstätigkeiten autri populi, ti dajan gran mpurtanza prodotti locali, artigianali, generi sowie kulturelle Veranstaltungen ai valores dla solidarietà, dla alimentari biologici, materiale organisiert, die sich auf den freien democrazia y dl aiut ai plu dëibli. didattico, riviste e libri. Inoltre, und solidarischen Handel oder auf die la cooperativa organizza attività eigene ladinische Kultur beziehen. informativa, formativa ed educativa Mithilfe dieser Bildungsaktivitäten und ed organizza manifestazioni der Organisation von Veranstaltungen culturali relative sia al commercio in den Ortschaften des Grödnertals equo e solidale, sia alla propria fördert die Genossenschaft die

si era deciso di intervenire più incisivamente in ladinische Sprache und Kultur. Neben questa zona. Inoltre, non era stato inizialmente den verschiedenen Initiativen, muss mostrato interesse durante il progetto da parte dei comuni ladini delle Valli Gardena e Badia. auch „das Fest der Kulturen“ erwähnt

94 95 10.2 Le cooperative “Lassù” Die Genossenschaften Le coperatives de la e “Al Festil” nelle valli „Lassù“ und „Al Festil“ in valades ladines de la ladine del Bellunese den ladinischen Tälern in provizia de Belun* Belluno/Belun I comuni ladini della provincia di I comunes ladine de la provinzia Belluno/Belun sono distribuiti in Die ladinischen Gemeinden der de Belun i é sparse ca e là ize diverse valli dolomitiche che per Provinz Belluno/Belun befinden sich in diversa valades de la Dolomites la loro configurazione montana verschiedenen Tälern der Dolomiten, che, par cume che les é fates, hanno impedito storicamente la wobei die gebirgige Beschaffenheit no les é mai stades an luó adato formazione di insediamenti di des Gebietes in der Vergangenheit par paese grosse o zitas. Chesta maggiori dimensioni. Da questa die Entstehung größerer Siedlungen carateristiches geografiches, caratteristica geografica del territorio verhindert hat. Diese geografischen ancora al dì dancuoi, les pesa derivano ancora oggi difficoltà Merkmale verursachen auch heute noch sui colegamente, anche chi da nei collegamenti, anche interni Verbindungsschwierigkeiten in den na val a cheloutra, che i é solo all’area ladina, che sono solo uno ladinischen Gebieten. Dies ist nur einer una de la primes resones de la dei motivi alla base della situazione der Gründe für die hier anzutreffende, situazion sozio-economica de socioeconomica di sostanziale in sozialer und wirtschaftlicher Hinsicht deboleza, ienuda fora dai studie debolezza, riscontrata nelle analisi durchaus schwache Gesamtsituation, fate ize chesto proieto 1. Defato, del progetto.1 Infatti, nei trentanove was auch die Studien des Projekts1 ize i trentanove comunes ladine de comuni della provincia di Belluno/ bestätigt haben. In der Tat zeigen die la provinzia de Belun, i indicatore Belun con presenza della minoranza Indikatoren, welche von den Forschern dorade dai rizercadore del EURAC Le Tre Cime, Dolimiti | Die Drei Zinnen, Dolomiten | Tre Cime, Dolomites ladina, gli indicatori utilizzati dai der EURAC verwendet wurden, in den 39 i fas vede che l é na gran deboleza ricercatori dell’EURAC evidenziano Gemeinden der Provinz Belluno/Belun, de la strutura sozio-economica e an una marcata debolezza della wo auch die ladinische Minderheit modo de defende la cultura ladina minoranza si è condotta una fase di Sensibilisierungsmaßnahmen über das pensà che fusse meo scomizià cun struttura socio-economica e una non lebt, eine deutliche Schwäche der che funziona puoco. informazione e di sensibilizzazione Genossenschaftswesen zu informieren an periodo de informazion e de del tutto efficace tutela della cultura della cittadinanza verso la und in der Folge, die Entstehung neuer sensibilidazion de la dente su la sozioökonomischen Struktur und einen Respeto a chela outra zones del ladina. nicht optimalen Schutz der ladinischen cooperazione. Unternehmen als Möglichkeiten zur coperazion. ID-Coop, anche al numero de Stärkung der Identität der Minderheit Kultur. A tal fine, è risultata preziosa e Par podé fài sto tanto, l à funzionà Anche la presenza di cooperative coperatives ize la valades ladines l zu fördern. nelle valli ladine risulta molto Auch die Zahl der Genossenschaften é tanto pi bas de la media, anche se proficua la collaborazione con pulito faisse adià dal Istituto Ladin inferiore alla media degli altri in den ladinischen Tälern ist niedriger da calche outra banda chesta sorte l’Istituto Ladin de la Dolomites, Die Zusammenarbeit mit dem Istituto de la Dolomites, che l é l istituto territori ID-Coop, sebbene altrove als der Durchschnitt in den anderen de inpresa l é an sistema colaudà l’istituto provinciale bellunese di Ladin de la Dolomites, dem Institut der par la cultura ladina de la provinzia questa forma di impresa rappresenti ID-Coop Gebieten, obwohl diese par produse richeza economica e cultura ladina, al cui interno sono Provinz Belluno/Belun für ladinische de Belun. Ize l Istituto Ladin les é uno strumento collaudato per Unternehmensform einen bewährten sozial a benefizio de la comunitas, rappresentate le comunità ladine di Kultur, hat sich als sehr fruchtbar rapresentades la comunitas ladines generare valore economico e sociale Beitrag zum wirtschaftlichen und par tienì bas al numero de chi che trentacinque comuni dell’Agordino, erwiesen, da es die 35 ladinischen de trentazinche Comunes del 2. a beneficio delle comunità ai fini sozialen Wohl der Gemeinschaft leisten, cogne disseno e par fài cresse la del Cadore, del Comelico e della Gemeinden des Agordino, Cadore, Agordin, Cadore, Comelego e Zoldo valle di Zoldo. Comelico und Zoldo gleichermaßen di contenere i flussi migratori e die Migrationsflüsse eindämmen conpetitività del teritorio. Cussì, A la fin del proieto ID-Coop, al vertritt. di aumentare la competitività del und die Wettbewerbsfähigkeit des inante de promuove inpreses nuoes Alla fine del progetto ID-Coop resultato de chesta iniziaties territorio. Pertanto, come nelle altre Territoriums steigern kann. Deswegen cume strumento par rinforzà la il risultato di queste iniziative Am Ende des ID-Coop Projekts stellen preparatories l é doi coperatives aree, prima della promozione di hat man es auch hier für angemessen identità de la minoranza, l é stà preparatorie è rappresentato da zwei neue Genossenschaften das nuove imprese come strumento per erachtet, im Rahmen des Projektes 2 I incontre informative cun la zitadinanza i é stade due nuove cooperative, costituite Ergebnis dieser Initiativen dar. Sie sind fate diretamente da l Academia Europea de * Traduzione al ladino, variante “San Vito di Cadore” il rafforzamento dell’identità della Boldan EURAC, lead partner del ID-Coop, daspò die Bevölkerung mit entsprechenden / Übersetzung auf Ladinisch Variante “San Vito di entrambe il 26 ottobre 2014 nella beide am 26. Oktober 2014 im Sitz la Provinzia de Belun, partner del proieto, l à dà, Cadore. sede della Provincia di Belluno/ der Landesverwaltung von Belluno/ cun an sò bando, al conpito de aconpagnà la 1 I risultati delle analisi su tutti i territori ID-Coop 1 Die Ergebnisse der Analyse aller ID-Coop Gebiete 1 Cé che ien fora da la analisi fates ize duta la zones Belun, ma caratterizzate da una Belun gegründet worden, weisen jedoch costituzion de coperatives nuoes ize la zones sono riportati alla sezione 8. Gli studi preliminari befinden sich im Abschnitt 8. Die vorbereitenden ID-Coop, se l ciata ize l capitolo dedicà ai studie beluneses del proieto a la sozietà COOPSERVIZI di ID-Coop. Studien von ID-Coop. preliminarie del proieto. de Boldan.

96 97 Per realizzare un’efficace unione Verbindung von unterschiedlichen la cuestiones de la efizenzia di professionalità diverse e una Arbeitsbereichen und eine gemeinsame energetica e de la fontes rinovabiles, gestione condivisa dell’attività Verwaltung der unternehmerischen portade da bisogne nuoe o da chel sociale è stata scelta la forma di Tätigkeiten aufzubauen, ist die Form der che tocia fài par via de la leies o cooperativa, in quanto impresa Genossenschaft als „demokratisches“ ancora solo par cossienza ecologica “democratica” che attribuisce Unternehmen gewählt worden, das 4. Par tienì apede professionalitas ai soci –e non al capitale da loro den Mitgliedern – und nicht ihrem in diferentes e iestì insieme la atività apportato– il ruolo di protagonisti e die Genossenschaft eingebrachten sozial, l é stà pensà de fài na la responsabilità della gestione. Kapital – eine entscheidende Rolle und coperativa, parcé che l é na inpresa die gemeinsame Verantwortung der “democratica” che la dà ai sozie – e La cooperativa opera Führung anvertraut. no al capital che lore istesse i bete principalmente nel campo dei insieme – al ruolo de protagoniste e servizi energetici integrati per Die Genossenschaft ist vor allem la responsabilità de la gestion. comunità locali, fornendo soluzioni im Bereich der integrierten per il risparmio e l’autonomia Energiedienstleistungen für die La coperativa la laora soralduto ize energetica. Le sue prestazioni lokale Bevölkerung tätig und stellt l cianpo dei servizie energetiche imprenditoriali, formate da attività Möglichkeiten des Energiesparens integrade par comunitas locale: di consulenza, progettazione e und der Energieunabhängigkeit bereit. la dà soluziones par sparagnà e direzione lavori, hanno un contenuto Ihre unternehmerischen Leistungen rangiasse in conto de energia. La ID-Coop: Incontri con la cittadinanza nel Bellunese | Treffen mit Bevölkerung in der Provinz Belluno | Meetings with the communities in the tecnico, ma avranno nel lungo bestehen aus Beratung sowie Planung sò prestaziones inprenditoriales, province of Belluno termine anche un impatto culturale und Leitung bei Investitionsvorhaben fates da ativitas de consulenza, a seguito dell’attività didattica, und weisen somit einen hohen proietazion e direzion dei laore, notevole diversità, sia in termini eindeutige Unterschiede in Bezug nuoes, nassudes dutes doi al 26 formativa e di sensibilizzazione. technischen Anteil auf, sie werden les é tecniches, ma les avarà ize statutari e di compagine sociale, sia auf Satzung, Mitgliederstruktur und de otobre del 2014 ize l palazo L’effetto positivo della nuova sich aber langfristig aufgrund der l futuro anche na conseguenza di approccio imprenditoriale. unternehmerische Ausrichtung auf. de la Provinzia de Belun, ma ben cooperativa sul territorio locale, didaktischen, erzieherischen und cultural par via de la atività de diferentes una da cheloutra, tanto La cooperativa “Lassù” con sede Die Genossenschaft „Lassù“ mit dem caratterizzato da una presenza sensibilisierenden Aktivitäten auch in insegnamento, de formazion e de par i modiei dei doi statute che a Dosoledo è stata costituita da Sitz in Dosoledo ist von Fachleuten aus storica di una minoranza ladina, kultureller Hinsicht auswirken. Eine sensibilidazion. L efeto positivo par la sortes de dente che les tol professionisti di settori diversi2 verschiedenen Bereichen2 gegründet sarà duplice, sia per il contributo di Genossenschaft in einem von der de la nuoa coperativa sul teritorio, ize, che anche par la maniera ma affini, intenzionati a mettersi worden, die sich zusammengeschlossen occupazione e fatturato, generato historischen Präsenz der ladinischen particolar par via de la presenza de raportasse cun la ativitas in rete per fornire servizi di tutela haben, um Dienste im Umwelt- in termini di impresa, sia perché Minderheit gekennzeichneten Gebiet storica de na minoranza ladina, al inprenditoriales. ambientale e paesaggistica, und Landschaftsschutz, in der la generazione di energia da fonti stellt aus zwei Gründen ein positives sarà dopio, tanto par al contributo pianificazione territoriale, Raum­- und Energieplanung und La coperativa “Lassù” da Dosoledo rinnovabili, la gestione comunitaria Ergebnis dar. Zum einen leistet die de ocupazion e afare, prodoto cume progettazione energetica e für architektonische Sanierungen la é stada metuda in pè da delle risorse, il risparmio energetico Genossenschaft einen Beitrag zur inpresa, che parcé la produzion de riqualificazione architettonica. Nelle anzubieten. Die Genossenschaft professioniste de materies 3 de ed idrico, il riciclo ed il riuso dei Beschäftigung und zur wirtschaftlichen energia da fontes rinovabiles, la intenzioni dei soci fondatori, la wendet sich an öffentliche pi sortes ma colegades una cun materiali rappresentano un insieme Entwicklung, andererseits stellen die gestion comunitaria de la risorses, cooperativa si rivolge a enti pubblici Einrichtungen und Immobilienbesitzer, cheloutra, cun chela de fài na rete di pratiche virtuose per migliorare Stromerzeugung aus erneuerbaren al sparagno energetico e de aga, e l e proprietari di immobili, ma anche aber auch an Unternehmer und par podé ofrì servizie che à a ce il rapporto tra gli individui, le Energiequellen, die gemeinschaftliche tornà a dorà danuoo i materiale i é a imprenditori e professionisti del Fachleute aus der Baubranche, die sich fài cun al rencurà la natura e la comunità e il territorio in cui vivono. Verwaltung der Ressourcen, die an puin de pratiches virtuoses par settore edile che si avvicinano ai aufgrund neuer Bedürfnisse, rechtlicher contrades, la pianificazion teritorial, Einsparung von Energie und Wasser meorà al raporto intrà la persones, La seconda cooperativa, sorta nelle temi dell’efficienza energetica e Bestimmungen oder ihres ökologischen la proietazion energetica e par und die Wiederverwendung und das la comunitas e l luó agnó che i vive. valli ladine del Bellunese nell’ambito delle fonti rinnovabili, spinti da Bewusstseins mit dem Thema la ricualificazion architetonica. Recycling von Materialen tugendhafte del progetto ID-Coop, ha sede a La seconda coperativa, nassuda ize nuove necessità, obblighi legislativi Energieeffizienz und erneuerbare I sozie fondadore i à chela che Handlungen dar, welche die Beziehung Forno di Zoldo4 e merita un excursus la valades ladines de la provinzia o semplice coscienza ecologica.3 Energien befassen.3 Um eine bessere la coperativa la pode laurà par i zwischen den Menschen, der de Belum ize l anbito del proieto 2 Die Gründungsmitglieder der Genossenschaft „Las- ente publiche e par i parone de 4 La presidente della cooperativa “Al Festil” descri- Gemeinschaft und dem Territorium, in 2 I soci fondatori della coop “Lassù” sono architetti, sù” sind Architekten, Geologen und Ingenieure. tarene e costruziones, ma anche ve la valle di Zoldo come “… una valle di emigranti geologi e ingegneri. 3 Unter anderem sind im Statut folgende Dienst- stagionali. Tanti se ne sono andati dopo la secon- dem sie leben, verbessern. 3 I servizi previsti dallo statuto sono, fra gli altri, con- leistungen vorgesehen: Beratung und Energie- par i inprenditore e i professioniste da guerra per sfuggire alla miseria; hanno aperto 4 I servizie prevedude dal statuto i é, ize medo a sulenza e diagnosi energetica sugli edifici, analisi diagnose der Gebäude, Analyse der Umwelt und gelaterie in altre parti d’Italia, specie in Piemonte, Die zweite Genossenschaft, die im chi outre, consulenza e diagnosi energetica sui ambientali e di idrogeologia, progettazione e dire- Hydrologie, Planung und Leitung von Arbeiten an ize l edilizia che i aibe da tocià e in Germania, hanno fatto fortuna e tornano in edifizie, analisi anbientales e de idrogeologia, zione lavori di impianti geotermici e di soluzioni den geothermischen Anlangen und von bioarchi- valle solo da metà settembre a marzo. Qui oggi ci Rahmen des ID-Coop Projekts in progetazion e direzion laore de inpiante bio-architettoniche per il risparmio e l’efficienza tektonische Lösungen für Einsparungen und En- 3 I sozie fondadores de la coop “Lassù” i é architete, sono molti giovani che non vorrebbero andarsene, den ladinischen Tälern der Provinz geotermiche e de soluziones bioarchitetoniches energetica. ergieeffizienz. geologhe e indegnere. talvolta hanno buone idee, ma muoversi da soli è par al sparagno e l eficientamento energetico.

