<<

Danse + Théâtre

10e édition Le festival Montréal scintille fta.ca du 26 mai au 8 juin 2016 PARCE QUE L’AMOUR

Messages de / A word from David Lavoie + Martin Faucher...... 3 DU THÉÂTRE Messages des partenaires publics / A word from Public Partners...... 5 Les 25 spectacles / The 25 shows...... 8 Hydra Claudia Chan Tak...... 10 Corps secret / Corps public Isabelle Van Grimde + Thom Gossage + Anick La Bissonnière ...... 12 COMMENCE JEUNE Une île flottante / Das Weisse vom Ei Christoph Marthaler, Bâle + Lausanne ...... 16 Ce ne andiamo per non darvi altre preoccupazioni Daria Deflorian + Antonio Tagliarini, Rome... 18 The Black Piece Ann Van den Broek, Anvers + La Haye...... 20 2Fik court la chasse-galerie 2Fik...... 24 Reality Daria Deflorian + Antonio Tagliarini, Rome...... 26 Pluton – acte 2 Mélanie Demers + Catherine Gaudet + Frédérick Gravel + Katie Ward...... 28 Judson Church or Paris is Burning in Harlem (Made-to-Measure) Trajal Harrell, New York..... 30 The Ventriloquists Convention Gisèle Vienne + Dennis Cooper + Puppentheater Halle, Halle + Strasbourg... 34 Let’s Not Beat Each Other to Death Stewart Legere + Christian Barry, Halifax...... 36 Nos serments Julie Duclos, Paris...... 40 Mille batailles Louise Lecavalier ...... 42 Siri Maxime Carbonneau...... 44 L'autre hiver Normand Chaurette + Denis Marleau et Stéphanie Jasmin + Dominique Pauwels, Gand + Mons + Montréal...... 46 Con grazia Martin Messier + Anne Thériault...... 48 Go Down, Moses Romeo Castellucci, Cesena...... 52 Mercurial George Dana Michel...... 54 Jamais assez Fabrice Lambert, Paris...... 58 Logique du pire Étienne Lepage + Frédérick Gravel...... 60 Fin de série Manon Oligny ...... 64 So You Can Feel Pieter Ampe, Gand...... 66 multiform(s) Amanda Acorn, Toronto...... 68 J'aime Hydro Christine Beaulieu...... 70 Gala Jérôme Bel, Paris...... 74

Les terrains de jeu / The FTA Playgrounds...... 76 Le QG / The Quartier général...... 79 Partys au QG / The QG by Night...... 80 Les 5 à 7 autour du feu / Fireside Chats...... 84 Films / QG + Cinémathèque québécoise + Goethe-Institut Montréal...... 88 Tables rondes et autres activités / Discussions and Other Activities...... 92 Cliniques dramaturgiques / FTA Clinics...... 94 Classes de maître / Master Classes...... 96 TransFormation...... 98 Jeunes professionnels / The Next Generation ...... 99 La jeunesse au FTA / Youth Outreach...... 100 MAISONTHEATRE.COM Équipe / Team...... 101 Philanthropie / Philanthropy...... 118 Partenaires / Partners...... 122 PHOTO : SARAH SCOTT Lieux / Venues...... 124 Forfaits / Discount Packages...... 126 Tarifs / Rates...... 128

Billetterie / Box Office...... Rabat / Flap Horaire / Schedule...... Rabat / Flap

