.Guide

Engadin. Diese Berge, diese Seen, dieses Licht. I

Liebe Leserinnen und Leser, herzlich willkommen Welcome, Dear Readers!

Tauchen Sie ein in die inspirierende Kulisse des Engadiner Bergsommers! Die abwechslungsreiche Natur wird Sie mit ihrer Ursprünglichkeit verzaubern und Sehnsüchte wecken. Den Alltag haben Sie hinter sich gelassen: nun dürfen Sie sich in unserer weiten Landschaft mit ihrem magischen Licht bewegen und entspannen. Ich wünsche Ihnen genussvolle Momente!

Dive into the inspiring setting of summertime in the Engadin Mountains! Nature will enchant you with its originality and diversity and will awaken desires within you. You have left everyday life behind you: now you can immerse yourself and relax in our vast landscape with its magic light. I wish you many delightful moments!

i

Gerhard Walter Info: CEO Engadin St. Moritz Tourismus AG www.engadin.ch II III

01 Erlebnisse

Bucket List

32 Bergbahnen Öffentlicher Verkehr Wichtige Nummern

Mountain Railways and Cableways Engadin Mobil Important numbers

43 Gastro Guide

Gastro Guide

Engadin.Guide — Bucket List IV 1

BEI UNS VERDIENT SOGAR DER AUSBLICK FÜNF STERNE Erlebnisse Nirgendwo in St. Moritz sind die glitzernden Bergseen und die schneebedeckten Berggipfel so unmittelbar zu erleben wie im Suvretta House. Bucket List Weitab von touristischer Hektik und inmitten einer herrlichen, natürlichen Parklandschaft geniessen Sie in einem stilvollen Ambiente 5-Sterne-Luxus mit Resort-Charakter. Bei uns wirkt er noch, der unverfälschte Zauber des Oberengadins.

CH-7500 ST. MORITZ TELEFON +41 (0)81 836 36 36 WWW.SUVRETTAHOUSE.CH [email protected]

Engadin.Guide — Bucket List 2 3

St. Moritz ist Kurort, Wintersportdestination, ­ glanzvolle Tradition und Extravaganz in einem.

Alpenmetropole St. Moritz

St. Moritz, the Alpine metropolis

So vielfältig wie die Region ist auch das Angebot an Aus- flügen, so dass jeder Besucher den Ort und seine Umge- bung auf seine Art entdecken kann. Wer Romantik sucht, der gönnt sich eine Kutschenfahrt zum Lej da Staz, bei der man sich wie im Märchen fühlt. Schwindelfreie ent- decken das Tal bei einem Gleitschirm-Passagierflug oder St. Moritz is a spa resort, winter sports destination, and einem Helikopter-Rundflug aus der Vogelperspektive, place of inspiration and yearning all in one. The range of während die am Boden gebliebenen bei einer Führung excursions on offer is as varied as the region itself, with durch St. Moritz mehr über die extravagante Alpendesti- the result that every visitor can discover the resort and nation der Welt erfahren. Auch Kulturbegeisterte kom- surrounding area in their own way. Romantics might like men voll und ganz auf ihre Kosten und finden im neuen to treat themselves to a horse-drawn carriage ride to the Kultur Guide eine komplette Übersicht über das Angebot Lej da Staz, which makes them feel like they are in a fairy an Galerien, Museen und andere kulturelle Highlights. tale. Adventurers with a head for heights obtain a bird’s eye view of the valley on a paragliding tandem flight or a helicopter flight, while those who prefer to remain on ter- ra firma can learn more about the world’s most scintillat- ing Alpine destination in the course of a guided tour through St. Moritz. Culture enthusiasts are also spoilt for choice and can find a comprehensive overview of all the i

galleries, museums and other cultural highlights in the Info: new Culture Guide. www.stmoritz.com/de Info: www.stmoritz.com/en

Engadin.Guide — Bucket List 4 5

Schon vor 3000 Jahren zog das Wasser die Menschen ins Engadin. Bis heute lädt das Wasser zum Baden und Ent­spannen, sowie zum vergnüglichen. Sporttreiben. Plitsch platsch!

Splish splash!

Eintauchen und drübergleiten In den frühen Morgenstunden liegen der Silser-, Silvapla- ner- und St. Moritzersee still da, die spiegelglatte Wasser- oberfläche wird nur von sanften Paddelschlägen durch- brochen. Es ist die Zeit der Stand-Up-Paddler, Kanu- und Kajakfahrer, die auf dem ruhigen Wasser den Tag will- Dive in or glide across Already 3,000 years kommen heissen. Besonders das Stand-up-Paddeln (SUP) In the early, wind-still hours of the morning, the lakes of ago, water drew hat in den letzten Jahren an Beliebtheit gewonnen, denn Sils, Silvaplana and St. Moritz are smooth as glass, the sur- people to the das aufrechte Paddeln ist nicht nur sehr entspannend für face of the water only disturbed by gentle paddle strokes. Engadin. Still to this den Geist, es trainiert auch den ganzen Körper. Bei allen It is the time of the stand-up paddlers, canoeists and kay- day, water invites drei grossen Seen gibt es Mietstationen, die SUP-Equip- akers, who greet the day on the calm water. Stand-up pad- visitors to bathe and ment sowie Kanus und Kajaks stundenweise vermieten. dling (SUP) has increased in popularity in recent years, relax, as well as to Zudem bieten verschiedene Wassersportanbieter Kurse for upright paddling does not just soothe the mind, but pursue all kinds of und geführte SUP-Touren an. also exercises the whole body. On all the three large lakes, water-related sports. Wenn dann gegen Mittag der Malojawind aufkommt, there are rental stations that hire out SUP equipment, ca- ­gehört der See den Wind- und Kitesurfern. Denn seit der noes and kayaks by the hour. In addition, various water Erfindung des Kitesurfens Ende der 90er-Jahre ist der sports providers offer courses and guided SUP tours. Silvaplanersee ein Hotspot für die windgetriebenen

Wasser­sportler, die seither jeden Sommer ihre bunten i Schirme im Wind tanzen lassen. Info: www.engadin.ch/de/wassersport Info: www.engadin.ch/en/water-sports

Engadin.Guide — Bucket List 6 7

When the Maloja wind sets in around midday, the lake Die konstanten Windbedingungen auf dem See und Top- belongs to the windsurfers and kitesurfers. Since the in- Infrastruktur an Land machen das Engadin zu einer be- vention of kitesurfing at the end of the 1990s, Lake Silva- liebten Wind- und Kitesurf-Destination – die alpine plana has been a hotspot for fans of this wind-powered Landschaft bietet die perfekte Kulisse dazu. water sport, who make their multi-coloured sails dance in the wind each summer. The constant wind conditions on Natürliche Erfrischung the lake, coupled with the top infrastructure on the land, Grosse und kleine Bergseen locken Wasserratten zu ei- make the Engadin a popular windsurfing and kitesurfing nem naturnahen Badevergnügen ins glasklare Wasser, das destination – with the spectacular Alpine scenery provid- sich dank der vielen Sonnenstunden im Sommer auf bis ing the perfect backdrop. zu 20 Grad erwärmt. Die Badeseen Lej Marsch und Lej da Staz sind nur ein kurzer Spaziergang von St. Moritz ent- Naturally refreshing fernt und laden mit Picknickplätzen, Feuerstellen und Both large and small mountain lakes invite water rats to Spielplätzen dazu ein, den ganzen Tag dort zu verweilen. enjoy a close-to-nature dip in the crystal-clear water, Wer lieber trocken bleibt, stattet dem Wasserfall in Surlej which in summer can warm up to 20°C thanks to the einen Besuch ab. Entstanden ist er dank einer Talsperre, many hours of sunshine. The bathing lakes, Lej Marsch die das Dorf vor Hochwasser schützt. Eine beeindrucken- and Lej da Staz, are just a short walk from St. Moritz and de Aussicht auf die rauschenden Wassermassen und den with their picnic areas, barbecue sites and playgrounds Silvaplanersee hat man von einer aus einem Baumstamm are the perfect places to spend the whole day. Those who gefertigten Sitzbank, die beim oberen Teil des Wasserfalls prefer to remain dry can visit the waterfall in Surlej, steht. which was created when a dam was built there to protect the village from flooding. From a bench fashioned out of Wellness mit Tradition a tree trunk that stands by the upper part of the waterfall, Lange bevor das Engadin als Ski- und Wanderparadies be- visitors can enjoy an impressive view of the rushing mass- kannt wurde, zogen mineralhaltige Quellen die Menschen es of water and of Lake Silvaplana. nach St. Moritz. Im Forum Paracelsus kann noch heute eine Quellfassung besucht werden, in der schon während Wellness steeped in tradition der Bronzezeit gebadet wurde. Zu den Thermalbädern ge- Long before the Engadin became known as a skiing and sellte sich in den letzten Jahrzehnten eine breite Palette hiking paradise, mineral-rich springs drew people to St. von Wellnessangeboten, die keine Wünsche offen lässt. In Moritz. At the Forum Paracelsus, you can still visit a der Sauna, im Dampfbad oder bei einer wohltuenden spring that was used for bathing back in the Bronze Age. Massage – in den Engadiner Wellnessoasen lassen Ent- In recent decades, the thermal baths have been supple- spannungssuchende die Seele baumeln und geniessen die mented by a wide range of wellness facilities and services Ruhe und die wohlige Wärme in vollen Zügen. that leave nothing to be desired. Whether in the sauna, in the steam bath or with a soothing massage – at the Enga- din’s wellness oases, those seeking relaxation can unwind and enjoy the peace and invigorating warmth to the full.

Engadin.Guide — Bucket List 8 9

Das Engadin mit seinen Seitentälern ist eine wahre Schatz- kiste voller Freizeit­ aktivitäten.

Ausflugsparadies Engadin

Excursion paradise Engadin

Märchenhafte Landschaft Ins Val Bever bringen einen nicht nur die eigenen Füsse, sondern auch Pferdekutschen. Eine solch romantische Fahrt ist der perfekte Auftakt für einen Spaziergang auf dem Märchenweg, auf dem Gross und Klein in sechs ver- schiedene Engadiner Märchen eintauchen können. Die schönen Landschaften im Val Bever sind auch bei Bikern Enchanting landscape The Engadin with its und Wanderern beliebt. The Val Bever, too, can be reached both on foot and by side valleys is a real horse-drawn carriage. Such a romantic ride is the perfect treasure trove for all Tal des Denkers prelude to a stroll along the Fairytale Trail, where visitors manner of leisure Das von Sils ausgehende Val Fex war einer der Lieblings- of all ages can immerse themselves in six different Enga- ­activities. orte des deutschen Philosophen Friedrich Nietzsche – «im din fairy stories. The beautiful landscapes in the Val Bever Grunde gefällt’s mir nirgendwo so gut», schrieb er vor are also popular among bikers and hikers. über hundert Jahren über das Tal. Auf einer Wanderung durch die Arven- und Lärchenwälder und über Wiesen Valley of the thinker voller bunter Alpenblumen überzeugt man sich selber The Val Fex, which starts in Sils, was one of the favourite von der Schönheit der Natur, die es dem Philosophen da- places of the German philosopher, Friedrich Nietzsche. mals so angetan hatte. Over a century ago, he wrote of the valley: “There is really

nowhere that I find as agreeable”. On a hike through the i Swiss pine and larch forests and across meadows abound- ing in colourful Alpine flowers, you can see for yourself Info: www.engadin.ch/de/ausfluege the natural beauty that the philosopher was so taken with Info: back in the day. www.engadin.ch/en/excursions

Engadin.Guide — Bucket List 10 11

Ursprüngliches Gebirgstal Unspoilt mountain valley Der Bergbach Ova Chamuera schlängelt sich rauschend The Ova Chamuera mountain stream winds and gushes durch das Val Chamuera. Wanderer und Biker finden hier its way through the Val Chamuera. Here, hikers and eines der unberührtesten Gebirgstäler im Oberengadin. mountain bikers can find one of the most pristine Alpine Die ursprüngliche Landschaft ist bekannt für ihre grosse valleys in the Upper Engadin. The unspoilt landscape is Pflanzenvielfalt, zu der auch viele verschiedene Orchide- renowned for its diverse flora, including many different enarten gehören. species of orchid.

Frische Luft auf den Schienen Fresh air on the railway tracks Das Engadin ist nicht nur für spektakuläre Landschaften, The Engadin is not only known for its spectacular land- ausgezeichnetes Essen und ein breites Kulturangebot be- scapes, first-class cuisine and rich choice of cultural at- kannt, sondern auch für einmalige Zugfahrten. Da wäre tractions, but also for its spectacular train rides. On the zum einen die Albulalinie, die von St. Moritz nach one hand, there is the Albula line, which runs from St. führt und unterwegs imposante Viadukte, geheimnisvolle Moritz to Chur, taking in imposing viaducts, mysterious Kehrtunnels und raffinierte Kunstbauten bereithält. Die helical tunnels and ingenious engineering structures on Berninalinie von St. Moritz nach steht dem in the way. The Bernina line from St. Moritz to Tirano, nichts nach. Der höchste Punkt, die Station Ospizio Berni- meanwhile, is no less impressive. The highest point, the na, liegt auf 2253 Metern über Meer, wo der Blick der Rei- Ospizio Bernina station, lies at 2,253 metres above sea senden auf imposante Gletscher und karge Berghänge level, from where visitors have a view of majestic glaciers fällt. Zusammen bilden die Albula- und Berninalinie das and barren mountain slopes. Together, the Albula and «UNESCO Welterbe RhB». Die Strecken führen insgesamt Bernina lines form the RhB UNESCO World Heritage site, über 196 Brücken und durch 55 Tunnels. Ein besonderes leading over 196 bridges and through 55 tunnels. A par- Erlebnis ist eine Fahrt im offenen Aussichtswagen, in de- ticularly memorable experience is a trip in an open-air nen die Fahrgäste Fensterscheiben gegen Fahrtwind, viel panorama car, in which passengers exchange window- frische Luft und einmalige Aussichten tauschen. panes for headwinds, fresh air and breathtaking views.

Engadin.Guide — Bucket List 12 13

Endloses Bike- Vergnügen

Unlimited biking pleasure

Radfahren und Mountainbiken im Oberengadin erfreut sich immer grösserer Beliebtheit. Hier oben geniessen Fahrrad-Enthusiasten ein unvergleichbares Bergpanora- ma und 400 Kilometer abwechslungsreiche Routen und Cycling and mountain biking are becoming increasingly Trails, die sowohl gemütliche, als auch ambitionierte popular in the Upper Engadin. Up here, biking enthusiasts Fahrradfahrer begeistern. Auf der Website der Tourismus- can enjoy an incomparable mountain panorama and 400 organisation findet sich eine grosse Auswahl an Routen- kilometres of varied routes and trails that delight both lei- vorschlägen, die neben einer detaillierten Landkarte auch surely and avid bikers. A wide selection of suggested eine ausführliche Beschreibung und das Höhenprofil der routes can be found online, including a 3D map as well as Tour beinhalten. a detailed description and elevation profile of the tour.