98 99 più ampio. Infatti, essa è “nata Belluno/Belun entstanden ist, hat ID-Coop, la é in Zoldo, a Forno 5 di valorizzare anche le tradizioni e la von Landwirten zu neuen Arbeitslosen, ris-cia de spopolasse, cun na serie dal basso” e dimostra la capacità ihren Sitz in Forno di Zoldo4 und e la merita an excursus pi longo. cultura ladina. die allesamt das gemeinsame Bedürfnis de servizie e cun ocupazion regolar di innovazione del movimento verlangt einen ausführlichen Excursus. Defato, la é “nassuda dal bas” e l verspürt haben, die Kultur und die par i sozie, cume anche cun senpre Lo statuto approvato dai soci cooperativo che da alcuni anni sta Diese Genossenschaft ist in der é la dimostrazion de la capazità de Traditionen am Leben zu erhalten und pi colaboraziones intrà la risorses fondatori esprime chiaramente sperimentando in zone scarsamente Tat „von unten entstanden“ und fài robes nuoes del movimento de Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit che les é sul teritorio, cun chela de l’intento della cooperativa di porsi popolate e strutturate un nuovo zeigt die Innovationsfähigkeiten der la coperatives che da calche an in des Gebietes zu sichern. valoridà anche la tradiziones e la al servizio della comunità per “… modello, definito “cooperativa di Genossenschaftsbewegung, die seit ca l é dos sperimentà, ize zones cun cultura ladina. soddisfare le esigenze culturali, Die Genossenschaft „Al Festil“ comunità”.5 einigen Jahren in dünn besiedelten pocia dente e poco struturades, an occupazionali e di sviluppo reagiert auf die Bedürfnisse einer Al statuto aproà dai sozie fondatore Gebieten mit schwacher Infrastruktur model nuoo, dito “coperativa de Infatti, a Forno di Zoldo è stata professionale di giovani cittadini e Gemeinschaft, die von der Landflucht al dis ciaro che la coperativa la gó ein neues Unternehmensmodell comunità” 6. proprio la popolazione, che cittadine della Valle ladina di Zoldo betroffen ist, indem sie eine Vielzahl betesse al servizio de la comunità erprobt – die „cooperativa di comunità“ inizialmente aveva seguito in ordine E defato, a Forno de Zoldo l é stà e anche per garantire alla comunità von Dienstleistungen und eine reguläre par “…sodisfà i bisogne culturale, (Genossenschaft der, bzw. für die sparso le attività informative di ID- propio la dente, che ize an primo una valorizzazione delle proprie Beschäftigung für die Mitglieder de laoro e de cressita professional Gemeinschaft).5 Und tatsächlich war es Coop, ad apportare, in modo sempre momento i aea seguì la ativitas risorse legate al territorio, alla tutela anbietet und Synergien zwischen den dei dovin zitadin e zitadines de la Val in Forno di Zoldo die Bevölkerung, die più concreto e strutturato, idee e informatives de ID-Coop ogni un par dell’ambiente e alle tradizioni. In Ressourcen des Territoriums fördert, ladina de Zoldo e anche par garantì zunächst in loser Zusammensetzung progetti per una nuova impresa conto sò, a portà, in modo senpre pi particolare la cooperativa intende um die ladinischen Traditionen und die a la comunità na valoridazion de la die Informationsaktivitäten des cooperativa che desse lavoro ai concreto e struturà, idees e proiete incentivare lo sviluppo di attività Kultur aufzuwerten. so risorses leades al teritorio, a la ID-Coop Projekts verfolgt hat soci, ma, più in generale, potesse par na nuoa inpresa coperativa che in grado di creare opportunità difesa de la natura e a la tradiziones. und dann stets konkretere und Das von den Gründungsmitgliedern contribuire anche a migliorare la dasesse laoro ai sozie, ma, pi in occupazionali continuative per In particolar la coperativa l à chela strukturiertere Ideen für ein neues genehmigte Statut drückt klar die la qualità della vita di tutta la general, che la podesse contribuì giovani e donne. La cooperativa de inzentivà al svilupo de ativitas Genossenschaftsunternehmen Absicht der Genossenschaft aus, im comunità. Per superare i legittimi anche a meorà la cualità de la vita intende promuovere e sostenere che les vade a ora a creà oportunitas eingebracht hat, um Arbeitsplätze für Dienst der Gemeinschaft zu stehen, interessi personali e, in generale, de duta la comunità. Par superà i tutte le attività artigianali di qualsiasi de laoro che dura ize l tenpo par die Mitglieder zu schaffen und zu einer um „… die kulturellen Bedürfnisse, la diffidenza verso il dialogo e la legiteme interesse personai e, in settore e altre legate alla tradizione e chi dovin e par la femenes. La Verbesserung der Lebensqualität der die Beschäftigung und die berufliche difficoltà a impegnarsi per il bene general, la difidenza vres al parlasse alla cultura locale, al territorio e alle coperativa l à chela de promuove e gesamten Gemeinschaft beizutragen. Entwicklung der jungen Bürger und comune, si sono messe in rete tutte e la dificoltà de proà a fài argo par al minoranze ladine. La cooperativa sostienì duta la ativitas artigianales Verständliche Privatinteressen Bürgerinnen in dem ladinischen le risorse presenti sul territorio. ben comun, les é stades metudes in intende inoltre sollecitare e de ogni sorte e outre che à da ce fài einzelner, ein bestimmtes Misstrauen Sono stati coinvolti nell’iniziativa rete dutes la risorses del teritorio. I é beim Dialog und die Schwierigkeit, opinion leader e persone stade toleste ize la iniziativa opinion sich für das Gemeinwohl einzusetzen, competenti nei più diversi ambiti, leader e persones conpetentes Monte Pelmo | Pelmo Berg | Pelmo Mountain sind nur durch die Einbindung dai gestori di strutture ricettive agli ize i pi diverse anbite, dai gestore aller Ressourcen des Territoriums artigiani del legno, da agricoltori de strutures rizetives ai artesane überwunden worden. Es wurden a neo-disoccupati, accomunati del len, da agricoltore a neo- Opinion Leader und Fachleute dal desiderio di mantenere viva la disoccupate, dute betude apede da der verschiedensten Bereiche cultura e le tradizioni attraverso la guoia de mantienì viva la cultura miteinbezogen, von den Betreibern von la crescita della competitività del e la tradiziones cun la cressita de la Gaststätten bis zu Kunsthandwerkern, territorio. conpetitività del teritorio. La cooperativa “Al Festil” risponde 4 Die Präsidentin der Genossenschaft „Al Festil” La coperativa “Al Festil” la responde beschreibt das Tal Zoldo als „… ein Tal von sai- ai bisogni espressi da una comunità sonalen Emigranten. Viele sind nach dem zweiten ai besogne de na comunità che la Weltkrieg gegangen um von der Not zu flüchten; a rischio di spopolamento, fornendo sie haben Eisdielen in anderen Teilen Italiens er- alla stessa una pluralità di servizi e öffnet, insbesondere im Piemont, und in Deutsch- 5 La presidente de la coperativa “Al Festil” la dis land, und ein Vermögen verdient. Sie kommen che la val de Zoldo l é “ … na val de emigrante creando occupazione regolare per i nur von Mitte September bis März zurück ins Tal. stagionai. Tante i é se n dude daspó de la seconda soci nonché sinergie crescenti tra le Heute gibt es hier viele junge Menschen, die nicht guera par scanpà da la miseria; i à verto gelateries fortgehen wollen. Manche habe gute Ideen, aber ize outre partes d Italia, soralduto in Piemonte, e risorse presenti sul territorio, al fine allein umherzuziehen ist gefährlich und der Markt in Germania, i à fato fortuna e i torna in val solo da im Tal ist unsicher und klein…“. la metà de setenbre a marze. Al dì dancuoi ca l é rischioso e il mercato della valle è incerto e picco- 5 Der Begriff „cooperativa di comunità“ (Genossen- an grun de dovin che i no golarae disseno, calche lo…”. schaft der Gemeinschaft) definiert echte gegen- ota i à idees bones, ma se moe da sole l é an ris-cio 5 Il termine “cooperativa di comunità” definisce seitige Unternehmen, deren Ausrichtung auf die e l mercà de la val l é malseguro e pizo…”. vere e proprie imprese mutualistiche per le quali Unterstützung der Gemeinschaft noch nicht von 6 La espression “coperativa de comunità” la definis è attesa peraltro una normativa specifica che ne entsprechenden Bestimmungen eindeutig an- inpreses mutualistiches veres e propries. Par regolamenti e consolidi la particolare finalità di erkannt und geregelt ist. Siehe Abschnitt 9. Das chesta coperatives se speta ancora che iene fora sostegno alla collettività. Vedasi la sezione 9. La Genossenschaftswesen in Gemeinschaften (von na normativa aposta par regolamentà e rinforzà la cooperazione nelle comunità (delle minoranze). Minderheiten). intenzion spezifica de sostienì la comunità.