Pub FTA.indd 1 2016-02-03 16:53 C’est parce que j’aime les gens The reason I like contemporary « Aucun artiste ne supporte le réel », No artist tolerates reality. que j’aime la danse et le théâtre dance and theatre is because a dit Nietzsche. — Friedrich Nietzsche contemporains. I like people. Et pourtant les artistes sont bien And yet artists are strongly rooted J’étais jeune adulte lorsque je me I was a young adult when I first ancrés dans la réalité. Comme tout in reality. Like everyone else, they suis trouvé à fréquenter, un peu par began going, almost by chance, to a un chacun, ils la subissent, certes, are subject to it but don’t merely hasard, un café-théâtre de la rue small café-théâtre on St. Denis Street. mais ils n’en restent pas là ; ils s’en acquiesce. They absorb reality, Saint-Denis. J’étudiais l’administration. I was studying administration. I knew abreuvent, s’en inspirent et font are inspired by it and make it their Je ne connaissais pas les langages de nothing about the stage and the métier de la transformer, parfois en business to transform it; sometimes la scène. Pourtant, je me suis bientôt language of theatre, but I soon found gestes de beauté, parfois en cris de into a thing of beauty, at other times lié d’amitié avec les artistes qui y that I had become friends with the protestation, toujours avec l’intention into protest. Their intention always jouaient leurs spectacles. Leur travail artists performing in that space. Their d’éclairer notre monde de manière is to shed light on the world we live me fascinait, comme peut le faire une work fascinated me in the same way différente et audacieuse. Il n’y a pas in, viewing it from a bold, divergent langue étrangère qui semble nommer that a foreign language fascinates, de pire leurre que la réalité. Ce qui perspective, for there is no illusion le monde autrement et lui réinsuffler in that it seemed to give new names est réel — ou ce que nous croyons more deceptive than reality. What une part de beauté et de vérité. to the world, restoring some of its l’être — est souvent moche, bête, is real — or what we believe to be beauty and truth. injuste, triste, intolérable. Le réel real — is often ugly, stupid, unjust, sad Il m’aura fallu près de 10 ans pour est trop peu souvent merveilleux, or intolerable. Far too little of what que mon amour de l’art m’entraîne au It took almost 10 years for my love léger, désirable. L’artiste réfléchit is real is wonderful, gentle, desirable. Festival de théâtre des Amériques — of the art form to lead me to the longuement à sa réalité, puis la The artist reflects at length on reality avant qu’il ne devienne le Festival Festival de théâtre des Amériques, magnifie jusqu’à en faire une œuvre and then magnifies it and turns it into TransAmériques en 2007. Dès que before it became the Festival chatoyante qu’il partage avec nous, a shimmering work to be shared with j’y ai mis les pieds comme spectateur, TransAmériques in 2007. As soon as une meute d’inconnus aux mille the audience, a group of strangers j’ai été saisi par l’intensité de ce qui I did so as a spectator, I was gripped réalités contradictoires. harbouring a thousand contradictory s’y passait. by the sheer intensity of what I saw. realities. Le Festival TransAmériques est Plus grand événement du genre en The biggest event of its kind in ancré dans un monde où les crises The Festival TransAmériques is Amérique du Nord, le FTA est un port North America, the FTA is a harbour économiques, religieuses, migratoires, anchored in a world beset by one ouvert sur le monde, un carrefour open to the world, a crossroads sociales, identitaires, sexuelles et economic, religious, migratory, social, entre les cultures, un temps privilégié for encounters between cultures, a environnementales se succèdent pour identity, sexual or environmental pour qui souhaite cultiver son special time for anyone wishing to n’en constituer qu’une seule, infinie. crisis after another, such that they appréciation de l’art et échanger cultivate an appreciation of the arts Le Festival est un véhicule formidable constitute ongoing, endless turmoil. avec ceux qui partagent cette and to be in contact with others qui convie artistes et public à la The Festival is an incredible forum 3 même passion. who share that same passion. puissance de l’art des corps, des mots that invites artists and audience to et de la pensée pour reconsidérer ce experience the power of the art of Mesdames et messieurs, ce Festival Ladies and gentlemen, this Festival monde afin de, oui, le changer. the body, the art of words and ideas, est pour vous. Amenez-y vos amis, is for you. Bring your friends, a way of reconsidering the world and vos voisins, vos collègues, votre neighbours, colleagues and family. En 1985, le Festival de théâtre des indeed, perhaps changing it. famille. Osez vous aventurer dans ses Venture into the performance Amériques amorçait son captivant salles, dans ses univers multiples et spaces, into its multiple worlds périple où, déjà, l’audace de l’artiste In 1985 the Festival de théâtre des ses Terrains de jeu. and Playgrounds. était au cœur de l’aventure. En 2007, Amériques began its fascinating dans un geste de fougue et de journey, one where the artist was front Pour qui tente de mieux saisir le réel, For anyone seeking to better passion, le Festival TransAmériques and centre. A spirited, passionate voilà un événement incontournable comprehend reality, this is a prenait le relais avec éclat. La mission shift in 2007 resulted in the Festival de notre métropole. must-see event taking place d’un événement comme le FTA ne TransAmériques, a dynamic new in the heart of Montreal. sera jamais achevée, toujours il aura version of this celebration of the arts. à se réinventer, c’est là que réside sa The mission of events like the FTA will force. Que cette 10e édition soit un never be completed for it is constantly tremplin vers de nouvelles décennies being reinvented, and therein lies its de création. Nous en aurons strength. Let this 10th edition be grandement besoin. a springboard for new decades of artistic creation. We certainly need it.