Flow ohne Ende Let it flow Mountainbiker, die gerne besonders geschmeidig unter- On the Corviglia, mountain bikers who like a long, wegs sind, finden auf der Corviglia endlose Flow Trails, smooth ride will find endless flow trails, which snake their die sich in schönen Kurven den St. Moritzer Hausberg hi- way down St. Moritz’s home mountain in wonderfully nunterschlängeln. Hier stören keine groben Wurzeln, sweeping bends. Here, there are no coarse tree roots, nar- enge Spitzkehren oder gar Gegenverkehr die elegante row hairpin bends or even oncoming traffic to disturb the Fahrt. Gleich auf zwei der Trails folgt man ausserdem den flow of the ride. On two of the trails, bikers even follow in

Spuren der weltbesten Skifahrer: Der WM Flow Trail be- the tracks of the world’s best skiers: the World Champion- i findet sich auf der berühmten Skirennpiste, die seit 1974 ship (WM) Flow Trail is located on the famous downhill Austragungsort für Weltmeisterschaften und Weltcups ist ski run that has hosted World Championships and World Info: www.engadin.ch/de/bike und ein Abschnitt des Corviglia Flow Trails führt entlang Cups since 1974, while a section of the Corviglia Flow Info: der Olympia-Skipiste von 1948. Trail leads along the Olympic ski piste of 1948. www.engadin.ch/en/bike

Engadin.Guide — Bucket List 14 15

Dank Batterie entspannt unterwegs Pedalling is a breeze thanks to battery power Viele der Strecken des gut ausgebauten Velo-Netzes im Many of the routes on the well-developed biking network Engadin eignen sich auch für Touren mit dem E-Bike in the Engadin are also suitable for tours by e-bike or e- oder dem E-Mountainbike. Dank der elektrischen Unter- mountain bike. Thanks to the extra boost provided by bat- stützung müssen sich auch weniger sportliche Fahrrad- tery power, less sporty bikers do not need to be put off by fahrer nicht vor den grossen Höhenunterschieden fürch- the considerable differences in altitude that sometimes ten, die es in der Region teilweise zu bewältigen gibt. need to be tackled in the Engadin region. An extensive Dafür, dass unterwegs nicht plötzlich der Strom ausgeht, network of battery changing stations along the route en- sorgt ein flächendeckendes Netzwerk von Akkuwechsel- sures that the power does not suddenly fizzle out. Those stationen entlang der Routen. Wem zum entspannten who only want an e-bike for a leisurely ride can hire a va- Fahrradvergnügen nur noch das E-Bike fehlt, kann an riety of brands at numerous locations throughout the re- zahlreichen Orten im Engadin Räder von verschiedenen gion. Herstellern mieten. Enduro paradise Enduro-Paradies A special highlight for Enduro riders is the Mountain Ein besonderes Highlight für Enduro-Fahrer ist die Bah- Railways Tour Engadin St. Moritz. The 72-kilometre route nentour Engadin St. Moritz: Die 72 Kilometer lange Stre- consists almost exclusively of narrow single trails, no de- cke besteht fast ausschliesslich aus schmalen Singletrails, scent figures twice, and almost all ascents are covered by a keine Abfahrt wird zweimal gefahren und für die meisten mountain railway or cableway. During the one or two-day Aufstiege setzt man sich bequem in die Bergbahn. Wäh- tour, biking enthusiasts are treated to wonderful flow rend der ein- oder zweitägigen Tour kommt man in den trails on the Corviglia and Piz Nair mountains, a ride Genuss von wunderbaren Flow Trails auf der Corviglia through the lunar-like landscape on the Trais Fluors und dem Piz Nair, einer Fahrt durch die Mondlandschaft high-lying plateau and spectacular views of the Bernina auf dem Hochplateau Trais Fluors und spektakulären massif. Aussichten auf das Berninamassiv. Pumping instead of pedalling Pumpen statt Pedalen The Cuntschett pump track in , with its waves Auf den Wellen des Pumptracks Cuntschett in Pontresina and bends, is all about pumping, not pedalling! By push- geht es nicht ums Pedalen, sondern ums Pumpen! Durch ing the body up and down in so-called pumping move- Hochdrücken des Körpers – sogenannten Pumpbewegun- ments, bikers can – with a little practice – create sufficient gen – baut man mit etwas Übung die nötige Geschwindig- momentum to speed along the course, if possible without keit auf, um schwungvoll durch den Parcours zu sausen, having to pedal at all. For mountain biking novices, the wenn möglich ganz ohne dabei pedalen zu müssen. Für pump track is also the ideal place to gain their first expe- Moutainbike-Neulinge ist der Pumptrack ausserdem der riences with bumps, dips and steep bends. ideale Ort, um erste Erfahrungen mit Hügeln, Mulden und Steilkurven zu sammeln.

Engadin.Guide — Bucket List 16 17

Genussvolles Golfen Golfing at its best

Naturbelassene Landschaften, verspielte Wasserläufe und im Hintergrund die atemberaubende Bergkulisse – auf den vier Golfanlagen im Engadin ist all dies eine Selbst- verständlichkeit. Nicht nur landschaftlich, sondern auch geschichtlich ist das Engadin als Golfdestination ein Ort der Superlative, denn 1893 wurde mit der Turnier-Anlage in Samedan der erste Golfplatz der Schweiz eröffnet, und Unspoilt landscapes, interesting water hazards and der Kulm-Platz in St. Moritz ist mit 1860 Metern über breathtaking Alpine scenery as a backdrop – all this can Meer eine der höchstgelegenen Anlagen Europas. Weiter be enjoyed on the four golf courses in the Engadin. The hinten im Tal liegt der 18-Loch-Turnierplatz von Zuoz- Engadin is a golfing destination abounding in superla- Madulain, dessen alpine Topografie besonders spannende tives, not just in terms of scenery, but also historically: the Herausforderungen bietet. Etwas einfacher machen es tournament course in Samedan, which opened in 1893, is den Golfern die sanften Hügel des Kurzplatzes Sils, der the oldest in , while at 1,860 metres above sea zur Golf Academy des Parkhotels Margna gehört. level, the Kulm golf course in St. Moritz is one of the highest-lying in Europe. Further back in the valley is the 18-hole tournament course of Zuoz-Madulain, whose Al- pine topography offers particularly exciting challenges. The gentle hills of the short golf course in Sils, which be- longs to the Golf Academy at the Parkhotel Margna, make things a little easier for golfers. i

Info: www.engadin.ch/de/golf Info: www.engadin.ch/en/golf

Engadin.Guide — Bucket List 18 19

Vielseitige Wanderungen in traumhafter Natur

Varied hikes amidst magnificent nature

Das Engadin ist ein wahres Wanderparadies. Die archai- sche, von Gegensätzen geprägte Natur kann auf 580 Kilo- metern Wanderwegen hautnah erlebt werden – beim Spa- zieren entlang der glitzernden Seen, auf einer Trekking-Tour oder auf einem der vielen Themenwege. Bei der Planung der Wanderungen hilft die interaktive The Engadin is an absolute paradise for hikers. The pris- Wanderkarte auf der Website der Tourismusorganisation. tine, contrast-rich nature can be experienced close up over 580 kilometres of hiking trails – on a walk along the Unterwegs mit den Wander-Ziegen glittering lakes, on a trekking tour or on one of the many Sie sind neugierig, trittsicher, manchmal etwas frech, aber theme trails. There is also an interactive hiking map to immer liebenswürdig: die fünfköpfige Geissenschar, die help you plan your hikes. Familien, Natur- und Tierfreunde auf ihren Wanderungen durchs Engadin begleitet. Die individuellen Geissen- Goat trekking Trekkings führen vorbei an malerischen Engadiner Seen They are curious, sure-footed, sometimes a bit mischie- und durch Arvenwälder, auf Wunsch gibt es unterwegs vous, but always totally adorable: a herd of five goats ac- ein feines Gletscherfondue inklusive Weindegustation. companies families, nature enthusiasts and animal lovers on their hikes through the Engadin. The individual goat Themenwege für die ganze Familie treks take you past picturesque Engadin lakes and Beim Wandern wird das Schöne stets mit dem Nützlichen through Swiss stone pine forests. On request, a delicious i verbunden, geht doch der Naturgenuss mit gesteigerter glacier fondue including wine tasting can also be enjoyed Fitness und gestärkter Gesundheit einher. Info: en route. www.engadin.ch/de/wandern Info: www.engadin.ch/en/hiking

Engadin.Guide — Bucket List 20 21

Wer daneben noch etwas lernen will, sollte seine nächste Theme trails for all the family Tour auf einem der Themenwege der Region planen. Ei- Hiking combines the beautiful with the beneficial, as en- ner davon ist die Steinbock-Promenade in Pontresina. Auf joyment of the spectacular nature goes hand in hand with dem einen Kilometer langen Wanderweg liefern sieben increased fitness and improved health. Those who would Stationen unterhaltsame Informationen zum Charakter like to learn something, too, should be sure to plan their des Tieres, seinem Lebensraum und seiner Verbreitung. next tour along one of the theme trails in the region. For Auf dem Gletscherweg Morteratsch kommen Gross und example, the Ibex Promenade in Pontresina. On this one- Klein voll auf ihre Kosten. Während die Erwachsenen an kilometre hiking trail, seven stations provide entertaining 16 Stationen Wissenswertes über den Klimawandel und information about the ibex’s character, habitat and geo- das Zurückweichen des Gletschers erfahren, bekommen graphical distribution. The Morteratsch Glacier Trail is die Kinder ein Mini-Buch, mit dem sie sich zusammen also a fascinating experience for visitors of all ages. While mit dem Gletschergeist Sabi auf eine Reise durch die Ge- the 16 information stations tell the adults about climate heimnisse der Gletscherwelt begeben. Unterwegs befin- change and the receding glacier, the youngest guests re- den sich mehrere Informationsstellen, an denen die Kin- ceive a mini storybook, which takes them on a journey der in ihrem Buch Prägungen sammeln können. Ist das through the secrets of the glacier world accompanied by Büchlein am Ende der Tour komplett, wartet in Pontresi- the glacier spirit, Sabi. Along the way, there are several in- na eine kleine Überraschung. formation points where children can have their booklet stamped. At the end of the trail, if all the stamps have Wandern mit Blick auf Berge und Seen been collected, a small surprise is awaiting them at the Seit über 100 Jahren klettert die rote Standseilbahn auf Pontresina Tourist Information office. den Ausflugsberg . Sie ist der bequeme Start einer rund zweistündigen Panoramawanderung, die Hiking with a view of the mountains and lakes durch Föhrenwälder, über Arvenwurzeln und entlang des The red funicular train has been climbing the Muottas Schafbergs führt. Kommt man beim Aufstieg auf die Alp Muragl mountain for over a century. It offers a comfort- Languard etwas ins Schnaufen, ist das die perfekte Ausre- able start to an around two-hour panoramic hike through de, sich auf der Sonnenterrasse des Restaurants auszuru- pine forests, over tree roots and around the Schafberg hen und dabei die Aussicht auf das Berninamassiv zu ge- mountain. If you get out of breath during the ascent to niessen. Alp Languard, this provides a perfect excuse to stop and Ganz im Zeichen der sechs kleinen Bergseen auf Furt- rest on the restaurant’s sun terrace and delight in the view schellas steht der zweieinhalbstündige Wasserweg «Zu of the Bernina massif. den sechs Lejins». Der Rundgang führt entlang der glit- The Zu den Sechs Lejins Water Trail follows a 2½-hour zernden Gewässer in Richtung Alp Munt und auf der an- circular route to the six small mountain lakes on the deren Seite wieder zurück zur Bergstation. Kinder werden Furtschellas, along the glistening water towards Alp von der Geschichte der Bergfee Herzeleide und dem Ko- Munt, and then back again along the other side to the bold Naseweis begleitet. Unterwegs laden Rastplätze, ein summit station. Children are accompanied by Herzeleide Bergrestaurant und eine Feuerstelle zum Verweilen ein. the mountain fairy and Naseweis the goblin. On the way, resting places, a mountain restaurant and a barbecue area invite hikers to stop and linger awhile.

Engadin.Guide — Bucket List 22 23

Unberührte Natur im Schweizer Nationalpark

Unspoilt nature in the Swiss National Park

Seit der Gründung des Schweizerischen Nationalparks 1914 beeindruckt er seine Besucher mit faszinierender Ursprünglichkeit. Bewirtschaftet, begradigt oder bebaut wird hier nichts – der Mensch ist bloss Beobachter und geniesst die Natur auf 21 Wanderrouten mit einer Ge- Ever since the Swiss National Park was founded in 1914, it samtlänge von 80 Kilometern. Eine dieser Routen führt has enchanted visitors with its fascinating primordial na- durch das Val Trupchun, in dem man während der ture. Here, nothing is managed, moved or cultivated. Peo- Hirschbrunft Ende September viele Hirsche beobachten ple are no more than observers and can enjoy the un- kann. Aber auch im Sommer wandert man durch ein rei- touched natural surroundings on 21 different hiking nes Wildtierparadies und trifft auf Gämsen, Steinböcke, routes covering a total length of 80 kilometres. One of Murmeltiere und Adler, die am Himmel ihre Kreise zie- these routes leads through the Val Trupchun, where nu- hen. merous deer can be observed during the rutting season at Um vom Oberengadin aus in den Nationalpark zu kom- the end of September. But in summer, too, visitors can men, gab es lange nur zwei Möglichkeiten: zu Fuss oder hike through a true wildlife paradise and encounter mit der Pferdekutsche. Nun ist mit dem «Express Parc chamois, ibex, marmots, and eagles circling in the sky. ­Naziunel» ein weiteres Transportmittel hinzugekommen, For a long time, there were only two ways to get from the das die Besucher bequem vom Bahnhof in Zuoz bis zur Upper Engadin to the National Park: on foot or by horse- Parkhütte Varusch bringt. Vom Wort «Express» sollte man drawn carriage. Now, with the Express Parc Naziunel, an-

sich aber nicht irreleiten lassen – dank des gemütlichen other means of transport is available, which transports i Tempos des Bummelzuges bleibt genug Zeit, um die vor- visitors in comfort from Zuoz train station to the park hut beiziehende Landschaft zu geniessen. in Varusch. But do not be misled by the word “express” – Info: www.engadin.ch/de/nationalpark thanks to the leisurely pace of this little tourist train, there Info: is plenty of time to enjoy the passing landscape. www.engadin.ch/en/national-park

Engadin.Guide — Bucket List 24 25

Der Geschmack des Engadins

The taste of the Engadin

Das Engadin ist eine wahre kulinarische Schatzkiste – von einfach bis Gourmet ist hier alles vertreten. Auch un- terwegs muss man sich in den Ausflugsrestaurants und Berghütten nicht mit einer Portion Pommes zufrieden ge- The Engadin is a real culinary treasure trove – everything ben. Die urchigen Restaurants verwöhnen ihre Gäste mit from frill-free to gourmet is represented here. But even if regionalen Spezialitäten und verwenden dafür, wenn im- you are on the move, in the excursion restaurants and mer möglich, Produkte von Produzenten aus der Region. mountain huts you do not have to simply make do with a So köstlich kann Einfachheit sein! portion of French fries. The rustic-style restaurants treat Einfach und köstlich ist auch ein guter Käse, und ohne their guests to regional specialities and wherever possible den geht in der Schweiz gar nichts – im Engadin ist das use locally sourced produce. That is how delicious simple nicht anders. In der Alp-Schaukäserei Morteratsch kann can be! nicht nur geschlemmt werden, sondern man kann die tra- One thing that is simple and delicious is a tasty cheese. ditionelle Käseproduktion vor Ort hautnah miterleben. There is no avoiding cheese in Switzerland – and it is no Während nachts die Sterne über der Region leuchten, different in the Engadin. At the Morteratsch Alpine show bringen die Gourmet-Sterne der Engadiner Restaurants dairy, visitors can not only sample mouth-watering die Augen ihrer Gäste zum Leuchten. Ganze neun Miche- cheese, but also watch it being made according to tradi- lin-Sterne und 388 Gault Millau-Punkte teilen Spitzen- tional methods. restaurants unter sich auf – wer hier gut essen gehen will, While at night myriad stars sparkle in the Engadin sky, i

hat die Qual der Wahl! the gourmet stars awarded to the region’s restaurants also Info: make their guests’ eyes shine. Between them, the top res- www.engadin.stmoritz.ch/ taurants boast a total of nine Michelin stars and 388 Gault gastronomie Info: Millau points – with the result that food lovers wishing to www.engadin.stmoritz.ch/en/ experience top-quality cuisine are truly spoilt for choice! gastronomie