100 101 sostenere occasioni di incontro tra Tal Zoldo zu fördern und um der cun la tradizion e la cultura del luó, operatori locali e cittadini al fine di Gemeinschaft die Aufwertung der al teritorio e la minoranzes ladines. 10.3 potenziare l’economia e le risorse Ressourcen des Territoriums, der La coperativa la anche chela de locali…”. Umwelt und der Traditionen zu sichern. solezità e sostienì ocasiones par La Cooperativa Die Genossenschaft Lis cooperativis Insbesondere zielt die Genossenschaft ciatasse intrà operatore del luó e Le esperienze registrate nell’ambito Informazione Friulana ad „Informazione Friulana“ „Informazione Friulana“ darauf, ab jene Aktivitäten zu zitadine par potenzià la economia e del progetto ID-Coop nelle valli Udine/Udin in Udine/Udin in Udin fördern, die Arbeitsmöglichkeiten la risorse del luó…” ladine del Bellunese confermano für junge Menschen und Frauen che la società cooperativa può La esperienzes registrades ize l schaffen. Die Genossenschaft wird Nell’ambito del vivace movimento Im Rahmen der Te suaze dal vivarôs moviment essere un valido strumento anbito del proieto ID-Coop ize la die handwerklichen Aktivitäten aller cooperativo friulano, il progetto ID- pulsierenden friulanischen cooperatîf furlan, il progjet ID- per rafforzare l’identità di una valades ladines de la provinzia de Bereiche unterstützen, insb. jener, die Coop ha realizzato un esperimento Genossenschaftsbewegung, hat das Coop al à realizât un esperiment di minoranza mediante la creazione Belun les conferma che la sozietà an die Traditionen der lokalen Kultur, an di trasformazione di una cooperativa ID-Coop Projekt das Experiment trasformazion di une cooperative di iniziative imprenditoriali coperativa la puó esse an valido das Territorium und an die ladinischen esistente, anziché supportare, come gewagt, eine bereits bestehende che e jere za in vore, invezit di dâ che perseguano sia i principi strumento par rinforzà la identità Minderheiten gebunden sind. Die avvenuto altrove, la costituzione di Genossenschaft umzuwandeln, anstatt supuart, cemût che al è sucedût mutualistici a sostegno dei soci, sia de na minoranza cun la creazion de Genossenschaft plant zudem Anlässe nuove imprese. wie anderswo ein neues Unternehmen di altris bandis, a la costituzion di l’intento di valorizzare la comunità e iniziatives inprenditoriales che les des Zusammentreffens zwischen den zu gründen. gnovis impresis. il territorio. aibe chela de dì dos sia ai prinzipie A tal fine è stata selezionata lokalen Wirtschaftstreibenden und den mutualistiche a benefizio dei sozie, la cooperativa “Informazione Dafür ist die Genossenschaft Par chest fin e je stade sielte Le due nuove imprese bellunesi, Bürgern, um die Wirtschaft und die sia chela de valoridà la comunità e l Friulana” di Udine/Udin che ha „Informazione Friulana“ in Udine/ la cooperative „Informazione che si possono definire come una lokalen Ressourcen zu steigern…“. teritorio. intrapreso la sua attività l’ormai Udin ausgewählt worden, die bereits Friulana” di Udin che e à “cooperativa del sapere” e una Die die im Rahmen des ID-Coop lontano 2 febbraio 1980, giorno in seit dem 2. Februar 1980 tätig ist. scomençât la sô ativitât za ai 2 “cooperativa di comunità”, sono La doi nuoes inpreses beluneses, Projekts in den ladinischen Tälern der cui i soci fondatori,1 oltre a firmare An diesem fernen Tag haben die di Fevrâr dal 1980, zornade li sorte su iniziativa della minoranza che se podarae definì cume Provinz Belluno/Belun gemachten l’atto costitutivo, hanno iniziato Mitglieder1 der ersten Stunde die che i siei socis fondadôrs1, oltri ladina, ma pronte ad aggregare na “coperativa del saé” e na Erfahrungen bestätigen, dass die le trasmissioni della radio “Onde Gründungsurkunde unterschrieben und che firmâ l’at costitutîf, a àn altri soci anche istituzionali in “coperativa de comunità”, les Genossenschaft ein wertvolles Furlane”. Erano persone di diversa mit den Sendungen der Radiostation scomençât lis trasmissions di attività innovative per soddisfare i é nassudes par iniziativa de la Instrument darstellen kann. Denn ein estrazione politica e culturale, „Onde Furlane“ begonnen. Personen „Radio Onde Furlane”. A jerin fabbisogni occupazionali attraverso minoranza ladina, ma les é pronte genossenschaftliches Unternehmen appartenenti a generazioni differenti aus unterschiedlichen politischen und personis di estrazion politiche imprese mutualistiche votate al a bete insieme outre sozie, anche kann die Identität einer Minderheit e con diverse professionalità, unite kulturellen Bereichen, verschiedener e culturâl diferente, partignintis bene collettivo. istituzionale, par ativitas inovatives festigen, weil zum einen das Prinzip der dall’intento di “pubblicare giornali Generationen und mit verschiedenen a gjenerazions diviersis e cun par la sodisfazion dei bisogne Gegenseitigkeit zur Unterstützung der a stampa e radio-telediffusioni Berufen hatten sich damals professionalitâts svariadis, unidis de poste de laoro cun inpreses Mitglieder beiträgt, zum anderen auch … indirizzati alla valorizzazione e zusammengeschlossen, um „gedruckte tal fin di „publicâ gjornâi a stampe e mutualistiches votades al ben de la die Verbesserung der Gemeinschaft alla diffusione della cultura della Zeitungen und Radioberichte zu radioteledifusions [...] indreçâts ae coletività. und der Territoriums verfolgt wird. nazione friulana” e di “produrre e veröffentlichen … mit dem Ziel, valorizazion e ae difusion de culture sviluppare mezzi di informazione die Kultur der friulanischen Nation de nazion furlane” e di „ produsi Die beiden neuen Unternehmen im adeguati agli obiettivi di autonomia aufzuwerten und zu verbreiten“ e disvilupâ mieçs di informazion Gebiet der Provinz Belluno/Belun e autodeterminazione della und „Informationsmedien zu bogns pai obietîfs di autonomie e di sind auf Initiative der ladinischen nazionalità friulana”.2 produzieren und zu entwickeln, die autodeterminazion de nazionalitât Minderheit entstanden, eines könnte an die Ziele der Autonomie und furlane2 ”. Sin dal suo esordio, Onde Furlane ha man als „Genossenschaft des Wissens“, des Selbstbestimmungsrechts der prodotto informazione alternativa Fin dal so esordi Onde Furlane das andere als „Genossenschaft friulanischen Nation angepasst sind e indipendente in lingua friulana, e à produsût informazion libare der Gemeinschaft“ bezeichnen. …“.2 Sie sind beide bereit, auch andere differenziandosi nettamente dai e alternative in lenghe furlane, Mitglieder aufzunehmen und lokale media governativi, aggregando diferenziantsi in maniere clare dai 1 Unter den Gründern der Genossenschaft befinden Institutionen in ihre innovativen 1 Tra i fondatori della cooperativa, e quindi della ra- sich jene, die aus der vielfältigen Welt der Freibe- 1 Tra i fondadôrs de cooperative e duncje de radio dio, c’è chi proviene dal variegato mondo autono- rufler kommen, jene die als mehr oder weniger al è cui che al ven dal svariât mont autonomist, Vorhaben mit einzubeziehen, um mista, chi può essere definito cattolico più o meno katholische Moderate bezeichnet werden können, cui che al pues jessi definît catolic plui o mancul den Bedarf an Arbeitsplätzen mit moderato e chi milita nella nuova sinistra, chi fa il jene die den neuen Linken angehören, Journa- moderât e cui che al milite te gnove çampe, cui giornalista, chi lavora nella scuola, nel settore pri- listen sind, oder aber in Schulen im privaten Be- che al fâs il gjornalist, cui che al lavore te scuele, Unternehmenstätigkeiten zu fördern, vato e nella pubblica amministrazione. reich und in der öffentlichen Verwaltung arbeiten. tal setôr privât e te aministrazion publiche. 2 All’atto della registrazione, a seguito dei rilievi dei 2 Auf Hinweis des Gerichts Udine/Udin musste 2 Tal moment de regjistrazion, daûr dai rilêfs die sich dem Wohl der Gemeinschaft funzionari del Tribunale di Udine/Udin, il termine bei der Registrierung der Begriff „Selbstbestim- dai funzionaris dal Tribunâl di Udin, la peraule verschreiben. “autodeterminazione” è sparito e “nazione” e “na- mungsrecht“ verschwinden und „Nation“ und “autodeterminazion” e je discomparide e “nazion” zionalità” diventano “comunità”. „Nationalität“ wurden zu „Gemeinschaft“. e “nazionalitât” a son deventadis “comunitât”.

102 103 Onde Furlane è anche la radio Tagesgeschehens mit weiter führenden Onde Furlane e je ancje la radio giovane e alternativa, che non Themenbereichen. Diese sind einerseits zovine e alternative, che no prodûs produce e trasmette soltanto dem friulanischen Umfeld gewidmet, e no trasmet dome programs programmi dedicati ai più diversi andererseits befassen sie sich mit dedicâts ai gjenars musicâi plui generi musicali, ma organizza pure Argumenten, die nur indirekt mit svariâts, ma e organize ancje concerti ed eventi con artisti di ogni dem Friaul in Verbindung stehen, wie concierts e events cun artiscj di provenienza. Migration und die Situation anderer cetantis provignincis. Minderheiten oder Nationalitäten L’attività della cooperativa La ativitât de cooperative Europas. Informazione Friulana, con la radio e Informazione Friulana, cu la “oltre la radio”, punta a promuovere „Onde Furlane“ ist eine junge und radio e “oltri la radio”, e ponte a lingua, cultura, creatività, alternative Radiostation, die nicht promovi lenghe, culture, creativitât, diritti linguistici e uno sviluppo nur Sendungen über verschiedene dirits linguistics e un disvilup economico, sociale e culturale Musikrichtungen produziert, sondern economic, sociâl e culturâl diferent diverso e sostenibile. In questo auch Konzerte und Events mit e sostignibil. In chest contest, contesto, la lingua friulana è usata Künstlern jeglicher Herkunft organisiert. la lenghe furlane e ven doprade come strumento di comunicazione tant che imprest di comunicazion Die Aktivitäten der Genossenschaft moderno e risorsa espressiva moderni e risorse espressive Informazione Friulana, mit dem Radio creativa. creative. und „über das Radio hinaus“, wollen Ciò si verifica in particolare con die Sprache, Kultur, Kreativität, Chest al sucêt in particolâr cul il “Premi Friûl”, creato nel 1984 Rechte und den wirtschaftlichen, „Premi Friûl”, creât tal 1984 cul con l’obiettivo di promuovere la sozialen, kulturellen anders und obietîf di promovi la creativitât creatività in friulano in diversi nachhaltigen Fortschritt fördern. In par furlan in svariâts cjamps, de ambiti, dalla grafica al teatro e diesem Bereich wird die friulanische grafiche al teatri e ae fotografie, alla fotografia, anche se infine è Sprache als Instrument der modernen ancje se in fin la musiche e je la musica il settore con maggiore Kommunikation und als kreative deventade il setôr di plui grande soddisfazione per numero, varietà Ausdrucksform verwendet. sodisfazion par numar, varietât e e qualità delle proposte: il “Premi cualitât des propuestis: il „Premi Dies geschieht vor allem beim „Premi Friûl” oggi è specializzato nella Friûl” vuê si à specializât te Friûl“, einem 1984 gegründeten musica, mentre la cooperativa, con musiche, invezit la cooperative, cu persone, idee, associazioni e Seit dem Beginn veröffentlicht „Onde media governatîfs, tignint dongje Wettbewerb mit dem Ziel, die la creazione dell’etichetta Musiche la creazion de etichete Musiche gruppi di vario genere e diventando Furlane“ kostenlose und alternative personis, ideis, associazions e friulanische Kreativität in verschiedenen Furlane Fuarte, dal 1999 a oggi Furlane Fuarte, dal 1999 a vuê protagonista e motore di battaglie Informationen in friulanischer Sprache grups di gjenars diviers e deventant Bereichen zu fördern, von der Grafik ha pubblicato una cinquantina di e à publicât une cincuantine di civili, mobilitazioni e di altre iniziative und differenziert sich so klar von protagoniste e motôr di bataiis über das Theater bis zur Fotografie. Am dischi di rock, hip hop e reggae “par discs di rock, hip hop e reggae par a carattere culturale, sociale e den Regierungsmedien. Dadurch civîls, mobilitazions e di altris Ende war dann die Musik der Bereich, furlan”.3 furlan3. politico che interessano il Friuli. sind Personen, Ideen, Vereine und iniziativis di caratar culturâl, sociâl e der am besten abgeschnitten hat, was Gruppen verschiedener Bereiche politic che a interessin il Friûl. La cooperativa edita anche Vielfalt und Qualität der Vorschläge La cooperative e dâ fûr ancje Ancora oggi, la radio racconta il zusammengekommen und Onde pubblicazioni a stampa, opera nella betrifft. Heute ist der „Premi Friûl“ publicazions a stampe, e lavore te Friuli e il mondo usando la lingua Ancjemò vuê, la radio e conte il Furlane ist zum Protagonisten und zur creazione di servizi e strumenti auf Musik spezialisiert, während die creazion di servizis e di imprescj friulana con quattro notiziari al Friûl e il mont doprant la lenghe treibenden Kraft von bürgerlichem linguistici informatici, produce Genossenschaft mit der Gründung des linguistics informatics, e prodûs giorno, approfondimenti quotidiani furlane, cun cuatri notiziaris al Engagement, Aktionen und anderen il primo telegiornale in friulano, Labels „Musiche Furlane Fuarte“ von il prin telegjornâl par furlan, e di attualità e rubriche tematiche dì, aprofondiments cuotidians di kulturellen, sozialen und politischen organizza iniziative nelle scuole e 1999 bis heute etwa 50 Rock-, Hip organize iniziativis tes scuelis e e specifiche, dedicate sia al contesto atualitât e rubrichis tematichis Initiativen im Friaul geworden. realizza produzioni audiovisive. Hop- und Reggae-CDs in Friulanisch realize produzions audiovisivis. friulano, sia a questioni che specifichis, dedicadis sedi al veröffentlicht hat.3 riguardano il Friuli in maniera Auch heute berichtet das Radio contest furlan, che a cuistions che Informazione Friulana, con le Informazione Friulana, cun apparentemente meno diretta, noch über das Friaul und die Welt a tocjin il Friûl in maniere, a prin molteplici attività svolte, assume cetantis ativitâts davueltis, e à 3 Diese Initiativen haben ein Netz von Kontakten dalle migrazioni alla situazione in friulanischer Sprache, mit vier viodi, mancul direte, des migrazions 3 Queste iniziative hanno dato vita ad una rete di mit Musikern und Beschäftigten aus ganz Europa 3 Chestis iniziativis a àn creât une rêt di contats cun delle minoranze e delle nazionalità Nachrichtensendungen täglich, ae situazion des minorancis e des contatti con musicisti e operatori di tutta Europa hervorgerufen und die Grundlage für die Entwick- musiciscj e operadôrs di dute Europe che e je la che rappresenta la base per lo sviluppo di “Suns”, lung von „Suns“ gebildet. Dieses europäische base pal disvilup di „Suns”, il festival european d’Europa. samt Vertiefungen des aktuellen nazionalitâts de Europe. il festival europeo della canzone in lingua minori- Festival des Liedes in Minderheitensprache hat de cjançon in lenghe minoritarie, nassût a Udin tal taria, nato a Udine/Udin nel 2009. erstmals 2009 in Udine/Udin stattgefunden. 2009.