David Lavoie Martin Faucher Codirecteur général et directeur administratif Codirecteur général et directeur artistique

Co-Executive Director and Administrative Director © Sandrick Mathurin © Maude Chauvin Co-Executive Director and Artistic Director Rendez-vous de la danse et du The place to be for dance and Le Conseil des arts et des lettres du The Conseil des arts et des lettres théâtre, le Festival TransAmériques theatre, the Festival TransAmériques Québec est fier d’être le principal du Québec is proud to be the main rassemble à Montréal des artistes takes renowned and up and- partenaire public de cet événement public partner for this major reconnus et de la relève provenant coming artists from all over and majeur de création contemporaine creative celebration of excellence in d’ici et d’ailleurs. Sa programmation brings them together in Montreal. qui célèbre l’excellence en danse et contemporary dance and theatre. composée d’ateliers, de débats The programming of workshops, en théâtre, et où notre époque est Exploring expression without limits, et de tables rondes en fait un lieu debates and discussions makes it exprimée par le geste et la parole en freely reflecting our era in word and d’échange stimulant. De plus, par la an exciting forum for exchange. As toute liberté, sans frontières, avec gesture, the featured performances présentation de nombreux spectacles, well, audiences can discover new comme principale étiquette l’audace. all share a willingness to dare. il permet au public de découvrir la contemporary works through the création contemporaine. many shows put on during Je félicite les organisateurs et fais le I heartily congratulate the organizers the Festival. vœu qu’un public nombreux se joigne and wish them every success in Nous tenons à saluer la vision à la fête ! attracting abundant audiences to des organisateurs du FTA, qui We would like to applaud the enjoy the celebration! contribuent à faire rayonner Montréal organizers of the FTA for their à l’international et qui participent à vision as they shine an international la vitalité et au dynamisme de notre spotlight on Montreal and contribute métropole culturelle. to the vitality and dynamism of our cultural metropolis. Bon Festival ! Enjoy the Festival!

Luc Fortin Martin Coiteux Ministre de la Culture et des Ministre des Affaires municipales Communications et de l’Occupation du territoire Ministre responsable de la Ministre de la Sécurité publique Protection et de la Promotion Ministre responsable de la région Anne-Marie Jean de la langue française de Montréal Présidente-directrice générale Minister of Culture and Minister of Municipal Affairs and CEO

Communications, Land Occupancy Légaré © Sylvain Conseil des arts et des lettres du Québec Minister responsible for the Minister of Public Security Protection and Promotion of Minister responsible for the the French Language Montreal region Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec 5