Engadin.Guide — Bucket List 26 27

Laufend das Engadin entdecken

Blazing a trail through the Engadin

Im Engadin wird Joggen zu einem besonderen Natur­ erlebnis. Dank des endlosen Wander- und Laufwegnetzes können täglich neue Strecken entdeckt werden, für jedes Fitnesslevel ist eine Laufstrecke dabei. Ambitionierte Trailrunner mit viel Erfahrung kommen auf der mehrtä- gigen Bernina-Tour voll auf ihre Kosten. Die spektakulä- In the Engadin, jogging is a particularly great way to ex- ren Alpentrails führen zwischen Bernina- und Malojapass perience the natural surroundings. Thanks to the endless von Diavolezza aus durch die Täler Val da Fain und Val network of hiking and running trails, new routes can be Roseg sowie vorbei an den Seen von Sils und Silvaplana. discovered every day and there something to suit every Ständige Begleiterin ist die imposante Bergkulisse, welche fitness level. Ambitious trail runners with plenty of expe- sich vor den Läuferinnen und Läufern erstreckt und sie rience will love the challenge of the Bernina Tour, which zumindest einen Teil der Anstrengung vergessen lässt. takes several days. The spectacular Alpine trails lead be- Laufbegeisterte finden auf der Website der Tourismus­ tween the Bernina and Maloja Passes, from the Diavolez- organisation eine grosse Auswahl an Routen, inklusive za through the Val da Fain and Val Roseg valleys and past Karte und detaillierter Beschreibung der Strecke. the lakes of Sils and Silvaplana. A constant companion is the imposing mountain scenery, which stretches out in front of runners and helps take their mind off the strenu- ous exertion. Running enthusiasts can find a large selec- tion of routes online, including a map and a detailed de- i

scription of the route. Info: www.engadin.ch/de/running Info: www.engadin.ch/en/running

Engadin.Guide — Bucket List 28 29

Im Engadin finden Kletterbegeisterte alles, was ihr Herz begehrt: Abwechslungsreiche Routen verschiedener Schwierigkeitsgrade, Klettergärten und zahlreiche Boulder­ felsen. Und das alles Kletterparadies mitten in der einzig­ vom Feinsten artigen Landschaft. The ultimate climbing paradise

Abenteuerlustige mit wenig Klettererfahrung bezwin- gen Felswände via Klettersteig auf einfache und siche- re Art. In der Region um Pontresina liegen gleich drei Klettersteige. Der mittelschwere Steig La Resgia be- Adventure lovers with little climbing experience can con- In the Engadin, ginnt ausgangs Pontresina und endet etwas oberhalb quer rock faces easily and safely by way of via ferratas. climbing enthusiasts des Bergrestaurants Languard. Auf den beeindrucken- There are no fewer than three via ferrata routes in the re- will find everything den Piz Trovat in der Nähe der Bergstation Diavolezza gion around Pontresina. The La Resiga route, which is of their heart desires: führen gleich zwei Klettersteige. Wer erst anfängt mit medium difficulty, starts on the outskirts of Pontresina varied routes of dem Klettern oder sein Können perfektionieren möch- and ends just above the Languard mountain restaurant. different degrees of te, besucht einen der Kurse der Bergsteigerschule Pont- On the impressive Piz Trovat, near the Diavolezza top sta- difficulty, outdoor resina oder begibt sich mit den erfahrenen Bergstei- tion, there are two via ferrata climbs. In addition, anyone climbing areas and gern auf eine alpine Hochtour. who is new to climbing or wants to perfect their skills can boulder halls. And all Und wer das Spiel mit dem Abgrund lieber zwischen attend one of the courses offered by the Bergsteigerschule of this set amidst a Baumwipfeln als an Felswänden spielt, besucht den Pontresina or accompany proficient mountaineers on a spectacular Hochseilgarten von Pontresina – Kinder ab vier Jahren high-Alpine tour. landscape. dürfen hier ihre Kletterkünste üben. Auf den wackli- Those who prefer to experience lofty heights from be- gen Seilbrücken ist viel Balance gefragt und für die tween tree tops rather than on a rock face should head for Fahrt mit der Seilrutsche braucht es eine Portion Mut. the Pontresina high-rope course, where visitors from the i

Die wird aber sofort belohnt, wenn man nach dem age of four can practise their climbing skills. The wobbly Info: Schritt in den Abgrund praktisch von Baum zu Baum rope bridges require a good sense of balance and the ride www.engadin.ch/de/ fliegt. on the zip line a certain degree of courage. But the nerve- klettern-bergsteigen Info: wracking step over the edge is instantly rewarded with a www.engadin.ch/en/ thrilling ride from one tree top to the next. mountaineering

Engadin.Guide — Bucket List 30 31

Top Events

Silser Hesse-Tage 100 Jahre Lia Rumantscha 13.6.-16.6.2019, Sils 1.8.-18.8.2019, Zuoz

Vaude Engadin Bike Giro Engadiner Ferienspass 28.6.-30.6.2019, Silvaplana 08.07.-18.08.2019, mehrere Orte im Engadin

Brassweek Concours Hippique Zuoz 30.6.-6.7.2019, Samedan 8.8.-11.8.2019, Zuoz

Opera St. Moritz Sailing Champions League 29.06.-06.07.2019, Maloja 15.-18.08.2019, St. Moritz

Festival da Jazz Engadiner Sommerlauf 4.7.-4.8.2019, St. Moritz 18.8.2019, mehrere Orte im Engadin

26. British Classic Car Meeting St. Moritz Swiss Epic 5.7.-7.7.2018, St. Moritz 20.8.-4.8.2019, mehrere Orte im Engadin

Engadin St. Moritz Ultraks Engadinwind 5.7.-6.7.2019, Pontresina 21.8.-25.8.2019, Silvaplana

Ötillö Swimrun Engadin Passione Engadina 6. 7.-7. 7.2019, Silvaplana 23.8.-25.8.2019, St. Moritz

Swissalpine Irontrail Resonanzen Sils 20.7., 27.7.2019, mehrere Orte im Engadin 15.09.-21.9.2019, Sils

Tavolata St. Moritz Bernina Gran Turismo 26.7.-28.7.2019, St. Moritz 20.9.-22.9.2019, Pontresina

Engadin Festival Silser Nietzsche-Kolloquium 27.7.-10.8.2019, mehrere Orte im Engadin 28.-29.09.2019, Sils

Origen Juli-August 2019, Silvaplana 32 33

Bergbahnen Bergbahnen inklusive Mountain railways included Mountain Railways and Cableways Geniessen Sie Ihren Urlaub mit dem „Bergbahnen inklu- sive“ Angebot. Preiswerter kommt man nirgends so hoch hinaus: Gäste, welche mehr als eine Nacht in einem der über 100 teilnehmenden Hotels verbringen oder in einer der teilnehmenden Ferienwohnungen, erhalten das Berg- bahnticket für die bis zu 13 Bergbahnen für den Perso- nentransport in Engadin St. Moritz inklusive. Einzelne Hotels und Ferienwohnungen bieten ihren Gäs- ten alle Bergbahn-Transportleistungen, wie Personen- transport, Transport von Mountainbikes und übrigen Sportgeräten sowie die kostenlose Mitnahme von Hun- den, inklusive an.

Make the most of your holiday with the “Mountain rail- ways included” offer. Nowhere else can you go so high for such low prices: stay more than one night at any of more than 100 participating hotels or at one of the participating holiday apartments, and travel is included on up to 13 ca- ble cars, funiculars and chairlifts in Engadin St. Moritz. Certain hotels and holiday apartments offer guests the

full range of mountain railway and cableway services, in- i cluding free travel for individuals, transport of mountain bikes and other sports equipment, and travel for accompa- Info: www.engadin.ch/de/ nying dogs. bergbahnen-inklusive/ Die aktuellen Betriebszeiten finden Sie unter www.engadin.ch/berge Info: Current hours of operation at www.engadin.ch/mountains www.engadin.ch/en/ mountain-railways-inclusive/

Engadin.Guide — Bucket List 34 Bergbahnen im Engadin 35 Mountain Railways & Cableways

Muottas Muragl / Corvatsch / Corviglia / Diavolezza Alp Languard Furtschellas Piz Nair

T +41 81 830 00 00 T +41 81 838 73 73 T +41 81 830 00 00 T +41 81 838 73 73

Nicht nur Künstler lassen sich seit Something for the heart … and for Wer die landschaftlichen Schön- Der schwarze Spitz und seine Das Berninamassiv vis-à-vis der Where the true high mountains jeher vom Blick des Paradeberges the feet. Not only artists have been heiten des Oberengadins zu Fuss sportlichen Nachbarn. Wanderer Diavolezza überragt die Szenerie start! The Bernina massif vis-à-vis inspirieren. Auch unsereiner muss inspired since time immemorial by erkunden möchte, der wird am Cor- und Biker lieben die Berge und die mit acht Gipfeln um die Viertausen- the Diavolezza towers above the immer wieder hinauf und sich the view from the classic mountain. vatsch auf seine Kosten kommen. Kraft der alpinen Natur. Davon gibt dermarke. Ein Augen schmaus für scenery with eight peaks ranging up von der Kulisse gefangen nehmen People like us are also captivated Eine Vielzahl lohnender Wande- es im Gebiet Piz Nair, Corviglia und Naturliebhaber und ein Eldorado für to about the four thousand metre lassen. Allein die Anreise mit der over and over again by the setting. rungen führen von Sils, Silvaplana, Marguns zur Genüge. Ein Blick, der Kletterer und Hochgebirgsgänger. mark: a veritable feast for the eyes roten Standseilbahn ist eine Schau. Alone the ascent with the red funic- St. Moritz oder Pontresina aus zum an schönen Tagen über die Oberen- Neben den erklärten Topzielen Piz and an El Dorado for climbers and Sie klettert seit über 100 Jahren den ular is a show. For over 100 years it und um den Corvatsch. gadiner Seenplatte nahezu bis Ma- Palü und Piz Bernina kann das Hoch- alpine mountaineers. But in addition Steilhang hinauf und ist die zweitäl- has climbed up the steep slope and Schon bald bewegt man sich dabei loja reicht. Eine Szenerie aus grünen gebirge aber auch auf andere Weise to the declared top destinations Piz teste Standseilbahn Graubündens. is the second oldest mountain rail- oberhalb der Waldgrenze und ge- Mulden, Bergbächen und Seen. Und erlebt werden: beim Gletscherwan- Palü and Piz Bernina, the high moun- Die einen kommen zum Geniessen, way in the Graubünden region. niesst herrliche Ausblicke auf Glet- ein Kaleidoskop an Möglichkeiten, dern über die Zungen des Pers- und tain region can also be experienced die anderen wollen ins Panorama Some come to enjoy and have a scher und Seen. Ob sportlich und die Alpenwelt mit Wanderschuhen Morteratschfirns. Auf den 500 Tritt- in another way: during a glacier hike hineinwandern. Entweder hinüber feast, while others want to hike into leistungsbetont oder aus Lust und oder mit dem Bike zu durchstreifen. bügeln des Klettersteig Piz Trovat across the tongue of the Pers & zur Alp Languard oder hinauf zur the panorama, either down to Pon- Genuss, im Wandergebiet Corvatsch oder beim Wohlfühlen im höchstge- Morteratsch Glaciers — on the 500 ­Segantinihütte und zum Schafberg, tresina or up to the Segantini Hut und Furtschellas findet sich für je- Betriebszeiten: legenen Sprudelbad Europas. treading steps of the fixed-rope wo der Maler Giovanni Segantini and Schafberg, where the famous den Anspruch eine passende Route. 08.06.2019 – 20.10.2019 climbing route (via ferrata) or during starb. Italian painter Giovanni Segantini Betriebszeiten: a wellness experience at Europe’s died. Betriebszeiten: The “Black Peak” and its sporty 06.05.2019 – 18.10.2019 highest Jacuzzi. Betriebszeiten: 15.06.2019 – 18.10.2019 neighbours! Hikers and bikers love 08.06.2019 – 20.10.2019 Operation: the mountains and the energy of al- Operation: 08.06.2019 – 20.10.2019 Whoever would like to explore the pine nature. There is more than 06.05.2019 – 18.10.2019 scenic beauties of the Upper Enga- enough of this in the Piz Nair, Corvi- dine by foot will get their money’s glia and Marguns region: a view worth at Corvatsch. A vast number which extends over the Upper Enga- of worthwhile hikes lead from Sils, dine Lake District almost to Maloja Silvaplana, St. Moritz or Pontresina on nice days, scenery comprised of towards and around the Corvatsch green bowls, mountain streams and region. Soon enough one moves lakes, and a kaleidoscope of possi- above the forest line and enjoys bilities to wander through the al- splendid views of glaciers and lakes. pine world with hiking shoes or per Whether sportive and performance- bike. oriented or for desire and pleasure, every interest finds a suitable route Operation: in the Corvatsch and Furtschellas 08.06.2019 – 20.10.2019 hiking area.