104 105 una particolare rilevanza, che trova Die Genossenschaft ist zudem une impuartance particolâr, che Europa.4 Tra radiofonia, editoria, Angestellten und zahlreichen Europe4. Tra radiofonie, editorie, anche un riconoscimento formale Herausgeber zahlreicher e cjate ancje un ricognossiment musica, creatività, specificità Mitarbeitern ein Laboratorium, das musiche, creativitât, specificitât nella legislazione regionale. Infatti, Veröffentlichungen, hat formâl te legjislazion regjonâl. Cun linguistiche e nuove tecnologie, la die Ausbildung zu spezialisierten linguistichis e gnovis tecnologjiis, con l’uso quotidiano e normale Dienstleistungen und sprachliche di fat, cul ûs cuotidian e normâl dal cooperativa ha mezzi e occasioni Berufsbildern bietet und Experimente la cooperative e à mieçs e del friulano per raccontare il Friuli Informationsinstrumente furlan par contâ il Friûl e il mont, per mettersi in relazione con il mit Produkten und Sprachen ocasions par metisi in relazion cul e il mondo, la cooperativa svolge aufgebaut, produziert täglich ein la cooperative e davuelç ancje une mondo. durchführt. Die Genossenschaft mont. anche una vera e propria funzione di Nachrichtenprogramm in Friulanisch, funzion concrete di servizi public. schafft mit diesem Profil Raum für L’azione dell’impresa copre anche il La azion de imprese e cuvierç ancje servizio pubblico. organisiert Initiativen in den Schulen ständige Entwicklung und ist somit Informazione Friulana, cun sîs mondo dell’emigrazione friulana, al il mont de emigrazion furlane, che al und führt audiovisuelle Produktionen vergleichbar mit Erfahrungen in Informazione Friulana, con sei dipendents a timp indeterminât cui servizio da una quindicina d’anni servizi di cheste, di cuindis agns in durch. anderen Teilen Europas,4 wenn auch dipendenti a tempo indeterminato e cetancj colaboradôrs, e je un le trasmissioni di Onde Furlane ca, lis trasmissions di Onde Furlane die normativen und finanziellen e numerosi collaboratori, è un Informazione Friulana hat mit ihren laboratori fis che si slargje ae sono diffuse via internet (www. a vegnin pandudis vie internet Rahmenbedingungen hier weniger laboratorio permanente che realizza zahlreichen Aktivitäten eine besondere formazion di professionalitâts ondefurlane.eu) su quattro diversi (www.ondefurlane.eu) su cuatri vorteilhaft sind. Die Genossenschaft la formazione di professionalità Bedeutung, die auch von der specializadis e ae sperimentazion canali streaming che seguono i canâi streaming diferents che a besitzt die Voraussetzungen und specializzate e la sperimentazione regionalen Gesetzgebung anerkannt di prodots e di lengaçs. Ancje par fusi orari di riferimento di Europa, van daûr dai fûs oraris di riferiment Möglichkeiten, sich mit dem Rest der di prodotti e linguaggi. Sotto questo ist. Mit dem täglichen Gebrauch der chest aspiet Onde Furlane e je Canada, Argentina e Australia. di Europe, Canadà, Argjentine e Welt zu konfrontieren, dazu hat sie profilo, essa costituisce un cantiere friulanischen Sprache beim Erzählen un cantîr viert e un esperiment in L’attenzione per la diversità Australie. La atenzion pe diversitât ihre Radiostation, aber auch ihren aperto e un esperimento in continuo über das Land und die Welt, betreibt divignî continui, che si pues meti linguistica e culturale, sia come linguistiche e culturâl, sedi tant che Verlag, die Musik, ihre Kreativität und divenire, paragonabile, pur in die Genossenschaft auch eine klare dongje, ancje se in condizions patrimonio, sia come diritto, è anche patrimoni che tant che dirit, e je sprachlichen Besonderheiten sowie die condizioni normative e finanziarie Funktion im Dienste der Öffentlichkeit. normativis e finanziaris mancul alla base delle collaborazioni di ancje ae fonde des colaborazions di entsprechenden neuen Technologien. meno favorevoli, con analoghe buinis, cun esperiencis similis Informazione Friulana con la stampa Informazione Friulana cu la stampe Außerdem führt Informazione esperienze esistenti altrove in che a son in altris bandis de e con le associazioni della comunità Der Arbeitsbereich des Unternehmens e cul associazionisim de comunitât Friulana mit sechs festen slovena del Friuli, la cui voce è befasst sich auch mit den friulanischen slovene dal Friûl, che e à vôs dentri presente nel palinsesto della radio. Emigranten, für welche die „Onde tal palinsest de radio. Furlane“ seit 15 Jahren im Internet Il Direttore di Onde Furlane | Der Direktor von Onde Furlane | The Director of Onde Furlane Con la medesima attitudine, Cu la stesse propension Sendungen verbreiten (www.ondefurlane. Informazione Friulana si occupa Informazione Friulana si interesse di eu). Vier verschiedene Streaming-Kanäle anche di immigrazione. Onde imigrazion. Onde Furlane, tal imprin sind in den verschiedenen Zeitzonen Furlane, all’inizio degli anni novanta, dai agns novante, e je stade une in Europa, Kanada, Argentinien und è stata una delle prime radio in des primis radios in Italie a realizâ Australien verfügbar. Die sprachliche Italia a realizzare e diffondere e a pandi trasmissions cui imigrâts und kulturelle Vielfalt der Informazione trasmissioni con gli immigrati nelle tes lôr lenghis nativis, in maniere Friulana stellt auch die Grundlage für die loro lingue native, coerentemente coerente cul sproc antirazist «nô Zusammenarbeit mit der Presse und den con lo slogan antirazzista “nô o o sin blancs, ma la nestre lenghe Vereinen der slowenischen Gemeinschaft sin blancs, ma la nestre lenghe e e je nere», che al è afermazion im Friaul dar, deren Stimme auch im je nere” (la nostra pelle è chiara, positive di une identitât fuarte, Sendeprogramm aufscheint. ma la nostra lingua è nera), che è dinamiche, resistente, a dispiet affermazione positiva di un’identità Mit derselben Einstellung befasst di discriminazions e di prejudizis, forte, dinamica, resistente, sich Informazione Friulana auch mit e negazion clare di identitarisims nonostante discriminazioni e dem Thema der Einwanderung. Der mistificadôrs. Simpri plui plurilengâl, pregiudizi, nonché un netto rifiuto Sender war Anfang der neunziger simpri plui multiculturâl, simpri plui di identitarismi mistificatori. Jahre eine der ersten Radiostationen «radio libare dai furlans». «Libare» Sempre più plurilingue, sempre più in Italien, die Sendungen mit ancje oltri de radio. multiculturale, sempre più “radio Immigranten in deren Muttersprache A cheste imprese cooperative, che libare dai furlans”; “libare” anche durchgeführt und ausgestrahlt hat, e je aromai salde, il progjet ID-Coop oltre la radio. ganz in Einklang mit dem Motto «nô 4 Dal Galles alla Catalogna e dal Paese Basco alla 4 Dal Gales ae Catalogne e dal Paîs Basc ae Frisie, Frisia, infatti, si è riusciti a creare occupazione e 4 Von Wales bis Katalonien und vom Baskenland bis cun di fat, si à rivât pardabon a creâ ocupazion formare professionalità qualificate in grado di la- Friesland war es tatsächlich möglich, qualifizierte e a formâ professionalitâts cualificadis in stât di vorare nel campo dell’informazione e della comu- Berufe im Bereich der Information und Kommuni- lavorâ tal cjamp de informazion e de comunicazion nicazione in una lingua in condizioni di minoranza. kation in einer Minderheitensprache zu schaffen. intune lenghe in condizions di minorance.