Operation: 15.06.2019 – 18.10.2019

Engadin Guide — Bergbahnen 36 37

Linien- und Zonenplan engadin mobil

RestauRant GRissini Mediterrane Gaumenfreuden und persönlicher Service CRystal Piano BaR Crystal Piano Bar mit Live-Musik la Cantinetta Private Dining im Weinkeller, neu servieren wir auch Sukiyaki ab vier Personen CRistal Wellfit Training, Massagen, Sauna, Dampfbad, Infrarotkabine und Fitnessberatung Die Verkaufsstellen für den Engadin Bus finden Sie unter Crystal Hotel www.engadinbus.ch/verkaufsstellen Via Traunter Plazzas 1, 7500 St. Moritz T. 081 836 26 26 – F. 081 836 26 27 The sales outlets for the Engadin bus can be found at www.crystalhotel.ch – [email protected] www.engadinbus.ch/verkaufsstellen 38 39

Scuol/Klosters 960 90.331

Nationalpark/Mals 90.811 Zernez Livigno 90.815

Staziun Scoula Linien- und Zonenplan 7 Prazet Brail Suot il Chaunt Staziun 43 Chapella La Resgia Cinuos-chel-Brail

mit Hinweis zu Verkaufsstellen S-chanf 42 Pradels Parc Naziunal Aguêl Chesa cumünela Staziun Somvih Pizzet Zuoz Chaunt da Crusch Vih Geltungsbereich Abonnemente & Madulain City Ticket St. Moritz 41 Krone Müsella Plaz La Punt Chamues-ch 7 Bezeichnung Zonen 6 Abonnemente 940 Dorfzentrum Zentrum 10 / 11 / 30 / 40 Filisur–Chur Müsella Sils 11 / 12 / 13 Spinas Bahnhof Bever Bernina 30 / 31 / 32 / 33 / 34 Spital Plaiv 40 / 41 / 42 / 43 Quadratscha St. Moritz und Linien St. Moritz City-Ticket bis Champfèr 1 40 Post Survih Chesa Bahnhof Samedan Marguns Planta Sper Muottas Muragl Central l’En Ariefa

Alp Languard Trais Fluors Golf Punt Muragl Celerina Punt Muragl TalstationGodin SportpavillonSchlossgarageRondo La Punt.Verbundenheit im Engadin Cresta Kulm Corviglia Cresta Palace Bären Post Kulm

9 10 30 Schulhausplatz Celerina Punt Muragl Staz 2 Klinik Gut Staz Palü Pontresina Bahnhof Punt Ota Sur 31 St. Moritz Morteratsch, Abzweigung Gitögla Caspar Badrutt Bahnhof Reithalle Surovas 32 Segantini Museum Morteratsch Bahnhof 4 Bahnhof Lagalb Kath. Kirche Bernina Suot 9 Bernina Diavolezza Lagalbbahn Via Salet Giand’Alva Youth Hostel Via Aruons Albergo Sonne Bernina Lagalb Somplaz Hallenbad Ospizio Bernina St. Moritz Bad, Post Signal Alp Grüm Le Prese Via San Gian Signalbahn 90.701 Diavolezza Campingplatz 33 34 Livigno Champfèr, Schulhaus Poschiavo–Tirano 90.705 90.182 Guardalej 950 Filisur/Chur Silvaplana, Kreisel Mitte 11 1 1 Samedan–Pontresina–St. Moritz (Champfèr)– Corvatsch Surlej, Surlej,Brücke ParkplatzCorvatschbahn 2 Lagalb**–Diavolezza**–Pontresina–Celerina– Silvaplana, Seglias Camping St. Moritz Dorf–Sils–Maloja Sils/Segl Maria, Posta 4 St. Moritz Bahnhof–Silvaplana–Sils–Maloja Corvatsch 6 6 Chamues-ch–Samedan–Celerina–St. Moritz– Corvatsch–Furtschellas–Sils 4 Dotturas Furtschellasbahn 7 Chamues-ch–Madulain–Zuoz–S-chanf– La Punt Ferien 2 * San Lurench Parc Naziunal –Cinuos-chel–Brail–Zernez 9 Chesa Cumünela Plaun da Lej St. Moritz Dorf–Bahnhof–Bad–Youth Hostel Capolago **nur im Winter (9.12.18–14.4.19) 12 * CH-7522 La Punt Chamues-ch Furtschellas nur im Sommer (8.6.–20.10.19) Maloja, Posta 13 Halt je nach Kurs (bitte beachten Sie den Tel. +41 81 854 24 77 Cad’Maté Fahrplan) [email protected], www.engadin.stmoritz.ch Anschlusslinien Bahnlinien, Rhätische Bahn Chiavenna 90.604 +41 81 837 95 95 Bergbahnen (Fahrausweise engadin mobil Lugano 90.631 (Halt nur sofern Reservationen vorliegen) [email protected] nicht gültig) www.engadinmobil.ch Soglio 90.632 Ausgabe: 2018/gültig ab 9.12.2018/Version 1.1 40 41

Kontakte im Notfall / Contacts for emergencies

Polizeinotruf / Police Emergency Call 117

Kantonspolizei St. Moritz / Police Office St. Moritz +41 81 837 54 60

Feuerwehrnotruf / Fire Service 118

Vergiftungsnotfälle / Swiss Toxicological Information Centre 145

Wichtige Nummern Rega (Rettungshelikopter) / (Emergency medical assistance by air) 1414

Important numbers Sanitätsnotruf / Emergency Service (ambulance) 144

Auskunft über die jeweilige Dienstapotheke / 144 Pharmacy Emergency Service

Hausärztlicher Notfalldienst mit 24 Std. Erreichbarkeit / 144 / medinfo-engadin.ch 24 h Emergeny medical Service

Spital Oberengadin, Samedan / Hospital Upper Engadine, Samedan +41 81 851 81 11

Klinik Gut, St. Moritz / Clinic Gut, St. Moritz +41 81 836 34 34

Touristeninformation / Tourist information

St. Moritz Tourist Information +41 81 837 33 33 / [email protected]

Pontresina Tourist Information +41 81 838 83 00 / [email protected]

Celerina Tourist Information +41 81 830 00 11 / [email protected]

Silvaplana Tourist Information +41 81 838 60 00 / [email protected]

Sils Tourist Information +41 81 838 50 50 / [email protected]

Maloja Tourist Information +41 81 824 31 88 / [email protected]

Samedan Tourist Information +41 81 851 00 60 / [email protected]

Bever Tourist Information +41 81 852 49 45 / [email protected]

La Punt Tourist Information +41 81 854 24 77 / [email protected]

Zuoz Tourist Information +41 81 854 15 10 / [email protected]

S-chanf Tourist Information +41 81 854 22 55 / [email protected] 42 43

Gastro Guide

Gastro Guide 44 45

Maloja S-chanf Zuoz Madulain

La Punt Chamues-ch Restaurant Chesa Alpina Bever T +41 81 824 33 33

Samedan Restaurant Bellavista Celerina T +41 81 824 31 95

St. Moritz Restaurant Longhin Pontresina T +41 81 824 31 31 Silvaplana Hotel Schweizerhaus T +41 81 838 28 28 Sils i.E./Segl Chesa Alpina Hotel – Restaurant Bars/Nightlife Longhin Maloja Maloja Bar Longhin T +41 81 824 31 31 x D y 7 ¡ ( x 4 ! 1 r | Kutscher-Bar Hotel Schweizerhaus Im Chesa Alpina servieren wir Alpines Ambiente: In 1809m Höhe T +41 81 838 28 28 Ihnen feine Pizzen mit hauch­ bieten wir Dir ein ganz besonderes dünnem Boden aus dem Steinofen Ambiente, in dem sich Tradition und Berg- und Ausflugsgastro sowie italienische und einheimische Moderne glücklich vereinen. Einhei- Spezialitäten in gemütlicher mische Spezialitäten: Wir servieren Forno-Hütte, 2574 m ü.M. Atmosphäre. Kastanienspezialitäten, saisonale T +41 81 824 31 82 Menüs & regionale Köstlichkeiten Lagrev, Isola, 1800 m ü.M. Öffnungszeiten sowie auch Pizza. T +41 81 824 35 91 11.30 – 14.30 und 16.30 – 22.00 Uhr 7 2 | Aussichtsrestaurant Historisches Gebäude Vollwertküche 15. Juni bis 6. Oktober 2019 Direktion & Öffnungszeiten Restaurant Cavloccio Kathi Reschke & ¡ ! œ Besonders ruhige Lage Sonnenterasse Alkoholfreier Betrieb T +41 79 438 92 82 Adresse Dominik Leinenbach T +41 81 824 33 33 Mittwoch – Sonntag ab 11:00 Uhr ( Bar ] Rauchertische = Dancing, Night Club www.alpina-maloja.ch [email protected] Adresse x Eigene Parkplätze “ Vegetarisch w Parkplätze ohne Zeitbeschränkung­ Strada Cantonale 403 7516 Maloja B Kinderspielplatz 1 Grillrestaurant ç Keine Haustiere T +41 81 824 31 31 www.longhin.ch D Kinder willkommen r Snackrestaurant L Speziell für Konferenzen [email protected]

4 Rollstuhlgängig † Selbstbedienung M Saal, Säli, Sitzungszimmer

ü Gartenrestaurant * Schonkost, Diät y Kreditkarten willkommen

Engadin — Gastro Guide 46 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Sils 47 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Sils

Sils

Alpenrose Berg- und Ausflugsgastro Plaun da Lej T +41 81 833 80 08 Alp da Segl Restaurant Murtaröl Arvenstube, T +39 349 08 34 571 T+41 81 826 53 50 Arenas Resorts Schweizerhof T +41 81 838 58 58 Alp Muot Selvas T +39 349 08 34 571 Arvenstube, Hotel Edelweiss T +41 81 838 42 42 Furtschellas, La Chüdera T +41 81 838 73 55 Arvenstube, Hotel Waldhaus Restaurant T +41 81 838 51 00 Hotel Fex Stüvetta Hotel Chesa Stüva 1817 T +41 81 832 60 00 Schweizerhaus Beach Club Sils Randolina Parkhotel Margna T +41 81 834 21 27 Hotel Sonne Fex T +41 81 826 53 73 Café Furnaria Grond 7 ( x B ü 2 ! “ y ¡ ( x D 4 2 “ r w y T +41 81 826 52 13 Mangiabain Fex T +41 79 697 78 82 Kulinarische und önologische Engadiner Stübli, Hotel Seraina Nur abends: Stüvetta mit Grillspezia- Ein Stück Engadin! Vielfalt! T +41 81 838 48 00 Pension Chesa Pool Fex litäten, Tagesmenüs, Käsefondue, Das Ambiente der Josty Stube aus Urchiges Engadiner Stübli: T +41 81 838 59 00 reichhaltiges Fondue Chinoise dem Jahr 1817 ist so authentisch Grond Burger Fleisch- und Käsefondues in oder Bourguignonne. wie die Speisen selbst. Geniessen T +41 81 834 20 39 Pension Crasta Fex allen Variationen. Voranmeldung bis 14 Uhr unerläss- Sie Bündner und Veltliner Spezialitä- T +41 81 826 53 92 Restaurant Orsini: Fine Dining Hotel Privata lich. Täglich Kleinigkeiten auf der ten serviert mit erlesenen Weinen. mit über 300 Weinen. T +41 81 832 62 00 Sonnenterrasse oder in der Kamin- Nebst den Geschmacksknospen Bar / Nightlife Herrliche Sonnenterrasse. halle sowie hausgemachte Kuchen. kommt an diesem Ort auch der Ge- Hotel/Restaurant, Chesa Grischa Mitglied von «Goût Mieux». ruchsinn zum Zuge - herrlich dieser Bar & Grand Hall, Hotel Waldhaus Öffnungszeiten T +41 81 838 50 70 Arvenduft! T +41 81 838 51 00 7. Juni bis 20. Oktober 2019 Öffnungszeiten Bei guter Witterung findet der Mit- täglich geöffnet La Passarella Juni bis Oktober, Dezember bis April tagsservice im Parkrestaurant statt. T +41 81 826 51 04 Bella Festa, durchgehend warme Küche Arenas Resorts Schweizerhof

Parkhotel Margna T +41 81 838 58 58 Adresse Öffnungszeiten Adresse T +41 81 838 47 47 7515 Sils-Baselgia 14. Juni bis 20. Oktober T +41 81 838 28 28 Cetto-Bar T +41 81 838 54 54 täglich von 12.00 – 22.00 Uhr www.schweizerhaus.swiss Pizzeria-Restaurant, Hotel Cervo T +41 81 834 29 70 F +41 81 838 54 00 [email protected] T +41 81 826 50 50 [email protected] Adresse Vinotek / Bar www.randolina.ch Parkhotel Margna Stüva, Hotel Maria Via da Baselgia 27 T +41 81 832 61 00 „Vis-à-vis“ Vinoteca am Dorfplatz 7515 Sils-Baselgia T +41 81 832 62 00 T +41 81 838 47 47 Stüvetta, Hotel Chesa Randolina [email protected] T +41 81 838 54 54 www.margna.ch Terrasse vis à vis Hotel Post T +41 81 838 44 44

Engadin — Gastro Guide 48 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Sils 49 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Sils

Parkrestaurant Restaurant Grischa Hotel Seraina Arvenstube Gartenterrasse im Restaurant Parkhotel Margna Hotel Waldhaus Lärchenwald Stüva Marmoré Hotel Waldhaus Hotel Maria

¡ x D 4 ü 2 ! “ r w y x ü L M y ( x B D 4 ! M y ¡ ( x 2 y ¡ x B ü 2 y x ü ! w

Ein bunter Sommersalat, ein typi- Restaurant im Engadiner Stil mit Gemütliches Familienhotel mit Lassen Sie sich vom Charme der Wunderschöne Terrasse mitten im Genussreiche Momente erwarten sches Engadiner Plättli und herrlich viel Arvenholz und Fexerplatten, gepflegtem Restaurant, rustikalem wunderschönen Arvenstube Lärchenwald. Zur Lunchzeit oder Sie in unserer einmalig schönen duftender, selbstgemachter Kuchen! Gartenrestaurant und Sonnenter­ Stübli und windgeschützter verzaubern und geniessen Sie die auch nachmittags bei Kaffee und Engadiner Arvenstube mit dem al- Im windgeschützten Parkrestaurant rasse. Regionale sowie Veltliner- Sonnenterrasse. Neben der Post/ Vielfalt der regionalen Produkte. Kuchen, lässt es sich bei schönen ten Ofen aus Fexerplatten. Unsere des Parkhotel Margna lässt es sich Spezialitäten, Wild aus der Region, Bushaltestelle und dem Sportplatz. Unser Küchenchef Gero Porstein Sommertagen stundenlang «Cordon bleus» sind legendär und geniessen – nicht nur kulinarisch, frische «Inn Forelle»; diverse und sein Team kreieren daraus mit verweilen. Musikalische verführen Sie auf 11 verschiedene sondern auch der Seele tut man hier Fondues, hausgemachte Kuchen. Direktion Handwerk und Geschick eine Unterhaltung mit dem Waldhaus- Arten. Interessantes Weinangebot was Gutes. Wer den Mittagssnack Warme Küche von 11.30 – 21.30 Uhr. Sabine und Marcus Kobler zeitgenössische Küche, ohne den Trio am Mittag und am frühen mit Gewächsen hauptsächlich aus lieber auf einem Liegenstuhl an der Gruppenanlässe auf Anfrage. Blick in das eigene Land zu verlieren. Nachmittag (ausser Mo und Do). der Bündner Herrschaft und Italien. Sonne geniesst anstatt am Tisch, Adresse Unser renovierter Weinkeller ist kann das hier tun. Direktion & Öffnungszeiten Via da Marias 37 Öffnungszeiten Öffnungszeiten ideal für Apéros in kleinem Rahmen Annamaria & Gian Kuhn 7514 Sils Maria 07.06. – 22.10.2019 nur bei schönem Wetter oder für Weindegustationen. Öffnungszeiten 07.06.2019 – 20.10.2019 T +41 (0)81 838 48 00 Mitte Juni – ca. Mitte September 14. Juni bis 20. Oktober 08.00 – 22.00 Uhr F +41 (0)81 838 48 01 Adresse Direktion täglich von 12.00 – 18.00 Uhr Dienstag + Mittwoch Wirte Ruhetag [email protected] Hotel Waldhaus Adresse Regula & Andreas Ludwig Nur bei guter Witterung geöffnet. www.hotel-seraina.ch Via da Fex 3 Hotel Waldhaus Adresse 7514 Sils/Segl Maria Via da Fex 3 Adresse Adresse Via da Baselgia 4 T +41 81 838 51 00 7514 Sils/Segl Maria 7514 Sils-Maria Parkhotel Margna 7515 Sils-Baselgia F +41 81 838 51 98 T +41 81 838 51 00 T +41 81 832 61 00 Via da Baselgia 27 T +41 81 838 50 70 [email protected] F +41 81 838 51 98 F +41 81 832 61 01 7515 Sils-Baselgia F +41 81 838 50 71 www.waldhaus-sils.ch [email protected] www.hotel-maria.ch T +41 81 838 47 47 www.hotelgrischasils.ch www.waldhaus-sils.ch [email protected] [email protected] [email protected] www.margna.ch

Engadin — Gastro Guide 50 51

Silvaplana

Alp 31 Berg- und Ausflugsgastro LaBrasera Chesa Surlej Corvatsch Murtèl T +41 81 838 75 75 T +41 81 838 73 83

Arlas Corvatsch Panoramarestaurant T +41 81 828 81 48 T +41 81 838 73 60

Benni’s Jagdhütte Fuorcla Surlej Hotel Bellavista T 079 791 48 84 T +41 81 838 60 50 Bars/Nightlife Restaurant Alp31 Restaurant Stars **** Hotel Restaurant Confiserie Hanselmann und Rooftop Bar Bellavista Unique La Brasera – Terrasse T +41 81 828 88 55 Kaminobar, Hotel Albana Nira Alpina T +41 81 838 78 78 Mulets T +41 81 828 85 82 Rooftop Bar ¡ x D ! 1 7 ¡ ( x D 4 ] “ w y 7 ¡ ( x D ü ! ] w L y 7 ¡ x D ! 1 Hotel Nira Alpina Pizzeria Margun T +41 81 838 69 69 T +41 81 838 71 68 Lust auf Fondue? 4 Gang Fondue- Geniessen Sie zum Apéro perfekt Inmitten der Oberengadiner Seen- Täglich wechselndes 4 Gang Menü menü ab CHF 54.00; verschiedene ­gemixte Cocktails z. B. aus unserer Landschaft, direkt am Fusse des zu CHF 45.00, Regionale, Mediterra- Bar Püf Rustica Variationen von Käsefondues oder «Nira Spritz Collection» oder lassen Corvatsch mit Skipisten Abfahrt und ne und klassische Küche; Rösti-Spe- T +41 81 833 14 10 T +41 81 828 81 66 Chinoise Reservation erwünscht! Sie Ihren Abend mit einer Zigarre Langlauf Loipen bis zum Hotel. zialitäten, hausgemachte Pasta und und einem Whiskey in der Rooftop 30 Zimmer und Suiten reflektieren Themenabende Spezialitäten auf Spunta Engiadina, Hotel Albana Direktion & Öffnungszeiten Bar ausklingen. Gehen Sie mit unse- einen traditionellen Engadiner Stil, Wunsch. T +41 81 838 78 78 Frau Birgit Doll rem Küchenchef und seinem Team ebenso unser Restaurant mit seinen Süsom Surlej 18.00 Uhr – 21.30 Uhr im Restaurant Stars auf eine kulinari- verschiedenen Arvenstuben, unsere Direktion & Öffnungszeiten T +41 81 828 82 12 sche Entdeckungstour und genies- rustikale Jagdhütte mit offenem Ka- Frau Birgit Doll Adresse sen Sie bei einem guten Glas Wein min und das Grotto mit der eigenen Frühstück von 7.30 Uhr – 10.00 Uhr Thailando, Hotel Albana chesa surlej hotel die spektakuläre Aussicht. Inspiriert Fleischtrocknerei. Entspannen Sie Mittag warme Küche T +41 81 838 78 78 Via dal Corvatsch 30 von der wunderschönen Umgebung sich in unserer Wellness-Oase. von 11.00 Uhr – 14.00 Uhr 7513 Silvaplana-Surlej ist unsere Küche frisch und natürlich. Danach verwöhnen wir Sie in unse- Nachmittag-Snack Zoran’s Restaurant & Pizzeria T +41 81 838 75 75 rem Restaurant mit Wildgerichten aus von 14.00 Uhr – 16.00 Uhr T +41 81 322 26 26 www.chesa-surlej.ch Direktion & Öffnungszeiten eigener Jagd und vielen Spezialitäten. Abend warme Küche General Manager: Claudia Pronk Besuchen Sie unseren Partnerbetrieb von 18.00 Uhr – 21.30 Uhr Conrad’s Mountain Lodge T +41 81 828 83 83 Küchenchef: Dariusz Durdyn «Hotel Salastrains» in St. Moritz. 07.00 – 10.30 sowie 18.30 – 21.30 Adresse Kitebar Rooftop Bar 16.00 – 00.00 Direktion chesa surlej hotel T +41 81 828 97 67 Fam. B. & C. Kleger Via dal Corvatsch 30 Adresse 7513 Silvaplana-Surlej Kerstin’s Café & Kuchen Via dal Corvatsch 76 Adresse T +41 81 838 75 75 T +41 76 798 68 53 7513 Silvaplana-Surlej Via da l’Alp 6 www.chesa-surlej.ch Tel. 081 838 69 69 7513 Silvaplana www.niraalpina.com T +41 81 838 60 50 [email protected] F +41 81 828 89 88 [email protected] www.bellavista.ch

Engadin — Gastro Guide 52 53

Champfèr St. Moritz

Restaurant La Vita Acla, Hotel Schweizerhof Grand Restaurant, Suvretta House Hotel Europa T +41 81 837 07 07 T +41 81 833 36 36 T +41 81 839 55 55 Banfi’s Bar & Ristorante Grand Restaurant Restaurant Salon Rouge T +41 81 833 25 79 Waldhaus am See Hotel Europa T +41 81 836 60 00 T +41 81 839 55 55 Bobby’s Pub T +41 81 834 42 83 Hanselmann Tea Room Restaurant Stüva-Veglia T +41 81 833 38 64 Hotel Europa Caffè Spettacolo, RhB Bahnhof T +41 81 839 55 55 T +41 81 834 41 05 Hatecke Stüva Ecco St. Moritz Hide & Seek – T +41 81 833 12 77 Hide&Seek Restaurant Caprice, Hotel Soldanella Giardino Mountain Giardino Mountain St. Moritz T +41 81 830 85 00 Hotel Giardino Mountain Hauser’s Restaurant T +41 81 836 63 00 Giardino Mountain T +41 81 837 50 50 Balthazar Restaurant T +41 81 832 15 55 Hotel Restaurant Corvatsch Panorama Pizzeria ¡ ( x D 4 ] “ y ¡ ( x ] ç y ¡ ( x D 4 ü ! ] “ ç L T +41 81 839 56 00 T +41 81 837 57 57 Chesa al Parc, Kulm Hotel T +41 81 833 10 90 Stüva, Hotel Giardino Mountain Im Eingangsbereich des historischen Executive Chef Rolf Fliegauf Inspiriert von ayurvedischen Il Ristorante Grissini, Hotel Crystal T +41 81 836 63 00 Gebäudeteils des Giardino Moun- kombiniert geschickt natürliche Grundsätzen mit Einflüssen des T +41 81 836 26 26 Chesa Veglia tains befindet sich die «Stüva» mit Geschmacksnoten saisonaler Mittelmeerraums, des Orients und Badrutt’s Palace Hotel Kura (Japan), Hotel Laudinella Talvo by Dalsass uriger Holztäfelung und Eckbänken, Zutaten und kreiert so die unver- Asiens. T +41 81 837 28 00 T +41 81 836 00 00 T +41 81 833 44 55 jenen Archetypen der Bergwelt. Es kennbare und mehrfach ausge­ Bei schönem Wetter, mittags werden herzhafte Bündner Speziali- zeichnete Aromaküche des Ecco: Sonnenterrasse geöffnet. Clubhaus “Peppino’s Ristorante” La Baracca Bars/Nightlife täten serviert. Sonnenterrasse. pointiert, intensiv, unerwartet. T +41 81 833 54 88 T +41 79 270 07 75 Ausgezeichnet mit 2 Michelin- Direktion & Öffnungszeiten Allegra Bar, Hotel Europa Direktion & Öffnungszeiten Sternen und 17 GaultMillau Punk- Küchenchef: Michel Hojac Dal Mulin La Brasserie, Hotel Laudinella T +41 81 839 55 55 Küchenchef: Michel Hojac ten. 28. 06. – 15.09.2019, T +41 81 833 33 66 T +41 81 836 06 10 13. Dezember 2019 – 14. März 2020 13.12.2019 – 14.03.2020 ease, Hotel Laudinella La Cantinetta, Hotel Crystal Hide&Seek Bar Im Sommer geschlossen. Direktion & Öffnungszeiten 7-Tage-Woche, 19.00 – 23.00 Uhr T +41 81 836 00 00 T +41 81 836 26 26 Hotel Giardino Mountain Küchenchef Rolf Fliegauf Frühstück bis 11.30 Uhr. T +41 81 836 63 00 Letzte Bestellung: Abend 21.30 Uhr Adresse 13. Dezember 2019 – 14. März 2020 Engiadina Innfall La Diala, Badrutt’s Palace Hotel Via Maistra 3 (Montag und Dienstag Ruhetag). T +41 81 833 30 00 T +41 81 837 26 38 7512 Champfèr-St. Moritz Im Sommer geschlossen. Adresse T +41 81 836 63 00 Via Maistra 3 Enoteca Lärchenrestaurant, Hotel Bären F +41 81 836 63 01 Adresse 7512 Champfèr-St. Moritz Grand Hôtel des Bains Kempinski T +41 81 830 84 00 [email protected] Via Maistra 3 T +41 81 836 63 00 T +41 81 838 38 38 www.giardino-mountain.ch/dining 7512 Champfèr-St. Moritz F +41 81 836 63 01 Lapin Bleu, Hotel Steffani T +41 81 836 63 00 [email protected] Grand Hall, Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 836 96 97 F +41 81 836 63 01 www.giardino-mountain.ch/dining T +41 81 837 26 38 La Stalla [email protected] Grand Restaurant Les Saisons T +41 81 837 58 59 www.giardino-mountain.ch/dining Grand Hôtel des Bains Kempinski T +41 81 838 38 38 Le Carnotzet, Hotel Laudinella T +41 81 836 00 00

Engadin — Gastro Guide 54 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in St. Moritz 55 Gastro Guide: Hotels & restaurants in St. Moritz

Le Grand Restaurant, Kulm Hotel Stüva-Buffet, Hotel Laudinella Panoramarestaurant Piz Nair T +41 81 836 80 00 T +41 81 836 06 19 T +41 81 833 08 75

Le Mandarin (China) Stüvetta, Berghotel Randolins Quattro Bar Hotel Steffani T +41 81 830 83 83 T +41 81 833 76 80 T +41 81 836 97 30 Stüvetta, Waldhaus am See Restaurant Trutz Le Relais, Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 836 60 00 T +41 81 833 70 30 T +41 81 837 26 38 Suvretta-Stube, Suvretta House Salastrains Le Restaurant T +41 81 836 36 36 T +41 81 830 07 07 Badrutt’s Palace Hotel Art Boutique Acla Stüvetta T +41 81 837 26 28 Tennis & Squash-Center St. Moritz Signal Stübli T +41 81 833 15 00 T +41 81 833 11 38 Hotel Monopol Hotel Schweizerhof Berghotel Randolins Beo Bar Restaurant Mono The Pizzeria, Kulm Hotel T +41 81 833 3645 Bars/Nightlife T +41 81 836 80 00 ( D ü ! “ 1 y x D 4 ! ] w y 7 ¡ x B D ! L M y Mono, Hotel Monopol Altitude Bar, Kulm Hotel T +41 81 837 04 04 The Piz, Restaurant & Pizzeria T +41 81 836 80 01 T +41 81 832 11 11 Das Art Boutique Hotel im Zentrum Die «Acla», mit integriertem Geniessen Sie in unserem Arven­ Nolda Stübli, Hotel Nolda von St. Moritz bietet schöne, gross- Gourmet-Shop, ist die erste Wahl restaurant Stüvetta regionale Spezi- The Royal Mongolian American Bar T +41 81 833 05 75 zügige Hotelzimmer, ein Rooftop- für Liebhaber von hausgemachten alitäten wie z.B. Capuns, Rösti oder Hotel San Gian T +41 81 834 42 83 Spa mit atemberaubendem Seeblick Engadiner Spezialitäten, Pizza und Käsefondue. Daneben servieren wir Pizzeria Caruso T +41 81 837 09 09 Anton’s Bar, Suvretta House und das Restaurant MONO bietet Pasta. hausgemachte Pastagerichte oder Hotel Laudinella T +41 81 836 36 36 authentisch italienische Küche. Klassiker wie Cordon bleu oder Wie- T +41 81 836 06 29 Veltlinerkeller T +41 81 833 40 09 Direktion & Öffnungszeiten ner Schnitzel. Direkt an Wander- und Bobby’s Pub Pizzeria Sonne The Art Boutique Hotel Monopol in Lukas Habersaat Bikeweg gelegen, bietet sich unsere T +41 81 834 42 83 T +41 81 838 59 59 OVAVERVA Bistro the centre of St. Moritz offers spaci- 10.30 Uhr bis 22.00 Uhr, Sonnenterrasse mit Aussicht auf T +41 81 863 61 00 ous rooms & suites, a Rooftop-SPA jeden Tag, das ganze Jahr den Corvatsch für einen Zwischen- Chamanna Jacques Restaurant Eisarena Ludains with breathtaking view and the res- stopp an. Familien willkommen: Kin- ZEIT take-away, Hotel Laudinella T +41 81 833 61 88 T +41 81 833 50 36 taurant Mono spoils with authentic Adresse derspielecke und Aussenspielplatz. T +41 81 836 00 00 Chesa Veglia Italian cuisine. Hotel Schweizerhof St. Moritz Ristorante Roberto T +41 81 837 28 00 Via dal Bagn 54 Öffnungszeiten T +41 81 833 30 22 Berg- und Ausflugsgastro Direktion & Öffnungszeiten 7500 St. Moritz 07.30 – 22.00 Uhr. Club Bar, Suvretta House Dominik Zurbrügg Warme Küche von 11.30 – 21.30 Uhr Pier 34, Segelclub T +41 81 837 07 07 Alpina Hütte T +41 81 836 36 36 Juni bis September www.schweizerhofstmoritz.ch T +41 81 833 14 10 T +41 81 833 40 80 June to September [email protected] Adresse Clubhalle, Suvretta House Siam Wind (asian kitchen) Preis / Pricing DZ ab 125 p. P./ZF Via Curtins 2 Chasellas T +41 81 836 36 36 Hotel Laudinella T +41 81 833 38 54 7500 St. Moritz T +41 81 836 00 00 Cresta Bar, Hotel Steffani Adresse T +41 81 830 83 83 CheCha Restaurant & Club T +41 81 836 96 96 Via Maistra 17 [email protected] La Scarpetta T +41 81 833 63 55 7500 St. Moritz www.stuevetta.ch T +41 79 565 78 86 Crystal Piano Bar T +41 81 837 04 04 Hahnensee Hotel Crystal [email protected] T +41 81 833 38 64 T +41 81 836 26 26 www.monopol.ch

Engadin — Gastro Guide 56 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in St. Moritz 57 Gastro Guide: Hotels & restaurants in St. Moritz

Devil’s Place (Whisky Bar) Discos Hotel Waldhaus am See T +41 81 836 60 00 Pampa T +41 79 557 15 71 Hemingway’s Club T +41 81 832 32 12 Vinothek/Weinhandlung