106 107 A questa impresa cooperativa, o sin blancs, ma la nestre lenghe e al à dât il supuart par une modifiche ormai consolidata, il progetto ID- je nere» (unsere Haut ist hell, aber dal statût che e va oltri la semplice 10.4 Coop ha fornito il supporto per una unsere Sprache schwarz). Das wird riformulazion dal ogjet sociâl e modifica statutaria che va oltre la als positive Bestätigung einer starken, e rapresente une vierzidure de La Cooperativa MAJA a Die Genossenschaft Kulturna zadruga MAJA mera riformulazione dell’oggetto dynamischen, resistenten Identität cooperative a iniziativis gnovis e a Gorizia/Gorica MAJA in Görz/Gorica v Gorici (Gorizia)1 sociale e rappresenta una apertura verstanden, die der Diskriminierung und gnûfs teritoris. della cooperativa a nuove iniziative den Vorurteilen trotzt und mystifizierte ∙∙Cun di fat, la ativitât de societât e e a nuovi ambiti territoriali. Identitätsvorstellungen ablehnt. In Friuli Venezia Giulia, la minoranza Die slowenische Minderheit in V deželi Furlaniji Julijski krajini vignarà slargjade, un doman, ancje Zunehmend mehrsprachig, zunehmend slovena è insediata nei territori delle Friaul-Julisch Venetien ist in den biva slovenska narodna manjšina Infatti, l’attività della società sarà te aree dal teritori dai comuns multikulturell, und immer mehr «radio tre province di Trieste/Trst, Gorizia/ Gebieten der drei Provinzen Triest/ na območju treh pokrajin, in estesa, in futuro, anche all’area di Dogne, Drenchie, Liussûl e libare dai furlans». »Libare» auch über Gorica ed Udine/Udin. Purtroppo, Trst, Görz/Gorica und Udine/Udin sicer Tržaške (Trieste), Goriške del territorio dei comuni di Dogna, Pontêbe. Achì la cooperative e vûl das Radio hinaus. per limiti territoriali del programma anzutreffen. Leider wurde die Provinz (Gorizia) in Videnske (Udine). Žal Drenchia, Ligosullo e Pontebba. Qui realizâ un prin episodi dimostratîf Interreg Italia-Austria, la prima Triest/Trst aufgrund territorialer je bila zaradi teritorialnega obsega la cooperativa intende realizzare Diesem inzwischen etablierten di reportage radiofonic a pontadis, di queste province era esclusa Entscheidungen des Interreg Italien- programa INTERREG Italija– un primo episodio dimostrativo di kooperativen Unternehmen hat das ID- su svariadis carateristichis dal dall’ambito del progetto ID-Coop. Österreich Programms von dem Avstrija prva izključena iz območja reportage radiofonico a puntate, Coop Projekt konkrete Unterstützung teritori tant che, par esempli i Pertanto, nel quadro del progetto ID-Coop Projekt ausgeschlossen. projekta ID-Coop. Zato pa je bilo riguardante diverse caratteristiche für eine Satzungsänderung gegeben, aspiets storics leâts ae prime vuere si sono presi in considerazione Daher sind im Rahmen des Projekts vključenih vanj približno 20 občin 5 del territorio quali, per esempio, gli die über eine bloße Neuformulierung mondiâl , i aspiets dal bilinguisim una ventina di comuni nelle due etwa zwanzig Gemeinden der beiden Videnske in Goriške pokrajine, v aspetti storici connessi alla prima des Gesellschaftszweckes furlan/sloven e chei turistics, province di Udine/Udin e Gorizia/ Provinzen Udine/Udin und Görz/ katerih biva slovenska skupnost.2 5 guerra mondiale, gli aspetti del hinausgegangen ist und die peâts a lis struturis di acet e a lis Gorica dove vivono comunità Gorica berücksichtigt worden, in denen Glede na socialnoekonomske bilinguismo friulano/sloveno e quelli Genossenschaft für neue Initiativen und risorsis enogastronomichis dal slovene.1 Secondo gli studi socio- slowenische Gemeinschaften leben.1 raziskave, ki so bile opravljene v turistici connessi alle strutture territoriale Bereiche geöffnet hat. teritori comunâl. La trasmission, economici realizzati dal progetto,2 Laut den sozioökonomischen Studien sklopu projekta3, se območje teh di accoglienza ed alle risorse promovude cuntune campagne 2 Der Aufgabenbereich der questa zona a prima vista non si des Projekts unterscheiden sich auf občin na prvi pogled ne razlikuje enogastronomiche del territorio publicitarie in lenghe furlane e Genossenschaft wird in Zukunft auch discosta molto nei valori medi dalle den ersten Blick die Mittelwerte dieses veliko od povprečja ostalih območij, comunale. La trasmissione, slovene, daspò de metude in onde auf das Gebiet der Gemeinden Dogna, altre aree di studio, ma le disparità Einzugsbereiches nicht besonders von vključenih v projekt. Vendar je v promossa con una campagna e sarà disponibile in maniere Drenchia, Ligosullo und Pontebba interne sono invece molto forti. jenen der anderen Gebiete der Studie. omenjenem območju moč opaziti pubblicitaria in lingua friulana e continue sul sît internet de radio o ausgeweitet, wo sie die erste Folge Si osserva, ad esempio, grande Die internen Unterschiede hingegen velike notranje razlike. Raziskave so slovena, dopo la messa in onda pûr cuntun link sul sît sal comun einer Serie radiofonischer Reportagen eterogeneità negli intervalli del sind sehr stark. Man kann feststellen, pokazale veliko heterogenost, kot sarà resa disponibile in modo o di altris realtâts economichis, verwirklichen will, die verschiedene tasso di occupazione (varia a dass es z.B. große Unterschiede na primer v stopnji zaposlenosti permanente sul sito internet della turistichis o culturâls. Merkmale des Gebiets behandeln. seconda dei comuni dal 28% al in der Beschäftigungsquote (med občinami niha od 28 % do radio oppure attraverso link sul sito Dazu gehören z.B. geschichtliche 58%), del tasso di disoccupazione (unterschiedlich je nach Gemeinde 58 %), brezposelnosti mladih (od web del comune e di altre realtà Aspekte des ersten Weltkriegs,5 das giovanile (dal 1,6% fino al 42,9%), von 28% bis 58%) oder in der 1,6 % do 42,9 %) in izobrazbe (od economiche, turistiche o culturali Angebot für den Fremdenverkehr e riguardo il livello di istruzione (da Jugendarbeitslosigkeit (von 1,6% 6,1% do 47,1%). Na tem območju interessate. und Aspekte der slowenisch/ 6,1% a 47,1%). Inoltre, in questa bis 42,9%) oder im Bildungsniveau se je v obdobju 2011–2012 friulanischen Zweisprachigkeit, die area, nel periodo 2011-2012 si (von 6,1% bis 47,1%) gibt. Zudem zmanjšalo število aktivnih zadrug. mit dem touristischen Angebot und è avuto il calo più significativo di ist in diesem Gebiet im Zeitraum Delujoče zadružništvo je aktivno den gastronomischen Ressourcen des cooperative attive registrate. Il 2011-2012 der größte Rückgang predvsem v primarnem sektorju Gemeindegebiets zusammenhängen. Die cooperativismo esistente è attivo bei den aktiven Genossenschaften in obrtništvu. Zato se je izkazala von einer Werbekampagne in friulanischer soprattutto nel settore primario e registriert worden. Das bestehende nuja po spodbujanju zadružništva und slowenischer Sprache geförderte dell’artigianato. Quindi, la necessità Genossenschaftswesen ist vor kot oblike socialnega podjetništva, di promuovere il cooperativismo allem im Primärsektor und im Sendung wird nach der Ausstrahlung 1 Poglavje je pregledal Igor Komel iz Kulturne zadru- dauerhaft auf der Internetseite des ge – Cooperativa culturale “MAJA”. 1 Ossia, Cividale del Friuli, Attimis, Drenchia, Faedis, 1 Nämlich Cividale del Friuli, Attimis, Drenchia, Fa- 2 In sicer v Videnski pokrajini: Čedad, Ahten, Dre- Senders, durch Links auf der Webseite der Grimacco, Lusevera, Malborghetto – Valbruna, edis, Grimacco, Lusevera, Malborghetto – Valbru- ka, Fojda, Garmak, Bardo, Naborjet-Ovčja vas, Prepotto, Pulfero, Resia, S. Leonardo, S. Pietro al na, Prepotto, Pulfero, Resia, S. Leonardo, S. Pietro Praprotno, Podbonesac, Rezija, Podutana, Špeter Gemeinde oder anderer wirtschaftlicher, Natisone, Stregna, Savogna, Tarpana, e Tarvisio in al Natisone, Stregna, Savogna, Tarpana, und Tar- Slovenov, Srednje, Sovodnja, Tipana in Trbiž. V Go- touristischer oder kultureller Institutionen provincia di Udine/Udin; Gorizia, Cormons, Dober- visio in der Provinz Udine/Udin; Görz/Gorica, Cor- riški pokrajini pa naslednje občine: Gorica, Krmin, dò del Lago, Monfalcone, Ronchi dei Legionari, S. mons, Doberdò del Lago, Monfalcone, Ronchi dei Doberdob, Tržič, Ronke, Števerjan, Sovodnje ob verfügbar sein. Floriano del Collio, Savogna d’Isonzo e Sagrado in Legionari, S. Floriano del Collio, Savogna d’Isonzo Soči in Zagraj. provincia di Gorizia. und Sagrado in der Provinz Görz/Gorica. 3 Podatki so opisani v izsledkih D.3.01 & D.3.02, 5 Sul passo Solarie, nel Comune di Drenchia, cadde 5 Am Pass Solarie, im Gemeindegebiet von Dren- 5 Sul pas Solarie, tal Comun di Drenchie, e je muarte 2 Vedasi i deliverables D.3.01 & D.3.02, WP3 “Studi 2 Siehe Deliverables D.3.01 und D.3.02, WP3 „Stu- DS3 “Studi e set di indicatori tematici” (“Razi- la prima vittima “ufficiale” del conflitto, Riccardo chia, fällt das erste „offizielle” Opfer des Konflikts, la prime vitime “uficiâl” dal conflit, Riccardo e set di indicatori tematici” disponibili sul sito web dien und Set Thematischen Indikatoren“. Sie sind skave in nabor tematskih kazalnikov”) na spletni Giusto. Riccardo Giusto. Giusto. del progetto www.id-coop.eu. auf der Projektseite www.id-coop.eu verfügbar. strani projekta www.id-coop.eu.

108 109 minoranze slovena e friulana Minderheit zusammensetzt, nicht bilo nezadostna razpoložljiva nel comune di Monfalcone. Tale durchgesetzt. Grund dafür war vor sredstva za zagon aktivnosti. Toda proposta è poi però venuta a allem der Mangel an finanziellen občina je kmalu objavila razpis, mancare soprattutto a causa della Mitteln und Bankkrediten, um mit namenjen obstoječim zadrugam, s carenza di disponibilità di credito den Aktivitäten überhaupt beginnen katerim so želeli ugotovili njihovo sufficiente per avviare le proprie zu können. Die Gemeinde hat in primernost za vključitev v projekt. attività. Tuttavia, di recente il der Folge auch eine Ausschreibung Nanj se je prijavila tudi Kulturna Comune ha svolto, dapprima, un für Genossenschaftsverbände zadruga – Cooperativa culturale bando rivolto a centrali cooperative durchgeführt, damit diese ihrerseits MAJA iz Gorice, ki je ustrezala che potessero individuare realtà ähnliche Initiativen für das Projekt pogojem. Po pobudi, ki so jo affini al progetto. Successivamente, ausfindig machen sollten. Aus diesen projektni partnerji odobrili oktobra si è individuata una realtà che Bestrebungen ist schließlich eine 2014, zadrugi MAJA ni bilo treba potenzialmente potesse aderire Genossenschaft hervorgegangen, spreminjati statuta, saj je le-ta že al progetto, ossia la Società die bei dem Projekt mitmachen vključeval kulturne dejavnosti. Cooperativa MAJA – Kulturna konnte, u.zw. die Genossenschaft Namen sodelovanja s slovensko in Zadruga nel comune di Gorizia/ MAJA – Kulturna Zadruga mit Sitz in furlansko narodnostno manjšino Gorica. A seguito di una mozione der Stadt Görz/Gorica. Nach einem je prav zaščita, kar pa ne prinaša approvata dai partner in ottobre von den Partnern im Oktober 2014 dodatnih stroškov projektu, temveč 2014, si è acconsentito che la angenommenen Antrag, hat sich prihranek. Zadruga MAJA je bila Cooperativa MAJA non modificasse herausgestellt, dass die Satzung der vesela sodelovanja, čeprav ni imela il proprio Statuto, poiché già Genossenschaft bereits verschiedene finančnih koristi in je bila predmet prevede diverse attività a scopi kulturelle Aktivitäten vorsieht und das monitoriranja kot vse ostale zadruge culturali. Infatti, il fine di lavorare Ziel darin besteht, mit den slowenischen znotraj projekta ID-Coop. con le minoranze slovene e friulane und friulanischen Minderheiten zu Kulturno zadrugo – Cooperativa è salvaguardato e ciò non comporta arbeiten. Dadurch sind Kosten zu ID-Coop: evento a Monfalcone | ID-Coop: Veranstaltung in Monfalcone | ID-Coop: event in Monfalcone culturale MAJA je leta 1992 dei costi al progetto ma piuttosto Lasten des Projekts ausgeblieben, und ustanovilo 16 ustanovnih članov un risparmio. Inoltre, la Cooperativa die Genossenschaft MAJA hat keinen in danes zaposluje 15 oseb. MAJA, felice di partecipare al finanziellen Vorteil bezogen, jedoch quale forma di impresa sociale era Bereich des Kunsthandwerks in to predvsem v Goriški pokrajini. Cilji zadruge so organiziranje in progetto pur non avendo alcun kommt sie durch ihre Teilnahme in particolarmente sentito, soprattutto tätig. Die Notwendigkeit, das Znotraj slednje je študija v sklopu spodbujanje kulturnih programov, vantaggio finanziario, è stata den Genuss anderer Leistungen des in provincia di Gorizia/Gorica. Genossenschaftswesen zu fördern, projekta pokazala v občinah Tržič izvedbe predstav, izdaja revij in monitorata come tutte le altre ID-Coop Projekts und wird, wie alle All’interno di tale provincia, due besteht vor allem in der Provinz Görz/ (Monfalcone) in Gorica (Gorizia), ki drugih besedil ter spodbujanje cooperative all’interno di ID-Coop. anderen Genossenschaften, mit dem comuni quali quello di Monfalcone Gorica, in welcher die Gemeinde sta sicer bolj mestni, nižje socialno- izmenjave znanj in izkušenj med 4 Monitoring begleitet. e quello della stessa Gorizia/ Monfalcone und die Stadt Görz/ ekonomske kazalnike . La Cooperativa culturale - Kulturna kulturnimi delavci. Od ustanovitve Gorica, sebbene più metropolitani, Gorica mit ziemlich schwachen Po dogodku septembra 2013, zadruga MAJA è nata nel 1992 Die Kulturgenossenschaft – so priredili več kot tisoč dogodkov, erano risultati alquanto deboli agli sozioökonomischen Indikatoren ki je bil namenjen javnosti, in da 16 soci fondatori e ora vanta Kulturna Zadruga „MAJA“ aus prireditev in uprizoritev na področju indicatori socio-economici del aus den Vorstudien des Projekts po zaključenem razpisu je prva ben 15 dipendenti. Tra gli scopi Görz/Gorica wurde im Jahr 1992 lokalne umetnosti in glasbe, ki so bili progetto.3 hervorgegangen sind.3 pobuda predvidevala nastanek perseguiti da questa cooperativa vi von 16 Gründungsmitgliedern ins tako slovenski kot italijanski ter tudi A seguito di un evento aperto al Infolge einer öffentlichen Veranstaltung zadruge s strani kulturnega društva, sono la produzione e la promozione Leben gerufen und zählt heute 15 iz drugih evropskih držav. Zadruga pubblico nel settembre 2013 e im September 2013 hat sich bei einer katerega člani so pripadniki di attività culturali, la gestione e Angestellte. Zu den Zielsetzungen je tako postala osrednja referenčna di un apposito bando, una prima eigenen Ausschreibung der Gemeinde slovenske in furlanske manjšine l’allestimento di spettacoli artistici, der Genossenschaft MAJA gehört točka na tem območju: njeni člani iniziativa prevedeva la costituzione Monfalcone die Initiative eines v občini Tržič. Pobuda pa ni la pubblicazione di periodici die Produktion und die Förderung vodijo slovenski Kulturni dom v di una cooperativa da parte di una Kulturvereins, der sich aus Mitgliedern bila realizirana, glavni razlog so e testi, nonché la promozione kultureller Aktivitäten, das Management Gorici in nudijo storitve simultanega associazione culturale formata der slowenischen und friulanischer dell’intercambio tra operatori und die Erstellung von künstlerischen prevajanja ter predvajanja filmskih da persone appartenenti alle 4 Vir: Deliverables D.4.01 »Report sui risultati de- culturali. Dalla data della sua Darbietungen, die Veröffentlichung vsebin. Od leta 1997 organizira 3 Deliverable „D.4.01 Bericht Ergebnisse, Indika- gli indicatori e la selezione delle aree di comuni« costituzione, ha organizzato oltre von Zeitschriften und Texten und glasbeno prireditev »Across the 3 Fonte: Deliverables D.4.01 “Report sui risultati toren und Auswahl der Gemeindegebiete”. Siehe (»Poročilo o rezultatih kazalnikov in izbor občin«) degli indicatori e la selezione delle aree di comu- auch die Deliverables D.3.01 und D.3.02, WP3 ter D.3.01 & D.3.02, WP3 »Studi e set di indicatori mille eventi, manifestazioni e die Förderung des Austausches border«, koncerte na slovensko- ni” e D.3.01 & D.3.02, WP3 “Studi e set di indica- „Studien und Set Thematischen Indikatoren“. Sie tematici« (»Raziskave in nabor tematskih kazalni- spettacoli di arte e musica regionali, zwischen Kulturschaffenden. Seit ihrer italijanski meji na Trgu Evrope- tori tematici” disponibili sul sito web del progetto sind auf der Projektseite www.id-coop.eu verfüg- kov«), dosegljivo na uradni spletni strani projekta: www.id-coop.eu. bar. www.id-coop.eu.