Kellerbar, Hotel Laudinella Misani T +41 81 836 00 01 T +41 81 837 55 55 Kempinski Bar, Kempinski Pavarotti & Friends Grand Hotel des Bains Grand Restaurant Hotel Restaurant Hotel Restaurant Restaurant Grissini T +41 81 833 07 00 T +41 81 838 38 38 Suvretta House Corvatsch Pizzeria Sonne Crystal Hotel Enoteca La Baracca St. Moritz T +41 81 838 38 38 T +41 79 270 07 75 ¡ ( x 4 2 “ w ç M y L D 4 ü “ 1 r y ( x D 4 ü “ w L M y ( x ! “ * M y Lounge-Bar, Hotel Monopol Casinos T +41 81 837 04 04 Casino St. Moritz Im historischen Speisesaal mit Eines der schönsten Restaurants im Hotel ganzjährig geöffnet. Italienisch-mediterrane Küche auf Miles Davis Lounge, Kulm Hotel T +41 81 837 54 54 geschnitzter Kassettendecke Oberengadin! Neue, moderne Zimmer mit privater höchstem kulinarischem Niveau, T +41 81 836 80 00 zelebriert Küchenchef Fabrizio Einheimische und italienische Loggia, barrierefrei und Betten in Business-Lunch von Montag bis Confisserie Zanetti eine marktfrische Speziali­täten, grosses Salatbuffet, Überlänge. Samstag. Muli, Hotel Schweizerhof französische Küche (16 Punkte Fondues und die besten Mist­ Holzofen-Pizza, Speisen und Geträn- T +41 81 837 07 07 Hauser’s Confiserie GaultMillau). Jeden Sonntag kratzerli weit und breit. Abends ke auch zum Mitnehmen. Grosser Öffnungszeiten Pavarotti & Friends T +41 81 837 50 50 «Dîner aux Chandelles». ­gegrilltes vom Holzkohlengrill. Parkplatz. Sommer 07.06.2019 – 12.10.2019 T +41 81 833 07 00 Reservation empfohlen. Vegetarische und Veganer Gerichte Winter 29.11.2019 – ca. 11.04.2020 Dresscode: Anzug mit Krawatte erhältlich. Direktion & Öffnungszeiten Polo Bar, Chesa Veglia oder Smoking. Menü in DE/IT/EN/FR/JP/RU/CHN Familie Franco Bonetti Adresse T +41 81 837 28 00 Täglich Pizza von 11.30 bis 14.00 Crystal Hotel Direktion & Öffnungszeiten Direktion und 17.00 bis 22.30 Via Traunter Plazzas 1 QN Bar, Hotel Schweizerhof Esther & Peter Egli Familie Aerni-Bonetti Pizza am Sonntag durchgehend 7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 Küchenchef: Fabrizio Zanetti Küchenchef F. Scheplawy von 11.30 bis 22.30 T 081 836 26 26 19.30 – 21.30 Uhr Täglich warme Küche von F 081 836 26 27 Roo Bar, Hotel Hauser T +41 81 837 50 55 Ende Juni bis Anfang September Adresse 11.30 bis 22.30 [email protected] Mitte Dezember bis Ende März Via Tegiatscha 1 Kleine Karte von 14.00 bis 18.00 www.crystalhotel.ch Stübli, Hotel Schweizerhof 7500 St. Moritz-Bad und 21.30 bis 22.30 T +41 81 837 07 07 Adresse T 081 837 57 57 Suvretta House F 081 837 57 58 Adresse Zoo Bar, Hotel Soldanella Via Chasellas 1 www.hotel-corvatsch.ch Via Sela 11 T +41 81 830 85 00 7500 St. Moritz 7500 St. Moritz T +41 81 836 36 36 T +41 81 838 59 59 F +41 81 836 37 37 F +41 81 838 59 50 www.suvrettahouse.ch [email protected] [email protected] www.sonne-stmoritz.ch

Engadin — Gastro Guide 58 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina 59 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

St. Moritz St. Moritz Celerina

Berg- und Ausflugsgastro Berg- und Ausflugsgastro

Café-Restaurant La Perla Bars/Nightlife T +41 81 832 23 23 Bar Hotel Alte Brauerei GIACOMO’S ristorante T +41 81 832 18 74 Grand Restaurant Wintergarten /Jugendstilhalle Bar Finale Cresta Palace Hotel T +41 81 833 69 68 T +41 81 836 56 56 Bar Incontro Da Lele Restaurant Hotel Saluver T +41 79 882 25 99 T +41 81 833 13 14 Enoteca Veltlinerkeller Restaurant Chasellas Bergrestaurant Trutz Bar Hotel Chalet Speciale Grand Hotel des Bains Suvretta House Suvretta House Restaurant Hotel Alte Brauerei T +41 81 854 07 63 T +41 81 832 18 74 Kempinski InnBAR, Hotel Chesa Rosatsch Restaurant Arturo T +41 81 837 01 01 ( x D 4 2 “ ç y 7 ¡ D ! Ç y T +41 81 833 66 85 ( x D 4 “ w 7 ¡ D ! † y Lounge-Bar Restaurant Pizzeria Cresta Run ALL IN ONE HOTEL INN LODGE Im ehemaligen Medaillonsaal, Gemütliches Ambiente. Am Mittag Treffpunkt hungriger Fürs Auge eine herrliche Aussicht T +41 81 833 09 19 T +41 81 834 47 95 erwartet Sie ein einzigartiges Hausgemachte Teigwaren. Wanderer und Skifahrer, am Abend über die Oberengadiner Ambiente mit regional und Pizzoccheri. Spezialitäten vom Geheimtipp für Gourmets Seenlandschaft, für den kleinen und Restaurant Stüvas Palace Bar, Cresta Palace Hotel mediterran inspirierter Küche. Holzkohlegrill. (14 Punkte GaultMillau). den grossen Hunger Leckeres und Restorant Uondas, Heimatli T +41 81 836 56 56 GM 14 Währschaftes. Bergrestaurant zu Hotel Chesa Rosatsch Direktion & Öffnungszeiten Direktion & Öffnungszeiten Fuss oder mit dem Sessellift erreich- T +41 81 837 01 01 Vinothek /Weinhandlung In the former medallion room, Prisca & Adriano Previtali Gastgeberin: Livia Sterki bar. Für private Veranstaltungen Restaurant Veltlinerkeller a unique ambience awaits you ganzjährig geöffnet Küchenchef: Marco Kind abends buchbar ab 40 Personen. Cantina Ratti GmbH, Weinhandel T +41 81 832 28 68 with regional and Mediterranean- 09.00 – 23.30 Uhr T +41 81 850 08 30 inspired cuisine. GM 14 Adresse Ende Juni bis Mitte September Direktion & Öffnungszeiten Ristorante Gelateria La Piruetta Via dal Bagn 11 Anfang Dezember bis Ende März Gastgeber: Stefano Rivolta T +41 81 834 80 40 Nell‘antica sala dei medaglioni, 7500 St. Moritz Küchenchef: Christian Ott un ambiente unico vi aspetta con T +41 81 833 40 09 Adresse 09.00 – 16.00 Uhr Berg- und Ausflugsgastro una cucina di ispirazione regionale e www.veltlinerkeller-stmoritz.ch 7500 St. Moritz Ende Juni bis Anfang September mediterranea. GM 14 [email protected] T +41 81 833 38 54 Anfang Dezember bis Ende März Pizzeria Chadafö F +41 81 834 43 00 Bergrestaurant Marguns Adresse www.chasellas.ch Adresse T +41 81 839 80 20 Grand Hotel des Bains Kempinski [email protected] Bergstation Suvretta-Randolins Via Mezdi 27 7500 St. Moritz Hotel Restorant Lej da Staz 7500 St. Moritz T +41 81 833 70 30 T +41 81 833 60 50 Tel. 081 838 38 38 F +41 81 836 37 37 www.kempinski.com/stmoritz www.trutz.ch Ochsebrugg-Beizli T +41 79 434 29 52 [email protected] [email protected] Alp Beizli Laret T +41 81 830 00 11

Engadin — Gastro Guide 60 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina 61 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Café-Restaurant GIACOMO’S ristorante Grand Restaurant Jugendstilhalle/ Restaurant im Restaurant La Perla Cresta Palace Hotel Cresta Palace Hotel Wintergarten Hotel Saluver Hotel Alte Brauerei Cresta Palace Hotel

7 ( x D 4 ü ! “ r | w y ( x y D 2 ] “ 4 1 ¡ ( x B D 2 ] “ w M y ( x D 4 2 ] “ r y ( x D 4 w L M y ( x B D ! w y “ M 4

Hohe Kaffeekultur mit Geniessen Sie italienische Küche Festliches Dinner Menu Leichte Snacks und Lunch. Tafelgesellschaft zum goldenen Fisch. Italienische und Schweizer verschiedenen Spezialitäten. bei Mario Azzato in ungezwungener CHF 85.-/Person. Spezialitäten im lichtdurchfluteten Gilde etablierter­ Köche. Klassische Spezialitäten zu günstigen Preisen. Klassische Küche mit Atmosphäre! Donnerstag Gala Buffet Wintergarten oder in unserer Küche mit Frischprodukten. Bedientes und Selbstbedienungs- Frischprodukten. Potete godervi la cucina italiana CHF 95.-/Person. prächtigen Lobby. Premiato per le sue specialità di Restaurant. La massima cultura del caffè con con Mario Azzato in una rilassata Cena Festiva pesce dall’associazione «Tafel­ Specialità italiane e svizzere a buon diverse specialità. Cucina classica ­atmosfera! CHF 85.-/Persona. Direktion gesellschaft zum goldenen Fisch» prezzo. Ristorante con servizio e con prodotti freschi. Enjoy Italian cuisine with Mario Giovedi Buffet di Gala Kai W. Ulrich e membro della «Gilda svizzera die self-service. Supreme coffee culture with various Azzato in a relaxed atmosphere! CHF 95.-/Persona. ristoratori-cuochi». Cucina classica a Affordable Italian and Swiss specialities. Classic cuisine made Gala Dinner Adresse base di prodotti freschi. specialities. With service and self- with fresh products. Direktion & Öffnungszeiten CHF 85.-/Person. Via Maistra 75 Awarded for its fish dishes by the service. Kai W. Ulrich Every Thursday Gala Buffet 7505 Celerina association «Tafelgesellschaft zum Direktion & Öffnungszeiten ab / dalle / from 18.30 h CHF 95.-/Person. T +41 81 836 56 56 goldenen Fisch». Member of the Direktion & Öffnungszeiten Nevio Colaiocco Donnerstag Ruhetag www.crestapalace.ch Swiss guild of established cooks. Anne Wyss 08.00 – 21.00 Mo – Fr / lu – ve; Direktion & Öffnungszeiten [email protected] Classic cuisine made with fresh 12.00 – 14.00 / 18.00 – 21.00 h 08:30 – 21.00 Sa+So / sa+do / Sa+Su Adresse Kai W. Ulrich products. Via Maistra 75 19.00 - 22.30 h Adresse Adresse 7505 Celerina Direktion & Öffnungszeiten Via Maistra 60 Via Maistra 80 T +41 81 836 56 56 Adresse Angelika Jurczyk 7505 Celerina 7505 Celerina www.crestapalace.ch Via Maistra 75 Dipl. Hotelière HF T +41 81 832 18 74 T +41 81 832 23 23 [email protected] 7505 Celerina 07.00 – 23.00 h, 365 Tage/giorni/days www.alte-brauerei.ch [email protected] T +41 81 836 56 56 [email protected] www.crestapalace.ch Adresse [email protected] Via Maistra 128 7505 Celerina T +41 81 833 13 14 www.saluver.ch [email protected]

Engadin — Gastro Guide 62 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina 63 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Restaurant im Restaurant Pizzeria Restaurant Restorant Uondas Restaurant Heimatli Restaurant Hotel Arturo Cresta Run Stüvas Rosatsch Hotel Chesa Rosatsch Hotel Chesa Rosatsch Veltlinerkeller

( x D ! ] w M y x D ü ! w M y ¡ x 2 ç y | ¡ ( x B D ü ! “ 1 y ( x B D “ y 2 ¡ L ( x D 4 “ w

Gemütliches Restaurant mit Einheimische Spezialitäten, In den gemütlichen Arvenholz-­ Direkt am Ufer des Inn sorgen In der «Dorfbeiz» stehen beliebte Italienische und Naturabeef- Arvenstube aus dem Jahre 1583. italienische Klassiker und Pizzen zu Stuben hat jedes Produkt seine Kreationen wie das hausgereifte Schweizer Gerichte, eine grosse Spezialitäten. Sonntag geschlossen. Bündnerspezialitäten, diverse vernünftigen Preisen. ­eigene Geschichte. Der Grossteil der Engadiner madürà-Fleisch vom Auswahl an Bieren und – so wird Specialità italiane e di manzo Fondues & Raclette. Zutaten stammen von Produzenten Lavastein-Grill, Flammkuchen aus gemunkelt – die besten Pizokels im Naturabeef. Domenica chiuso. Ristorante accogliente, con sala in Direktion & Öffnungszeiten aus dem Engadin, der Schweiz oder dem Holzofen, die besten Burger im ganzen Engadin auf der Karte. Italian dishes and naturally-rased legno di cembro datata 1583. Tiziana & Patrick Schraemli dem nahen Italien. ganzen Engadin und das Vanille Soft beef specialities (Naturabeef). Specialità dei Grigioni, diverse Ganzjährig geöffnet Ice Cream nach Geheimrezept für Direktion & Öffnungszeiten Sunday closed. fondue & raclette. Direktion & Öffnungszeiten kulinarische Begeisterungswellen. Christof Landolt Welcoming restaurant, dining room Adresse Evelyn Engler bis 14.06.2019 Direktion & Öffnungszeiten dated 1583 carved out of cembran Via Maistra 1 12.07. - 19.10.2019 ab 18.45 h Direktion & Öffnungszeiten (Apr. & Mai geöffnet) Fam. M. + A. Rossoni pine. Graubünden specialties, diffe- 7505 Celerina Di / Mi Ruhetag Evelyn Engler 12.00 - 14.00 / 18.00 - 20.30 h 08.00 – 14.00 / 18.00 – 23.00 h rent variations of fondue & raclette. T +41 81 833 09 19 14.06. - 05.07.2019 12.07. - 19.10.2019 [email protected] Adresse 12.00 - 14.00 / 18.00 - 20.30 h ab 18.30 h (Di + Mi Ruhetag) Adresse Direktion & Öffnungszeiten www.alpine-hotels.ch Via San Gian 7 06.07. - 20.10.2019 Via Maistra 55 Andrea Cloesters-Blum 7505 Celerina 12.00 - 21.00 h Adresse 7505 Celerina 07.00 – 24.00 h T +41 81 837 01 01 ab 21.10.2019 (Nov. geöffnet) Via San Gian 7 T +41 81 832 28 68 www.rosatsch.ch 12.00 - 14.00 / 18.00 - 20.30 h 7505 Celerina F +41 81 832 28 67 Adresse [email protected] T +41 81 837 01 01 Via Maistra 94 Adresse www.restaurantheimatli.ch 7505 Celerina Via San Gian 7 [email protected] T +41 81 833 66 85 7505 Celerina www.hotel-arturo-celerina.ch T +41 81 837 01 01 [email protected] www.uondas.ch [email protected]

Engadin — Gastro Guide 64 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina 65 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Celerina

Berg- und Ausflugsgastro

Ristorante Gelateria Ochsebrugg-Beizli Pizzeria Chadafö Bar Finale Hotel Restorant Alp Beizli Laret La Piruetta Restaurant Marguns Lej da Staz

B D ! y 7 ¡ D ! r ü 4 B 4 y 1 ( r w y 7 ¡ B D ü ! Ç “ 1 r † M 7 ¡ D ü ! r

Hausgemachte italienische Zwischen Celerina und Samedan, Italienische Pizzas vom Holzofen, Die Bar Finale bei der Talstation Restorant – Sonnenterrasse – Direkter Verkauf von frischem Spezialitäten. Hausgemachtes in der Nähe der Ochsenbrücke feine Grilladen. Richtige Italiantà Celerina ist der perfekte Ort, um Dessertstübli – Stazer Clubstuba – Alpkäse und Alpbutter. Eine italienisches Eis. Ab 12.00 h (open-air). mitten in den Schweizer Alpen. nach einem Tag auf den Trails bei Quickguito – Märlibühne. Rent a Kleinigkeit essen und trinken bei durchgehend warme Küche. Tra Celerina e Samedan vicino il Pizze italiane, squisite grigliate dal kühlen Getränken und coolen Beats house – feiern Sie mit Familie & einer wunderbaren Aussicht auf Specialità italiane fatte in casa. ponte Ochsenbrücke (open-air). barbecue a legna. runterzufahren. Barkeeper Marc Freunden in privilegierter das ganze Engadin. Cucina calda dalle 12. Between Celerina and Samedan Italian pizzas, tasty barbeque grilled Guler verwöhnt die Gäste ab Abgeschiedenheit. Gelateria artigianale. near the bridge Ochsenbrücke food. 12.00 Uhr (Montag Ruhetag), Restorant – Sunny terrace – Direktion & Öffnungszeiten Homemade Italian specialities. (open-air). zwischendurch­ sorgt Live-Musik für Dessertstübli – Stazer Clubstuba – Während der Sommersaison Hot meals served from noon. Öffnungszeiten Unterhaltung.­ Jeden Freitag Happy Quickguito – Märlibühne. Rent a geöffnet Italian homemade ice cream. Direktion & Öffnungszeiten Täglich 08.00 – 16.30 h Hour von 16.30 bis 17.30 h. house – have a party With family & Carmen Unholz friends in privileged insularity. Adresse Direktion & Öffnungszeiten 29.06. - 29.09.2019 Adresse Direktion & Öffnungszeiten Alp Laret Luana + Maurizio Napoletano Täglich von ca. 11.45 - 16.00 h T +41 81 839 80 20 Nicole Reichelt Direktion 7505 Celerina Täglich 10.00 - 21.00 h Nur bei guter Witterung www.marguns.ch Täglich 08.00 – 21.00 h Anja & Hans Jörg Zingg T +41 81 830 00 11 Juni / September & November: [email protected] [email protected] Ruhetage: Mo + Di Adresse Adresse Adresse 7505 Celerina T +41 81 833 69 68 Via Dimlej Adresse T +41 79 434 29 52 www.marguns.ch 7500 St. Moritz 7505 Celerina [email protected] [email protected] T +41 81 833 60 50 T +41 81 834 80 40 www.lejdastaz.ch [email protected] [email protected]

Engadin — Gastro Guide 66 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina 67 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Celerina

Bars/Nightlife

Bar Bar InnBAR Bar Incontro Palace Bar Lounge-Bar Hotel Chalet Speciale Hotel Alte Brauerei Hotel Chesa Rosatsch Da Lele Cresta Palace Hotel ALL IN ONE HOTEL INN LODGE

( x y ( x w y M ] ¡ ( x 2 ] y ( r ] M ( x r ] y 4 2 ( x 4 r w y

Ein angenehmer und freundlicher Originelle Bar. Billardtische. «Speakeasy» – so nannte man die Klein aber fein. Ein Treffpunkt für Lassen Sie den Tag mit einem Der Treffpunkt mit guter Musik in Ort zum Entspannen, Kaffee trinken, Bar originale. Tavoli da biliardo. illegalen Bars während der Gemütlichkeit. feinen Gin Tonic, einem Negroni modernstem Ambiente. Kuchen, Croissants und Focacce zu Cozy bar. Billard tables. Prohibitionszeit. Die InnBAR ist eine Semplice ed Accogliente, per una oder einem Single Malt Whisky Café, Apéro, Cocktails, Live-TV. essen. Hausgemachte Spezialitäten Hommage an die Flüsterkneipen serata in compagnia. ausklingen. Ambiente unico, buona musica, zum probieren und geniessen. Direktion & Öffnungszeiten der 20er- und 30er-Jahre. Ein gente simpatica. Per caffè, birra e Anne Wyss bedientes Fumoir, rauchige Musik Direktion & Öffnungszeiten Direktion & Öffnungszeiten Cocktails. Live-TV Direktion & Öffnungszeiten 09.00 – 23.00 h und 54 Whiskys sind mehr als Daniele Giugni Kai W. Ulrich Unique ambience, good music, nice Pietro Tagliabue Grund genug, sich «one for my baby Montag – Samstag 17.00 – 01.00 h täglich 11.30 – 23.00 h people. For coffee, beer and 10.00 – 22.00 h Adresse and one for the road» zu gönnen. cocktails. Live-TV Via Maistra 60 Die wahren Stars an der Theke sind Adresse Adresse Adresse 7505 Celerina aber der hauseigene Engadiner Gin Giassa da la Baselgia Via Maistra 75 Öffnungszeiten Hotel Chalet Speciale T +41 81 832 18 74 und der Barrel-Aged Negroni. 7505 Celerina 7505 Celerina Täglich bis / tutti i giorni fino / Via Chalchera 9 www.alte-brauerei.ch T +41 76 779 25 99 T +41 81 836 56 56 daily until 24.00 h 7505 Celerina [email protected] Direktion & Öffnungszeiten www.crestapalace.ch T +41 81 854 07 63 Evelyn Engler [email protected] Adresse www.chaletspeciale.com 17.00 - 24.00 h Via Nouva 3 7505 Celerina Adresse T +41 81 834 47 95 Via San Gian 7 www.innlodge.ch 7505 Celerina [email protected] T +41 81 837 01 01 www.innbar.ch [email protected]

Engadin — Gastro Guide 68 69

Celerina Pontresina

Vinothek/Weinhandlung

Bistro Bellavita Erlebnisbad Restaurant Au Premier & T +41 81 837 00 37 Restaurant Deco Hotel Schweizerhof Chalet Sans Souci T +41 81 839 34 34 T +41 79 313 85 58 Restaurant Kochendörfer Colani Stübli, Hotel Steinbock Hotel Albris T +41 81 839 36 26 T +41 81 838 80 40

Käsegondel Gondolezza Restaurant & Grill Crap da Fö Hotel Steinbock Hotel Palü Cantina Ratti GmbH T +41 81 839 36 26 T +41 81 838 95 95 Colani Stübli La Trattoria Käsegondel Weinhandel Hotel Steinbock Relais & Châteaux GONDOLEZZA Gianottis-Café / Winebar / Grill Restaurant Sportstübli T +41 81 842 70 90 Sporthütta Sporthotel Pontresina Hotel Walther T +41 81 838 94 00 Grand Restaurant & Le Pavillon ( ¡ x B D 2 “ = w y ¡ ( x B D 2 “ = w y 7 ¡ x B D ! “ w y Gourmet Restaurant Kronenstübli Restaurant Sportpavillon Grand Hotel Kronenhof T +41 81 842 63 46 Im vollklimatisierten Winkeller T +41 81 830 30 30 Hier verfällt man der heimischen Bella vita und dolce far niente – Im urigsten Schmelztiegel weit lagern ständig ca. 100’000 Flaschen Stüva/Stüvetta & Stüva Grande Kost, die immer mal neu interpre- in unserem neuen Restaurant und breit kommt der Gletscherkäse und ca. 1’000 verschiedene Sorten Grond Café Pontresina Hotel Müller tiert wird. Zubereitet wird frisch und «La Trattoria» stehen die Lebens­ als Fondue und Raclette auf den Wein aus aller Welt. Die Preisliste T +41 81 838 80 30 T +41 81 839 30 00 saisonal, eingekauft im Alpenraum. freude und der Genuss Italiens im ­Eichentisch. wird ständig auf der Homepage Das urgemütliche Stübli ist auch be- Mittelpunkt. Ab der Sommersaison Nach mehr als 30 Jahren am Jugendstil Restaurant & aktualisiert oder gehen Sie vorbei Bars/Nightlife kannt für regionale Spezialitäten 2019 servieren wir typische Ge­ Berg isst man in der ehemaligen Pitschna Scena & Café Bagnera und lassen Sie sich beraten. und Klassiker. richte, die durch ihren Geschmack Seilbahngondel in origineller Hotel Saratz und die gekonnte Kombination Atmosphäre. Mit Sonnenterrasse T +41 81 839 40 00 Allegra-Bar & Lounge Öffnungszeiten T +41 81 838 99 00 Direktion & Öffnungszeiten überzeugen – ohne Schnick und und Schachfeld. Täglich geöffnet: Jugendstilsaal & La Trattoria, Familie Walther ohne Schnack, einfach ungekünstelt Reservation empfohlen. Bar & Smoker‘s Lounge 9.00 - 19.00 h (Hochsaison) Hotel Walther Durchgehend geöffnet bis und ehrlich. Dies in einem stilvoll Nach telefonischer Vereinbarung T +41 81 839 36 36 Hotel Walther 20.10.2019 rustikalen Ambiente voller Direktion & Öffnungszeiten (Zwischensaison) T +41 81 839 36 36 für Mittag- und Abendservice liebevoller Anspielungen an die Familie Walther Locanda & Stüvetta italienische Kultur und Lebensart. 08.06.-20.10.2019 Engadinerhof-Bar Adresse Hotel Bernina Adresse Täglich* ab 14.00 Uhr geöffnet. T +41 81 839 31 00 Via da la Staziun 22 T +41 81 838 86 86 Via Maistra 219 Direktion & Öffnungszeiten *Ruhetage auf Anfrage. 7505 Celerina Hofbar, Hotel Schweizerhof 7504 Pontresina Familie Walther Nostra Pizzeria, T +41 81 850 08 30 T +41 81 839 34 34 T +41 81 839 36 26 28.06.-16.10.2019, Tägl. ab 18.30 Uhr Adresse Hotel Engadinerhof F +41 81 833 34 55 www.hotelsteinbock.ch In der Nebensaison Via Maistra 219 T +41 81 839 33 33 [email protected] Kaminbar Hotel Saratz Mittwoch bis Sonntag ab 18.30 Uhr 7504 Pontresina www.cantina-ratti.ch T +41 81 839 40 00 T +41 81 839 36 26 Pizzeria Station, Hotel Station T +41 81 838 80 00 Adresse www.gondolezza.ch Kronenhof-Bar & Lounge Via Maistra 215 T +41 81 830 30 30 7504 Pontresina T +41 81 839 36 36 www.hotelwalther.ch

Engadin — Gastro Guide 70 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Pontresina 71 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Pontresina

Pontresina

Berg- und Ausflugsgastro

Müller-Bar & Lounge Chamanna Paradis T +41 81 839 30 00 T +41 78 670 95 79

O-Bar, Hotel Rosatsch Chamanna Piz Languard T +41 81 838 98 00 Georgy-Hütte T +41 78 670 95 79 Palü Lounge & Bar, Hotel Palü T +41 81 838 95 95 Chamanna Segantini T +41 79 681 35 37 Pitschna Scena, Hotel Saratz T +41 81 839 45 80 SAC-Hütte Boval T +41 81 842 64 03 Locanda & Stüvetta/ Berghaus Gletscher-Hotel SportBar, Sporthotel Pontresina Hotel Restaurant Hotel Bernina Diavolezza Morteratsch & T +41 81 838 94 00 SAC-Hütte Coaz Belvedere T +41 81 842 62 78 Al Vadret Winebar Gianotti Alp Grüm T +41 81 842 70 90 SAC-Hütte Tschierva x D y ! “ M 7 ¡ D ! r † w M y ¡ B ! Ç “ 7 ¡ D ! ] “ M T +41 81 842 63 91 Berg- und Ausflugsgastro Vinothek/Weinhandlung Gemütliche Arvenholzstube mit Das Berghaus Diavolezza liegt auf Von hier, von jetzt, unkompliziert Am Fusse des Berninagebietes Restaurant Alp Languard Spezialitäten aus der Region und knapp 3‘000 m ü. M, mit atemberau- und «uu guat» - so kochen wir, so gelegen, mit grandiosem Ausblick T +41 79 719 78 10 Valentin Vinothek dem Veltlin, Fondue- und Raclette- bender Sicht auf das Berninamassiv mögen wir`s. auf das Val Poschiavo und den T +41 81 838 84 85 variationen. und die Gletscherwelt. Geniesse ein Am Mittag schnell und gut, am imposanten Palügletscher. Das Alpschaukäserei Morteratsch köstliches Abendessen und träume Abend etwas gediegener mit viel gemütliche Berghotel gehört zu den (Brunch) Direktion in den Betten von der Stille der Ber- Kerzenschein und Arvenholz. Das schönsten Ausflugszielen in der T +41 81 842 62 73 U. & M. Schmid ge. Preis: DZ ab 130.- pro Person/HP einzigartige Gletscher-Hotel Morte- Region – für Bahnfreunde, Wanderer ratsch schreibt 100 Jahre Geschichte und Biker. Unsere beliebten haus­ Camping-Restaurant Adresse Direktion & Öffnungszeiten und ist kein bisschen verstaubt. Am gemachten Kuchen und Speziali­ Stüvetta & Tipi Via Maistra 207 Katrin Schieck Fusse des Morteratschgletschers täten aus regionalen Produkten T +41 81 842 62 85 7504 Pontresina Mitte Dezember bis und direkt an der berühm­ ­ten werden täglich frisch zubereitet. Gasthaus & Hotel Berninahaus T +41 81 838 86 86 Mitte November Bernina-Bahnlinie gelegen, 10 Gehminuten von der RhB-Station T +41 81 842 62 00 F +41 81 838 86 87 ca. 5 km ausserhalb von Pontresina. Alp Grüm entfernt. [email protected] Adresse Berghaus Diavolezza www.hotelbernina.ch 7504 Pontresina Direktion & Öffnungszeiten Direktion & Öffnungszeiten T +41 81 839 39 00 T +41 81 839 39 00 Christophe Steck Katrin & Eduard Un [email protected] 06. Juni 2019 bis 20. Oktober 2019 nur im Sommer offen Restaurant Morteratsch www.diavolezza.ch täglich von 8.30 bis 23.00 Uhr. T +41 81 842 63 13 Warme Gerichte durch­gehend von Adresse 11.00 bis 21.00 Uhr. Restaurant Roseg Gletscher Hotel Restaurant Belvedere T +41 81 842 64 45 7710 Alp Grüm Adresse T +41 81 844 03 14 Restorant Munt da la Bês-cha Morteratsch 4 [email protected] T +41 79 793 06 80 7504 Pontresina www.belvedere-alpgruem.ch [email protected] T +41 81 842 63 13 www.morteratsch.ch

Engadin — Gastro Guide 72 73

Pontresina Samedan

Vinothek/Weinhandlung

Alpenhotel Quadratscha Berg- und Ausflugsgastro T +41 81 851 15 15 Alp Muottas / Tegia da Muottas Café Restaurant Laagers T +41 79 770 24 77 T +41 81 852 52 35 Romantik Restaurant Restaurant Central Muottas Muragl T +41 81 852 52 47 T +41 81 842 82 32