110 111 italiani e sloveni, nonché di altre Gründung hat die Genossenschaft Piazza Transalpina (Gorica-Nova realtà europee, divenendo un punto Tausende Events, Kunstausstellungen Gorica), festival komedije v treh 10.5 di riferimento sul territorio. Gestisce und regionale, italienische und jezikih »KOMIGO« (v slovenščini, la parte tecnico-organizzativa della slowenische, sowie andere europäische italijanščini in furlanščini) ter izdaja La messa in rete di attività Die Vernetzung von Povezovanje kulturnih Kulturni dom di Gorizia/Gorica Musikveranstaltungen organisiert. revijo »Pretoki« (»Flussi«). culturali in Carinzia kulturellen Tätigkeiten dejavnosti na Koroškem (Casa della cultura slovena) e Heute ist sie ein Bezugspunkt in Ker je zadruga MAJA poznana in in Kärnten offre anche servizi di traduzione der ganzen Region, verwaltet den uveljavljena na področju promocije simultanea e programmazioni technischen und organisatorischen Teil Le analisi preliminari condotte nei Predhodna študija, opravljena na slovenske kulture, so se člani 1 cinematografiche. Infine, dal 1997 è der Kulturni dom von Görz/Gorica (Haus territori del progetto ID-Coop, con Die in den Gebieten des ID- območju, vključenem v projekt ID- odločili, da bodo s sodelovanjem v 1 promotore della rassegna musicale der slowenischen Kultur) und bietet riferimento alla Carinzia hanno Coop Projekts1 durchgeführten, Coop , je na Koroškem pokazala, projektu ID-Coop svoje aktivnosti “Across the border”, dei “Concerti auch Simultanübersetzungen und ein evidenziato che il gruppo etnico vorbereitenden Studien haben gezeigt, da je slovenska narodna manjšina razširili še na področje furlanske sul confine italo-sloveno” in piazza Kinoprogramm an. sloveno è molto attivo per quanto dass die slowenische Volksgruppe zelo aktivna na kulturnem manjšine. Transalpina a Gorizia/Gorica e Nova riguarda le iniziative culturali e ben in Kärnten in kultureller Hinsicht področju ter dobro organizirana Die Genossenschaft ist außerdem seit Gorica (Slovenia), del festival di organizzato nel perseguire i propri sehr aktiv ist und außerdem gut pri uresničevanju profesionalnih 1997 Förderer der Musikveranstaltung teatro comico trilingue “KOMIGO” interessi professionali e personali. organisiert ist, wenn es darum geht, in osebnih interesov. Slovenska „Across the border”, der „Concerti sul (sloveno, italiano e friulano), nonché La minoranza slovena beneficia die eigenen wirtschaftlichen und manjšina ima zelo dobro teritorialno confini italo-sloveno” (Konzerte an der editrice della rivista “Pretoki – di una buona organizzazione persönlichen Interessen zu verfolgen. organiziranost s šolami, kulturnimi Grenze Italien-Slowenien) auf dem Platz Flussi”. territoriale con scuole, associazioni Die slowenische Minderheit profitiert društvi in verskimi ustanovami. Transalpina in Görz/Gorica und Nova culturali e istituzioni di matrice von der guten regionalen Organisation, Njihov zadružniški sistem ne Essendo una realtà consolidata Gorica (Slowenien), des dreisprachigen religiosa. La sua affinità per il mit Schulen, Kulturvereinen und odstopa – ne negativno ne pozitivno nel settore delle promozione della Festivals der Komödie (Slowenisch, sistema cooperativo non si discosta religiösen Institutionen. Der Bezug der – od sistemov, ki jih imajo druge cultura slovena, la Cooperativa Italienisch und Friulanisch) und ist significativamente –in positivo o in Minderheit zum Genossenschaftswesen skupine prebivalcev. MAJA amplia ulteriormente le auch noch Herausgeber der Zeitschrift negativo– da quella di altri gruppi di unterscheidet sich nicht großartig – Medtem ko je v Avstriji na nacionalni proprie attività alla minoranza „Pretoki – Flussi”. popolazione. weder positiv noch negativ – von jenem friulana in questo suo percorso ravni število zadrug v porastu, je na Da die Genossenschaft MAJA bereits der anderen Bevölkerungsgruppen. nell’ambito del progetto ID-Coop. Mentre in Austria, a livello projektnem območju ostalo bolj ali eine gut etablierte Struktur im Bereich nazionale, il numero di cooperative Während in Österreich auf nationaler manj nespremenjeno od leta 19952 der Förderung der slowenischen Kultur negli ultimi anni è cresciuto, Ebene die Zahl der Genossenschaften in je prisotno predvsem v bančnem darstellt, weitet sie im Rahmen des ID- nei comuni ID-Coop è rimasto in den letzten Jahren gestiegen ist, sektorju (zadružna zveza bank Coop Projekts ihre Aktivitäten auch auf pressoché costante dal 19952 ed ist sie in den ID-Coop Gemeinden Raiffeisen), v sektorju obnovljivih die friulanische Minderheit aus. attualmente permane consistente seit 19952 relativ konstant geblieben. virov energije, živinoreje, pridelave nel settore delle banche di credito Derzeit sind die Genossenschaften in predelave mleka ter žganih pijač. cooperativo del sistema Raiffeisen, vor allem im Kreditwesen des Zadruge najdemo tudi na področju nel settore delle energie rinnovabili, Raiffeisensystems, im Bereich cestnih del, oskrbi in ravnanju z nell’allevamento di bestiame e erneuerbarer Energien, in der vodo ter odpadnimi vodami. Vendar nella filiera del primario, con la Tierhaltung und im Primärsegment in njihova vloga pri zagotavljanju lavorazione del latte e dei distillati. der Milch- und Spirituosenverarbeitung socialnih storitev ni posebej izrazita. Altre cooperative sono presenti nei tätig. Andere Genossenschaften sind Med izvajanjem projekta ID- lavori stradali, nella gestione della im Straßenbau und der Verwaltung der Coop so se tudi na Koroškem rete idrica e nello smaltimento Wasser- und Abwassersysteme tätig. odvila številna javna srečanja, delle acque mentre non assume Der Bereitstellung von Sozialdiensten namenjena prebivalstvu, s katerimi particolare importanza il loro ruolo wird jedoch keine besondere so želeli predstaviti možnosti nella fornitura di servizi sociali. Bedeutung zugemessen. finančne podpore in svetovanja Nel corso di ID-Coop si sono svolti Im Laufe des ID-Coop Projekts v sklopu projekta ter spodbuditi iskanje podjetniških priložnosti, 1 Gli studi condotti per analizzare il grado di tutela 1 Die Studien betreffend den Grad des Schutzes delle minoranze e la loro situazione nel contesto und die sozioökonomische Situation der Minder- 1 Opravljene študije za ugotavljanje zaščite manjšin socio-economico sono riportati nella prima parte. heiten sind im ersten Teil zu finden. ter njihovega stanja v socialno-ekonomskem kon- 2 In quasi il 50% dei comuni con insediamenti di 2 In fast 50% der Gemeinden mit Ansiedlungen von tekstu so podane v prvem delu. minoranza non si è avuta alcuna costituzione di Minderheiten wurden 2013 keine neuen Genos- 2 V skoraj 50 % občin, v katerih biva manjšina, leta nuove cooperative nel 2013. senschaften gegründet. 2013 ni bila ustanovljena nova zadruga.

112 113 anche in Carinzia numerosi incontri haben auch in Kärnten zahlreiche ki bi jih razvile nove zadruge. da svolgere in comune e mansioni informativi con la popolazione Informationstreffen mit der Žal pa te pobude ozaveščanja in di gestione e manutenzione degli allo scopo di presentare loro il Bevölkerung stattgefunden, um die podpore, za razliko od dogodkov immobili in cui le associazioni potenziale sostegno finanziario e vom Projekt vorgesehenen Beratungs- na področju Belluna, niso privedle culturali svolgono la loro attività di consulenza previsti del progetto, und Finanzierungsmöglichkeiten do uresničitve novih zadružnih istituzionale. Come primo passo nonché di stimolare la ricerca vorzustellen und um das podjetij oz. manifestacije novega di questa rete, per ora informale, di opportunità imprenditoriali unternehmerische Potenzial von podjetniškega duha. To pa ne è prevista la realizzazione di un da affidare a nuove cooperative. Genossenschaften zu untersuchen. kaže nujno na šibkost slovenske bilancio sociale collettivo che Peraltro, a differenza di quanto Im Gegensatz zu den Ergebnissen skupnosti, saj ohlapna zakonodaja presenti al grande pubblico avvenuto, per esempio, nel in Belluno/Belun, haben diese omogoča društvom veliko l’effettiva portata delle molteplici Bellunese, queste iniziative di Sensibilisierungsmaßnahmen dejavnosti, ki presegajo zgolj attività culturali della minoranza sensibilizzazione e supporto non keine Genossenschaftsgründungen kulturno udejstvovanje. Poleg tega slovena. hanno portato alla costituzione als Ausdruck eines neuerlichen je v celotni Avstriji spodbujanje s Sebbene in Carinzia non si sia di imprese cooperative, quale Unternehmensgeistes hervorgebracht. strani osrednjih zadrug in ustanov, arrivati alla costituzione di una espressione di un rinnovato spirito Dies ist nicht unbedingt auf ki izvajajo kontrolo, zelo skromno3. nuova impresa cooperativa, pare imprenditoriale. Questo non depone die slowenische Volksgruppe Skupina kulturnih društev v okraju lecito ritenere che anche la prevista necessariamente a sfavore della zurückzuführen, sondern auf einen ID-Coop: Incontri con la cittadinanza in Carinzia | Treffen mit der Bevölkerung in Kärnten | Völkermarkt, ki se je udeležila javnih messa in rete di risorse, progetti ed Meetings with the communities in Carinthia comunità slovena in quanto una normativen Rahmen, der den Vereinen srečanj, organiziranih v sklopu esigenze da parte delle associazioni normativa permissiva consente alle viel Raum für verschiedene nahezu projekta ID-Coop, pa je pripravila culturali slovene possa configurare die Entwicklung von gemeinsamen lahko predstavlja obliko associazioni un’ampia gamma di gewerbliche Aktivitäten lässt, die obetavno pobudo za vzpostavitev una forma di collaborazione Kulturprojekten, Verwaltungsaufgaben sodelovanja, ki se sklicuje na attività che vanno ben oltre il mero mitunter auch weit über das kulturelle mreže, znotraj katere bi delili svoje ispirata all’approccio cooperativo, sowie Instandhaltungen an den zadružno in tako dokazuje, impegno culturale. Inoltre, in tutto Engagement hinausgehen. Zudem izkušnje ter centralizirali nekatere dimostrando che una gestione Gebäuden, in denen die Kulturvereine da demokratično upravljanje il territorio austriaco, l’impegno sind die Bemühungen der Verbände, naloge, ki so prisotne v vseh democratica dei servizi per dei soci ihre institutionellen Tätigkeiten storitev za potrebe pripadnikov promozionale delle centrali die in erster Linie Revisionsorgane kulturnih domovih, kot na primer: rafforza l’identità di una minoranza durchführen, ausgelagert werden – krepi identiteto manjšine in je cooperative, organi prettamente di der Genossenschaften sind, äußerst administrativna dela, fundraising, al pari delle vere e proprie imprese vielleicht in Zukunft sogar an eine neue enakovredna velikim socialnim revisione, è molto scarso.3 beschränkt, wenn es um die Verbreitung priprava kulturnih projektov v mutualistiche. Dienstleistungsgenossenschaft. Der podjetjem. des Genossenschaftsmodells und um Tuttavia, un gruppo di associazioni občini ter upravljanje in vzdrževanje erste Schritt dieses noch informellen die Förderung von Neugründungen culturali del distretto di Völkermarkt stavb, v katerih društva opravljajo Netzwerks ist die Ausarbeitung einer geht.3 Land, sensibilizzato nel corso svoje poslanstvo. Prvi korak pri kollektiven Sozialbilanz, die der degli incontri con la popolazione Im Bezirk Völkermarkt Land, einem vzpostavitvi takšne mreže, ki je Öffentlichkeit den wahren Umfang der di ID-Coop, ha concordato una Gebiet, das bei den ID-Coop Treffen mit trenutno še neformalna, je priprava zahlreichen kulturellen Aktivitäten der promettente iniziativa per mettere der Bevölkerung sensibilisiert wurde, kolektivnega družbenega poročila, slowenischen Minderheit aufzeigen soll. in rete le proprie esperienze e hat eine Gruppe von Kulturvereinen s katerim bo javnost seznanjena Obwohl es in Kärnten zu keiner per centralizzare alcune funzioni eine vielversprechende Initiative z dejanskim obsegom številnih Genossenschaftsgründung gekommen presenti in tutte le case di cultura– vereinbart, um ihre ähnlichen kulturnih aktivnosti slovenske ist, ist es erwiesen, dass die geplante Kulturni Dom. In particolare, Erfahrungen einzubringen und narodne manjšine. Vernetzung der Ressourcen, potranno essere esternalizzate um einige Funktionen, welche in Čeprav na Koroškem ni prišlo do Projekte und Bedürfnisse von Seiten –forse proprio verso una futura allen Kulturni Dom zu finden sind, ustanovitve novega socialnega der slowenischen Kulturvereine cooperativa di servizi– talune zu zentralisieren. Insbesondere podjetja v obliki zadruge, pa eine Form der Zusammenarbeit incombenze amministrative, könnten bestimmte administrative omenjena vzpostavitev mreže darstellen wird. Diese ist durch iniziative di fund raising, Aufgaben, Fundraising-Initiativen, virov, projektov in potreb einen genossenschaftsähnlichen elaborazione di progetti culturali 3 Der Raiffeisenverband in Kärnten hat während der slovenskih kulturnih društev Ansatz inspiriert und beweist, dass 3 La federazione Raiffeisen della Carinzia, in linea Dauer des Projekts und im Einklang mit dessen con il progetto e le sue finalità promozionali, ha Förderungszwecken, eine Broschüre mit Leitlinien 3 Zveza Raiffeisen Koroška je v skladu s projektom eine demokratische Verwaltung der pubblicato un fascicolo con linee guida per la für die Gründung von neunen Genossenschaften in njegovimi promocijskimi cilji izdala publikacijo s Dienste für die Mitglieder die Identität costituzione di nuove imprese cooperative, men- veröffentlicht. Die Sveza Bank di Klagenfurt/Ce- smernicami za ustanovitev novih zadružnih pod- tre la Sveza Bank di Klagenfurt/Celovec, partner lovec, assoziierter Partner des ID-Coop Projekts, jetij. Zveza bank iz Celovca, pridruženi partner einer Minderheit stärken kann, wie associato di ID-Coop, ha deliberato di avviare un hat beschlossen, ein Beratungsbüro ins Leben zu projekta ID-Coop, se je odločila, da bo vzpostavila ufficio di consulenza per promuove la costituzione rufen, um die Gründung neuer Unternehmen, die informacijsko pisarno za spodbujanje socialnega dies bei echten Unternehmen auf di nuove imprese mutualistiche e assisterle nella auf Gegenseitigkeit basieren, zu fördern und sie in podjetništva in svetovanje v občutljivi fazi zagona Gegenseitigkeit der Fall ist. delicata fase di start-up. der heiklen Start-up Phase zu unterstützen. podjetij.

114 115 11.

Considerazioni finali Schlussbemerkungen Concluding remarks

Al termine del progetto e Zur Abrundung des Projekts und At the end of the project and of this della presente pubblicazione, dieser Publikation gehört eine publication, we have an obligation to vi è l’obbligo di una breve Schlussbemerkung mit einer present a brief interpretation of the interpretazione delle attività e dei Bewertung der Tätigkeiten und ihrer activities and results set out above. ID-Coop: Partner Meeting in Carinzia | ID-Coop: Partner Meeting in Kärnten | ID-Coop: Partner Meeting in Carinthia risultati fin qui esposti. Ergebnisse. ID-Coop was created and launched ID-Coop, ideato e avviato nell’anno Das Kürzel ID-Coop, das 2012 in the international year of indicatori socio-linguistici e unterentwickelten Territorien die project wanted to integrate also its internazionale della cooperazione im internationalen Jahr der cooperation 2012. It initiated with economici hanno fornito solo una wirtschaftliche Tätigkeit zu fördern? theoretical research with practical del 2012, racchiude nella sua Genossenschaft geprägt wurde, weist a question, not at all of rhetoric parte della risposta attesa. Pertanto, experimentation on the field, by Die rechtlichen Studien zur sigla quella che inizialmente era auf die grundlegende Fragestellung nature. The project started from il progetto ID-Coop ha voluto raising awareness and providing administrativen Dezentralisierung und una domanda, per nulla retorica. Il des Projektes hin, die am Anfang zwar the assumption that the recognized integrare la ricerca teorica con la information on the opportunities zum Schutz der Minderheiten sowie progetto è partito dal presupposto offen, aber keineswegs rhetorisch and protected identity of a minority sperimentazione pratica sul campo, offered by the cooperative die Analyse der sozio-linguistischen che l’identità di una minoranza, war. Das Projekt wollte der Frage could be “strengthened” by the svolgendo azioni di sensibilizzazione enterprise. Furthermore, its und wirtschaftlichen Indikatoren una volta riconosciuta e tutelata, nachgehen, ob die Identität (daher use of an economic instrument. e informazione sulle opportunità objective was to offer concrete haben nur einen Teil der erwarteten debba essere “rafforzata” con das ID) einer anerkannten und This could give these minorities offerte dalla società cooperativa support to those who are members Antwort geliefert. Deshalb hat das strumenti che le diano la possibilità geschützten Minderheit durch an opportunity to express their e offrendo concreti supporti a of a linguistic minority, and wanted Projekt versucht, die theoretische di esprimere le proprie capacità Instrumente gestärkt werden kann, entrepreneurial skills also to chi, esponente di una minoranza to start an entrepreneurial initiative Forschung mit praktischen Erfahrungen imprenditoriali al fine di sviluppare die es den Personen ermöglichen, develop their territories. linguistica, avesse voluto avviare in their territory. vor Ort zu verbinden, indem il territorio di residenza anche in eigene unternehmerische Fähigkeiten un’iniziativa imprenditoriale nel suo Hence, the question was: can the Veranstaltungen zur Sensibilisierung In all areas of the project, positive termini economici. zu nutzen und das jeweilige territorio. cooperative enterprise, which und Informationsvermittlung zum feedback was received along with Territorium auch in ökonomischer Da qui, il quesito: l’impresa for over 160 years has evolved In tutte le aree del progetto si Thema Genossenschaftswesen expressions of entrepreneurial Hinsicht zu fördern. Daraus ergab cooperativa, che da oltre 160 anni and renewed itself, be a valuable sono registrate risposte positive e organisiert worden sind. Außerdem sind initiatives that will act upon the sich die Fragestellung, ob das si evolve e si rinnova a fronte di tool in giving support to linguistic interessanti, espressioni di iniziative Angehörige einer Sprachminderheit, economic needs of a minority in genossenschaftliche Unternehmen bisogni sempre nuovi dei suoi soci, minorities’ cultures and enforce imprenditoriali che sapranno die auf ihrem Territorium eine order to strengthen its identity and (daher das Coop), das sich seit può essere uno strumento valido nel their entrepreneurship in those tenere in debito conto le esigenze unternehmerische Tätigkeit beginnen further develop its territory. über 160 Jahren angesichts neuer dare un sostegno “personalizzato” a mountain areas or poorly developed economiche di una minoranza wollten, konkret unterstützt worden. Bedürfnisse der Mitglieder ständig ID-Coop has set up three new minoranze linguistiche e rafforzare il territories in which they reside? linguistica per rafforzarne l’identità entwickelt und erneuert, als Mittel In allen geographischen Gebieten, cooperatives in the provinces of sostrato imprenditoriale nei territori e a svilupparne il territorio. dienen kann, den historischen Legal studies on administrative die das Projekt abdeckt, hat Bolzano and Belluno, while in Udine montani o scarsamente sviluppati, Sprachminderheiten die Möglichkeit decentralization, the protection of ID-Coop ha costituito tre nuove es positive Reaktionen und and Gorizia two existing businesses in cui la minoranza risiede? bieten, eigene Formen der minorities and the socio-linguistic cooperative nelle province di Interessenbekundungen gegeben, were empowered and began new Gli studi giuridici sul decentramento „maßgeschneiderten“ Unterstützung and economic analysis have Bolzano/Bulsan e Belluno/Belun, die zu unternehmerischen Initiativen areas of intervention. In Carinthia, amministrativo, sulla tutela zu entwickeln und in den von ihnen provided only a part of the expected mentre in quelle di Udine/Udin geführt haben, die sich auf die efforts have been done to enhance delle minoranze e le analisi degli bewohnten Berggebieten oder response. Therefore, the ID-Coop e Gorizia/Gorica ha rilanciato wirtschaftlichen Bedürfnisse der the networking of Slovenian cultural

116 117 verso nuove aree di intervento historischen Sprachminderheiten associations, which eventually has due imprese già esistenti. In beziehen und sowohl die Identität als not been constituted yet. However, Carinzia, infine, sono state avviate auch die Entwicklung des Territoriums they can shortly form new business iniziative per la messa in rete delle fördern möchten. services, taking the form of a associazioni culturali slovene “European Cooperative Society” In den Provinzen Bozen/Bulsan che fanno ben sperare per la and becoming the first cross-border und Belluno/Belun sind durch ID- costituzione, in un prossimo futuro, cooperative, creating economic Coop drei neue Genossenschaften di una nuova impresa di servizi ties between Slovenia and the gegründet worden, während in den che potrebbe assumere la forma settlements of the Slovene minority Provinzen Udine/Udin und Görz/ di “società cooperativa europea” in the Austrian territory. Gorica zwei bereits bestehende e diventare la prima cooperativa Genossenschaften ihre Aktivitäten auf All these initiatives, share an transfrontaliera in grado di creare neue Tätigkeitsbereiche ausgedehnt entrepreneurial orientation in legami economici fra il territorio haben. In Kärnten sind einige Initiativen line with the project. In fact, they austriaco di insediamento della zur Vernetzung der slowenischen are intended to strengthen the minoranza e la Slovenia. Kulturorganisationen in Gang gesetzt identity of the minority by enforcing Tutte le iniziative descritte, sebbene worden, die auf die Schaffung eines economic activities by setting brevemente, nella terza parte, sono neuen Dienstleistungsunternehmens up or empowering cooperatives. accomunate da un orientamento hoffen lassen, das die Form einer limitation The cooperatives created imprenditoriale in linea con il „europäischen Genossenschaft“ or empowered by ID-Coop include progetto, infatti, sono destinate a annehmen und damit die erste an innovative “cooperative of rafforzare l’identità della minoranza grenzüberschreitende Genossenschaft knowledge”, which is a democratic con un’attività economica svolta sein könnte, die wirtschaftliche form of enterprise with a high in forma cooperativa. Esse Verbindungen zwischen Slowenien und intellectual content. Another sono in parte espressione dei dem Siedlungsgebiet der slowenischen example is the community- modelli più evoluti di società Minderheit in Österreich herstellt. cooperative in which members cooperative e comprendono, a address the needs of the local Alle im dritten Teil kurz titolo esemplificativo, un’innovativa community. beschriebenen Initiativen haben “cooperativa del sapere”, forma eine unternehmerische Ausrichtung, ID-Coop has shown that the ID-Coop: Partner Meeting in Carinzia | ID-Coop: Partner Meeting in Kärnten | ID-Coop: Partner Meeting in Carinthia di impresa democratica ad die dem Projekt entspricht und cooperative movement is thriving elevato contenuto intellettuale. auf eine Stärkung der Identität and that the cooperative enterprise Un altro esempio è la cooperativa E questo primo risultato, che dovrà ID-Coop hat gezeigt, dass das the statistics records an increased (ID) der Minderheit durch eine can be adapted to operate even di comunità, nella quale i soci essere confermato nel medio Genossenschaftswesen ein founding rate of cooperative genossenschaftlich organisierte in disadvantaged contexts. The rivolgono l’attività della loro termine da un equilibrato sviluppo lebendiges Konzept ist, das enterprises, whereas other forms wirtschaftliche Aktivität (Coop) abzielt. constant evolution of this business impresa ai bisogni ed allo sviluppo aziendale delle imprese avviate da durch seine Anpassungsfähigkeit of enterprise are in crisis: those Teilweise spiegeln diese Initiativen model allows cooperatives to play della comunità territoriale che li ID-Coop, permette fin da ora anche auch in benachteiligten positive models are shareholders sehr fortgeschrittene Modelle einer a role in supporting the economic circonda. una seconda conclusione. Ancora Kontexten funktionieren kann. who do not find an occupation on Genossenschaft wider und umfassen as well as the social social una volta, la società cooperativa ha Die Weiterentwicklung dieses the labor market, and then rather ID-Coop ha dimostrato che la beispielsweise eine innovative development also of linguistic dimostrato di essere una forma di Unternehmensmodells ermöglicht create a job for themselves by setting cooperazione è viva e si adatta „Genossenschaft des Wissens“, also minorities. impresa flessibile, particolarmente es den Genossenschaften, auch up cooperative and thus becoming a operare anche in contesti ein demokratisches Unternehmen mit This first result leads us to the adatta a rispondere in primis alle bei sozialen Gefügen, die mit einer entrepreneurs. svantaggiati. La costante evoluzione einer freiberuflichen intellektuellen second conclusion. Once again, esigenze dei soci, ma anche a quelle Sprachminderheit zusammenhängen, di questo modello di impresa Ausrichtung. Ein anderes Beispiel ist The innovation capacity of the the cooperative society has proven della comunità, in cui impresa e eine wirtschaftlich unterstützende permette alle cooperative di die von der Gemeinschaft getragene cooperative movement and the to be a flexible form of enterprise, soci operano e vivono. Infatti, la Funktion zu entfalten. svolgere un ruolo di sostegno Genossenschaft, in der die Mitglieder flexibility of its businesses are particularly adapted to respond to statistica registra un’accresciuta economico anche a compagini die Tätigkeit ihres Unternehmens auf Dieses erste Ergebnis, das sich characteristic elements that, after primary needs of their members, but natalità di imprese cooperative sociali che sono accomunate die Bedürfnisse und die Entwicklung mittelfristig durch eine ausgewogene having met the aim of the ID-Coop also to those of the community, in quando altre forme di impresa dall’appartenenza ad una der sie umgebenden territorialen betriebliche Entwicklung der von project, may be transferred to which the enterprise operates and entrano in crisi: sono i soci che, minoranza linguistica. Gemeinschaft ausrichten. ID-Coop initiierten Unternehmen other similar social and territorial where members work and live. In fact, non trovando sbocco sul mercato