Restaurant Intersection Flugplatz Scatla-Restaurant T +41 81 851 08 33 Muottas Muragl Valentin Vinothek T +41 81 842 82 32 Promulins Restaurant Piste 21 Hotel / Restaurant Golf Restaurant Samedan Restorant Samedan Terminus T +41 81 851 04 69 Roseg Gletscher T +41 81 842 64 45 La Padella, Hotel Donatz T +41 81 852 46 66 Alp Muntatsch ! ( x B 4 D 7 “ M y ! 4 x B D 7 “ y x D ! “ 1 r M y T +41 79 228 09 06 Pachifig GmbH Unser Sortiment umfasst mehr T +41 81 852 05 44 Berghaus Fuorcla Surlej Das Promulins Restorant zentral im Heimeliges und rustikales Ambiente Zentral vis à vis vom Bahnhof als 3000 verschiedene Weine, T +41 79 791 48 84 Sportzentrum eingebettet bietet finden Sie in der Piste 21. Das gelegen verwöhnen wir im Restaurant 1865 und Pizzeria, Schaumweine und Spirituosen Ihnen am Mittag täglich wechselnde Restaurant mit Pizzeria bietet seinen Restaurant unsere Gäste mit Hotel Bernina sowie Delikatessen aus der Region. Menüs und eine Gästen mittags und abends beliebte gutbürgerlicher und italienischer T +41 81 852 12 12 Bars/Nightlife abwechslungsreiche à la Carte Karte. Gerichte – von der Pizza bis zum Küche. Von Montag bis Freitag Öffnungszeiten Promulins Restorant Apérostübli Sudèr Die ruhig gelegene Sonnenterrasse Steak, dazu gibt’s ein Kuchenbuffet! runden 2 Mittagsmenüs zwischen Montag bis Freitag: T +41 77 997 43 68 T +41 81 852 34 34 mit atemberaubender Aussicht in CHF 15 und 17 unser à la Carte 10.00 – 12.00 / 14.00 – 18.30 Uhr die Oberengadiner Bergwelt ist The newly refurbished Restaurant Angebot ab. Neu können die Samstag: 10.00 – 17.00 Uhr. Restaurant und Pizzeria Piste 21 Donatz Wine Bar zudem ein idealer Haltepunkt Piste 21 exudes a homely and rustic Terminus-Gerichte mit unserem Zwischensaison Montag geschlossen T +41 81 852 15 55 T +41 81 852 46 66 während einem Spaziergang oder atmosphere. The restaurant with Lieferservice auch zu Hause Bikeausfahrt auf dem Inndamm pizzeria offers its guests popular genossen werden. Restorant Sper l’En Plazzet 20, Hotel Bernina Adresse entlang Samedans. dishes for lunch and dinner and a T +41 81 852 36 34 T +41 81 852 12 12 Via da la Staziun 43 (Bahnhofplatz) cake buffet. Direktion & Öffnungszeiten 7504 Pontresina Domenico Zaia Restaurant Terminus Quadratscha-Bibliothek Direktion & Öffnungszeiten T +41 81 838 84 85 T +41 81 852 53 36 T +41 81 851 15 15 Domenica Stella Pugliesi Direktion täglich 8.00-23.00 Uhr [email protected] Öffnungszeiten siehe Webseite Tiziana & Patrick Schraemli Warme Küche: 11.30-14.30 Uhr und www.valentin-wine.ch Restaurant zum Weissen Kreuz Palazzo Bar 18.00-22.00 Uhr T +41 81 852 53 53 T +41 81 852 10 80 Adresse Adresse Promulins 12 Plazza Aviatica 27 Adresse Vinothek/Weinhandlung 7503 Samedan 7503 Samedan Via Retica 24 T +41 77 997 43 68 T +41 81 852 15 55 7503 Samedan Dani Matter Weine www.promulins-restorant.ch [email protected] T +41 81 852 83 36 T +41 79 455 45 21 [email protected] www.restaurant21.ch www.terminus-samedan.ch [email protected]

Engadin — Gastro Guide 74 Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Samedan 75 Gastro Guide: Hotels & restaurants in Samedan

Samedan

Bars/Nightlife

Golfrestaurant Restorant Hotel Restaurant Hotel Donatz La Padella Donatz Wine Bar Samedan Sper L‘En Café Laagers im Hotel Donatz

¡ ( x D ü !“ | w M y ! ( x B D 7 “ y ( x D ! “ w y ( x D 2 “ 1 * | M y x D “ 1 * | ( x ! “ 1 r * |

Lassen Sie sich im rustikalen Wir bieten Ihnen hausgemachte Das Laagers Restaurant und Café ist Das 3 Sterne Superior Hotel Donatz Kulinarische Freuden der besonde- Paradies für Weinliebhaber. 550 Restaurant oder auf unserer Terrasse Käsefondue und Rösti, sowie zentral gelegen, verfügt über eine liegt im Dorfkern von Samedan ren Art geniessen. Die Speisekarte verschiedene Weinen, davon 25 im mit dem herrlichen Blick in die Raclette und Schweizer Spezialitäten grosse Sonnenterrasse und einen und ist der ideale Ausgangspunkt für offeriert das, was die Jahreszeiten Offenausschank! Modernen Engadiner Bergwelt verwöhnen. an. An der Bar sind zudem belgische Wintergarten. Im Restaurant können Ihren Urlaub im Engadin. 3 Minuten zu bieten hat sowie Spezialitäten Interieur und gemütlichen Ambiente Golfer und Nicht-Golfer sind und engadiner Bierspezialitäten Sie am Mittag zwischen 3 Tagesteller zu Fuß vom Bahnhof und wenige vom Angusbeef aus der Engadiner aus Eichenholz. Zum Lieblingswein gleichermassen willkommen. erhältlich. wählen oder à la Carte essen. Im Schritte von der Bushaltestelle Bergwelt. werden passende Köstlichkeiten We offer various homemade Café verwöhnen wir Sie mit haus­ entfernt. Guests in the restaurant La Padella von der Bistro-Karte serviert. Direktion & Öffnungszeiten cheese fondue and rösti, as well as gemachten Köstlichkeiten aus The 3 star superior hotel is located enjoy culinary delights of a special 550 different wines, 25 by the Glass! Anja Seebacher raclette and Swiss specialities. There unserer Konditorei oder einem Eis in the centre of Samedan and is the kind. The menu offers everything Modern interior and a cosy Chefkoch: Marco Moroni are beer specialities from the Enga- aus der Glacerie. Zum Frühstück ideal starting point for your holiday that the seasons have to offer, as ambience made of oak wood. Mai bis Oktober dine and Belgium available at the wird frisches Gebäck aus der in the Engadine. 3 minutes walk well Angus beef specialities from Delicacies from the bistro menu are bar. hauseigenen Bäckerei-Konditorei from the train station and a few the Engadine Valley. served with your favourite wine. Adresse serviert. steps from the bus stop. A l‘En 14 Direktion & Öffnungszeiten Direktion & Öffnungszeiten Direktion & Öffnungszeiten 7503 Samedan Familie Affolter Direktion & Öffnungszeiten Direktion & Öffnungszeiten Cornelia & René A. Donatz Cornelia & René A. Donatz T +41 81 851 04 69 Dienstag - Sonntag 10.00 - 22.00 Fam. Laager Cornelia & René A. Donatz ab 7. Juni 2019 - Mi bis So von Mo – Sa 16.00h – Mitternacht [email protected] 07.00-19.30 Uhr, ganzjährig geöffnet ab 7. Juni 2019 bis mitte April 2020 17.30 bis 22.30 h. Ab 9. Juli bis Sonntag Ruhetag www.golfrestaurant-samedan.ch Adresse 31. Oktober 2019, jeweils Di bis So im November So, Mo & Di Ruhetag Chaunt da San Bastiaun 1 Adresse Adresse von 17.30 bis 22.30 Uhr 7503 Samedan Plazzet 22 Hotel Donatz Adresse T +41 81 852 36 34 7503 Samedan Plazzet 15 Adresse Donatz Wine Bar [email protected] T +41 81 852 52 35 7503 Samedan La Padella im Hotel Donatz Hotel Donatz www.sper-len.ch F +41 81 852 11 59 T +41 81 852 46 66 Plazzet 15 Plazzet 15 www.Laagers.ch [email protected] 7503 Samedan 7503 Samedan www.hoteldonatz.ch T +41 81 852 46 66 T +41 81 852 46 66 [email protected] [email protected] www.lapadella.ch www.donatzwinebar.ch

Engadin — Gastro Guide 76 77

Bever Madulain S-chanf La Punt Chamues-ch

Historic Hotel Chesa Salis Hotel Chesa Stüva Colani Hotel/Restaurant Veduta Restaurant / Pizzeria Albula T +41 81 851 16 16 T +41 81 854 18 88 Cinuos-chel T +41 81 854 12 84 T +41 81 854 12 53 Da Primo Berg- und Ausflugsgastro Café Restaurant Burdun T +41 81 852 52 07 Hotel Restaurant Sternen T +41 81 854 10 60 T +41 76 636 04 85 Bever Lodge Alp Es-cha Dadour Hotel Gasthaus Krone T +41 78 952 04 79 T +41 81 852 40 04 Café Puntschellina T +41 81 854 12 69 T +41 81 850 13 89 Kantine Lenatti Ristorante Pugliese Müsella T +41 79 542 54 75 Pizzeria Bistro Serlas T +41 81 854 10 24 T +41 81 659 00 01 Hotel Gasthaus Krone Ristorante Pugliese Berg- und Ausflugsgastro La Strietta - Pizza & More Parkhütte Varusch T +41 81 854 34 14 Müsella T +41 81 851 54 54 Gasthaus Spinas Café Curtinet T +41 81 851 19 20 Restorant «Prasüras» T +41 78 831 67 17 T +41 76 636 04 85 x 4 ü 2 w y ¡ D B ! Bars/Nightlife Berg- und Ausflugsgastro «Im Haus direkt am Inn stimmen Erleben Sie die traditionelle Küche Fuschina Bar Gasthaus Albula-Hospiz Gastfreundschaft und Service.» Apuliens. Unser Koch Felice, ebenfalls T +41 81 852 56 62 T +41 81 850 03 88 (Kommentar Guide Michelin) aus Apulien, verwöhnt Sie mit «Mam­ GaultMillau verleiht der Krone zum ma’s Antipasti», Orecchiette, Cavatelli, Marlys Bar wiederholten Male den Bib Burrata und vielem mehr. Kosten Sie T +41 91 220 91 82 Gourmand für ein hervorragendes dazu einen der gehaltvollen Weine Preis-Leistung-Verhältnis. aus dieser Gegend und zur Krönung (15 Punkte) einen feinen Grappa. Entspannen Sie sich auf unserer Sonnenterrasse wäh- Direktion rend sich die Kids auf dem Spielplatz Sonja & Andreas Martin - mit Hüpfburg und Trampolin - aus- toben. Sie erreichen uns mit dem Adresse Bike oder nach einem kurzen Spazier- Am Inn gang vom Parkplatz an der Chamue- 7522 La Punt Chamues-ch ra. Wir freuen uns, Sie bei uns begrüs- T +41 81 854 12 69 sen und verwöhnen zu dürfen. F +41 81 854 35 48 (Abends Reservation erwünscht) [email protected] www.krone-la-punt.ch Direktion Sabrina & Franco Palmisano

Adresse Seglias 3 7522 La Punt Chamues-ch T +41 81 854 10 24 [email protected] www.ristorantepugliesemusella.com

Engadin — Gastro Guide 78 79

Zuoz Zuoz Brail

Kaffeemuseum „Caferama“

Hotel/Restaurant Castell Berg- und Ausflugsgastro T +41 81 851 52 53 Chamanna d’Es-cha, SAC-Hütte Bistro Zalino T +41 81 854 17 55 T +41 81 850 12 26 Alpwirtschaft Arpiglia Restaurant Cruschetta & Stüva T +41 79 813 25 98 Hotel Crusch Alva T +41 81 854 13 19 Mulligans – Zuoz Golf Buvette T +41 76 233 64 09 Restorant DORTA T +41 81 854 20 40 Bars/Nightlife Hotel Castell Restorant DORTA Badilatti IN LAIN Döner Kebap Via Vai Kaffeemuseum Hotel Cadonau T +41 76 608 86 22 «Rote Bar» im Hotel Castell «Caferama» T +41 81 851 52 53 Restaurant Konditorei Klarer x D y ! 2 ¡ ( x ¡ x D 2 ! y x ç y ( x ü 2 ! w ç M y T +41 81 854 06 06 Kaffeemuseum „Caferama“

Ristorante Pizzeria Lupo Cafè Badilatti Frisch, echt, wunderbar Das DORTA, eines der ältesten Bau- Im hauseigenen Kaffee-Museum Geniessen Sie die atemberaubende T +41 76 630 41 18 T +41 81 854 27 27 ernhäuser des Engadins, gehört zum von Cafè Badilatti erfahren Sie alles Atmosphäre im Relais & Châteaux Direktion & Öffnungszeiten historischen Dorfkern von Zuoz. rund um die Geschichte des Kaffees IN LAIN Hotel Cadonau. Restorant Sur En Irene und Martin Müller Seine Geschichte geht bis in das und dessen Weg von der Pflanze bis À la carte Restaurant La Stüvetta. T +41 81 854 24 98 Restaurant: 11. Jahrhundert zurück. in die Tasse. Besuchen Sie uns im Show-Käserei mit einzigartigem Restaurant/Pizzeria Walther Sommer ab 19.00 h Urtypische Bündner Küche und Wild- ­Caferama in Zuoz. Restaurant (abends). T +41 81 854 13 53 Winter ab 18.30 h Spezialitäten, dazu ausgesuchte Gourmetrestaurant VIVANDA Terrasse & Bar: Bündner Weine und ein originelles, Direktion & Öffnungszeiten (abends) 17 GM + 1 Stern. durchgehend warme Küche rustikales Ambiente. Daniel Badilatti Wunderschöne Bar mit Cigar-Lounge. Rote Bar geöffnet bis Mitternacht Besuchen Sie das Inn-Lokal im Tal, Während der Saison denn bei uns ist immer etwas los! Mo – Fr, 15.00 – 18.00 Uhr Direktion Adresse Betriebsführung jeweils Donnerstag Dario und Tamara Cadonau Via Castell 300 Direktion 16.00 Uhr auf Voranmeldung 7524 Zuoz Wera Graber Adresse T +41 81 851 52 53 Adresse Crusch Plantaun 217 F +41 81 851 52 54 Adresse Chesa Cafè 7527 Brail [email protected] Restorant Dorta AG 7524 Zuoz T +41 81 851 20 00 www.hotelcastell.ch Via Dorta 73 T +41 81 854 27 27 F +41 81 851 20 01 7524 Zuoz [email protected] [email protected] T +41 81 854 20 40 www.cafe-badilatti.ch www.inlain.ch [email protected] www.dorta.ch

Engadin — Gastro Guide 80

Guardaval Immobilien – Zuoz Nicole & Christoph Züger

Verkaufsobjekte im Oberengadin • Wohnungen in Dauermiete • Ferienwohnungen in St. Moritz – La Punt Chamues-ch – Madulain – Zuoz

Guardaval Immobilien Immobilien & Ferienwohnungen

Nicole Züger Christoph Züger Dipl. Natw. ETH/SIA Dipl. Bauing. HTL/STV

Via Maistra 30, 7524 Zuoz HydroConquest Tel. 081 854 01 03 www.guardaval.swiss [email protected]

Longines_HQ • Visual: MS10_HC11 • Magazine: Magazin_Sz_Moritz (CH) • Issue: 06/05/2019 Doc size: 123 x 188 mm • Calitho #: 04-19-135726 • AOS #: LON_19547 • AD 18/04/2019 DAS HERZSTÜCK IHRER HOCHALPINEN ERLEBNISSE.

Welche Highlights Sie in Pontresina nicht verpassen sollten, erfahren Sie unter www.pontresina.ch.

Engadin_Guide_Sommer_147_210_Steinbock_Paradies.indd 1 30.04.2019 08:44:44