118 119 del lavoro, si creano essi stessi un bestätigen muss, erlaubt noch eine contexts. Irrespective of if it lavoro, costituendo una cooperativa weitere Schlussfolgerung. Ein weiteres relates to minorities or not, in other e divenendone imprenditori. Mal hat sich die Genossenschaft disadvantaged or mountainous als flexible Unternehmensform areas, as well as in other La capacità di innovazione del erwiesen, die zwar vor allem die communities, the cooperative will movimento cooperativo e la Bedürfnisse der Mitglieder abdecken be a business model that combines flessibilità delle sue imprese sono kann, aber gleichzeitig auch jene der the entrepreneurial initiative of elementi caratteristici che, dopo Gemeinschaft, in der die Mitglieder members with specific sensitivity to avere assecondato le particolari Ringraziamenti arbeiten und leben. Historisch their territory. finalità del progetto ID-Coop, und statistisch betrachtet, wächst potranno essere trasferiti in altri Unser Dank die Anzahl genossenschaftlicher contesti, sia sociali che territoriali. Unternehmen auch dann, wenn Acknowledgements Anche in altre zone svantaggiate andere Unternehmensformen in o montane, nonché presso altre Schwierigkeiten sind. Die Initiative comunità, siano esse di minoranza dazu geht von den Mitgliedern aus, o meno, la società cooperativa die keinen Zugang zum Arbeitsmarkt Questa pubblicazione, al pari di Dieses Buch ist, wie das ganze Projekt As the whole ID-Coop project, potrà rappresentare un modello finden und sich dann durch die tutto il progetto ID-Coop, è il frutto ID-Coop, das Ergebnis einer intensiven this publication is a result of di impresa in grado di coniugare Gründung einer Genossenschaft di un lavoro d’equipe. Solo grazie al Teamarbeit. Nur mit dem Einsatz a cooperative work. Due to l’iniziativa imprenditoriale dei soci von selbst Arbeit schaffen und zu contributo di tutte le persone, che und der Mitarbeit vieler Personen ist contribution of all the hard working con una specifica attenzione e Unternehmern werden. a diverso titolo hanno collaborato es möglich gewesen, die Publikation colleagues, who partook at various sensibilità verso il territorio. alle varie fasi della realizzazione, è rechtzeitig fertigzustellen und bereits stages of the process, this book is Die Fähigkeit zur Erneuerung und stato possibile consegnare questo bei der Abschlussveranstaltung in ready for the occasion of the final die Flexibilität der Genossenschaften libro in occasione dell’evento finale Bozen/Bulsan am 16.-17. März 2015 zu event within the ID-Coop project sind die zentralen Elemente der di ID-Coop a Bolzano il 16-17 marzo verteilen. taking place in Bolzano on 16-17 genossenschaftlichen Bewegung, 2015. March 2015. die es auch ermöglichen, die in Unser Dank gilt allen Partnern, ID-Coop erreichten Ziele und Il nostro ringraziamento è rivolto a Mitarbeitern, Kollegen und Freunden, Our gratitude goes out to all our Erfahrungen in ähnliche soziale und tutti i partner, collaboratori, colleghi die unser Vorhaben unterstützt haben. partners, colleagues and friends, territoriale Kontexte zu übertragen. e amici che ci hanno sostenuto Am Ende der gemeinsamen Arbeit who supported our intent to publish Auch in anderen Berggebieten oder nell’intento di pubblicare, al termine steht dieses Buch, das die Homepage this book at the conclusion of the benachteiligten Territorien sowie in del progetto, una documentazione www.id-coop.eu ergänzt, indem project. The contribution of each anderen Gemeinschaften, mit oder che assieme al sito www.id-coop.eu es die einzelnen Arbeitsabschnitte of them has been fundamental and ohne Präsenz einer Sprachminderheit, vuole ripercorrere il lavoro svolto e des Projekts nachvollzieht und die we all share the merit for having kann die Genossenschaft ein presentare i risultati conseguiti. wichtigsten Ergebnisse zusammenfasst. published this book. This book Il contributo di ciascuno di loro è completes other project information Unternehmensmodell sein, das die Alle sind mit ihrem Beitrag am stato fondamentale per il risultato and reports that are available on the unternehmerische Initiative der Erfolg beteiligt, hingegen trifft die finale e tutti ne condividono il project website www.id-coop.eu. Mitglieder mit einer besonderen Verantwortung für allfällige Fehler und merito. Should there be any mistakes, the Aufmerksamkeit und Sensibilität Unterlassungen nur uns. gegenüber dem Territorium verbindet. La responsabilità di eventuali errori responsibility is on us solely. o omissioni, invece, ricade solo su Der Herausgeber des Buches Editor of the book di noi. Oscar Kiesswetter Oscar Kiesswetter Il curatore del libro Die Verantwortliche des Projekts Project coordinator Oscar Kiesswetter Alexandra Tomaselli Alexandra Tomaselli EURAC – Institut für Minderheitenrecht La coordinatrice del progetto Institute for Minority Rights–EURAC Alexandra Tomaselli Istituto sui Diritti delle Minoranze – EURAC

120 121 Elenchiamo in ordine alfabetico Wir bedanken uns, in alphabetischer All the collaborators who helped us ∙∙Elisabeth Kostner, Legacoopbund ∙∙Elisabeth Kostner, Legacoopbund ∙∙Günther Rautz, Institute for coloro che hanno collaborato Reihenfolge, bei all jenen, die Texte in various stages of the preparation (revisione ed integrazione testi, (Überarbeitung der Texte und Minority Rights–EURAC (revisions nelle varie fasi e hanno scritto, verfasst, ergänzt, übersetzt oder of this publication, those who wrote, traduzioni al ladino); Übersetzung ins Ladinische); of texts); completato, rivisto e tradotto i testi, überprüft haben, die uns mit Hinweisen completed, revised and translated ∙∙Johanna Mitterhofer, Istituto sui ∙∙Johanna Mitterhofer, EURAC – Institut ∙∙Marc Röggla, Institute for Minority ci hanno assistito con suggerimenti und Ratschlägen zur Seite gestanden the texts, the ones who assisted with Diritti delle Minoranze–EURAC für Minderheitenrecht (Übersetzung Rights–EURAC (translations into e consigli o che hanno messo a sind oder Fotos zur Verfügung gestellt recommendations and suggestions (traduzioni al tedesco); ins Deutsche); German); disposizione il materiale fotografico: haben: and who organized and contributed with the photographical materials are ∙∙Gianpiero Ponti, Istituto Ladin de la ∙∙Gianpiero Ponti, Istituto Ladin de la ∙∙Marco Stolfo, Informazione ∙∙William Cisilino, Agenzia Regionale ∙∙William Cisilino, ARLeF – Agenzia hereby listed in alphabetical order: Dolomites (revisione ed integrazione Dolomites (Überarbeitung der Texte Friulana (author of section 10.4); per la Lingua Friulana–ARLeF Regionale per la Lingua Friulana testi, traduzioni al ladino); und Übersetzung ins Ladinische); (revisione ed integrazione testi); (Überarbeitung der Texte); ∙∙William Cisilino, Regional Agency ∙∙Elena Zanussi, Regional Agency for Friulian Language–ARLeF ∙∙Günther Rautz, Istituto sui ∙∙Günther Rautz, EURAC – Institut für for Friulian Language–ARLeF ∙∙Marina Einspieler, Slowenischer ∙∙Marina Einspieler, SGZ – Slowenischer (revision and integration of texts); Diritti delle Minoranze–EURAC Minderheitenrecht (Überarbeitung der (revisions and integration of texts, Wirtschaftsverband Kärnten–SGZ Wirtschaftsverband Kärnten (revisione testi); Texte); translations into Friulian). (materiale fotografico); (Fotomaterial); ∙∙Marina Einspieler, Slovene Business Association Carinthia- ∙∙Marc Röggla, Istituto sui Diritti ∙∙Marc Röggla, EURAC – Institut für Last but not least, thanks to all ∙∙Lisa Ellemunter, Istituto sui ∙∙Lisa Ellemunter, EURAC – Institut für SGZ (photographic materials); delle Minoranze–EURAC Minderheitenrecht (Übersetzung ins the partners and associates Diritti delle Minoranze–EURAC Minderheitenrecht (Übersetzung ins (traduzioni al tedesco); Deutsche); who participated in the ID-Coop (traduzioni al tedesco); Deutsche); ∙∙Lisa Ellemunter, Institute project, in particular to the Office for Minority Rights–EURAC ∙∙Marco Stolfo, Informazione ∙∙Marco Stolfo, Informazione Friulana ∙∙Alice Engl, Istituto sui Diritti delle ∙∙Alice Engl, EURAC – Institut für of International Relations of the (translations into German); Friulana (autore sezione 10.4); (Autor des Abschnittes 10.4); Minoranze–EURAC (traduzioni al Minderheitenrecht (Übersetzung ins Municipality of Monfalcone, which tedesco); Deutsche) ∙∙Alice Engl, Institute for Minority ∙∙Elena Zanussi, Agenzia Regionale ∙∙Elena Zanussi, ARLeF – Agenzia arranged and paid for printing Rights–EURAC (translations into per la Lingua Friulana–ARLeF Regionale per la Lingua Friulana expenses as well as translations into ∙∙Igor Komel, Cooperativa culturale– ∙∙Igor Komel, Kulturgenossenschaft– German); (revisione ed integrazione testi, (Überarbeitung der Texte und English and Slovene. Kulturna zadruga “MAJA” Kulturna zadruga “MAJA” traduzione al friulano). Übersetzung ins Friulanische). (revisione testi); (Überarbeitung der Texte); ∙∙Igor Komel, Cultural cooperative “MAJA” (revisions of texts); Infine, ringraziamo tutti i partner e Wir bedanken uns abschließend gli associati del progetto ID-Coop, auch bei allen Partnern des Projekts ∙∙Elisabeth Kostner, Legacoopbund ed in particolare l’Ufficio Relazioni ID-Coop, insbesondere beim Amt (revisions and integration of texts, Internazionali del Comune di für internationale Beziehungen der translations into Ladin); Monfalcone che ha assunto le spese Stadtverwaltung Monfalcone, das ∙∙Johanna Mitterhofer, Institute di stampa e di traduzione all’inglese die Kosten für den Druck und für die for Minority Rights–EURAC e allo sloveno. Übersetzungen ins Englische und ins (translations into German); Slowenische übernommen hat. ∙∙Gianpiero Ponti, Ladin Provincial Institute of the Dolomites (revisions and integration of texts, translations into Ladin);

122 123

Stampa | Drucken | Print: Poligrafiche San Marco