À titre de ministre du Patrimoine As Minister of Canadian Heritage, Nous avons à notre portée une We all have access to an unlimited, canadien, je tiens à saluer tous ceux I salute everyone who worked ressource inépuisable et renouvelable : renewable resource: the ability to et celles qui ont uni leurs efforts together to bring the 2016 Festival la faculté de créer et d’inventer notre create, and re-invent our future. pour qu’ait lieu le Festival TransAmériques to life. Over the avenir. La contribution de la culture Culture’s contribution to the GDP TransAmériques de 2016. Au fil des years this event has made its mark au produit intérieur brut se chiffre is close to $50 billion. Investing in ans, ce rendez-vous a su s’imposer and set new standards in the fields à près de 50 milliards de dollars. creativity is the path to Canadian et devenir une référence dans le of dance and theatre, thanks largely Investir dans la création, c’est investir prosperity. milieu de la danse et du théâtre to the quality of its programming. dans un avenir plus prospère. grâce, notamment, à la qualité de sa That is something that deserves our At the Canada Council for the Arts programmation. Voilà qui mérite wholehearted admiration. Au Conseil des arts du Canada, nous we are proud to support Festival toute notre admiration. sommes fiers de soutenir le Festival TransAmériques because art is Enjoy the Festival! TransAmériques parce que l’art serious business — for individuals, Bon Festival ! compte. Il compte pour les personnes, for society, for the present and for pour les collectivités, pour le présent our future. et pour notre avenir.

L’Honorable / The Honourable Simon Brault, O.C., O.Q. Mélanie Joly Directeur et chef de la direction Ministre / Minister Director and CEO Ministère du Patrimoine canadien Conseil des arts du Canada Le Festival TransAmériques célèbre The Festival TransAmériques En 1984, Marie-Hélène Falcon et In 1984, Marie-Hélène Falcon and sa 10e édition. Je me joins à tous ses celebrates its 10th edition. I would Jacques Vézina frappaient à la porte Jacques Vézina knocked on the aficionados pour offrir mes meilleurs like to join the many aficionados in du Conseil des arts de Montréal pour door of the Conseil des arts de vœux à ceux qui le font vivre et ne congratulating all those who support la première fois. Ils étaient déterminés Montréal for the first time. They cessent de nous étonner. this lively event with programming à offrir aux Montréalais les créateurs were determined to present the that never ceases to amaze us. les plus novateurs de l’époque. most innovative artists of the era to Événement phare pour les Cette première édition du FTA allait Montreal audiences. Their inaugural amateurs de danse et de théâtre The Festival TransAmériques is a présenter des œuvres inédites qui edition of FTA included unique and contemporains, le Festival flagship event that brings together feront toute la force de sa vision : original works, reflecting the strength TransAmériques participe à la contemporary dance and theatre D’Albertine en cinq temps aux jeux de of its vision for future editions. From vitalité culturelle de Montréal et à enthusiasts. It is an important part voix inuits, du Bic jusqu’au Brésil, de Albertine en cinq temps to Inuit sa reconnaissanceinternationale. of Montreal’s lively cultural scene Robert Lepage à Gilles Maheu, le FTA games and songs, from Bic to Brazil, Sa contribution àl’accessibilité et and goes a long way in promoting s’inscrivait dans son époque, dans from Robert Lepage to Gilles Maheu, à la médiation culturelle est des the city’s international reputation. The une ouverture au monde et à la mixité the FTA has been very much in tune plus importantes et son succès Festival’s contribution to promoting des langages. with its times, displaying an openness en témoigne éloquemment. greater access to culture is a key to the world and to a mixture element of its resounding success. Depuis 60 ans, le Conseil des arts de of languages. Bon FTA 2016 et que la fête Montréal accompagne la naissance commence ! Enjoy the FTA and let the et l’essor d’organismes qui, comme For 60 years, the Conseil des arts de celebrations begin! le FTA, font de Montréal le lieu Montréal has supported the birth and de création et de bouillonnement development of organizations which, intellectuel que nous connaissons. Le like the FTA, have made Montreal Conseil célèbre 60 ans, une occasion the hub of creativity and intellectual de vous dire merci. ferment that we know today. This 60th anniversary provides a perfect opportunity for us to thank you.

Denis Coderre Nathalie Maillé Maire de Montréal Directrice générale 7 Mayor of Montreal Executive Director Ville de Montréal Conseil des arts de Montréal

L’audacieux Festival TransAmériques Festival TransAmériques is a bold constitue un véritable concentré de undertaking that offers the general créativité proposant au public et public and tourists a concentrated aux touristes des œuvres fortes en dose of creativity with works that danse, en théâtre et en performance. celebrate dance and theatre. As the Événement majeur, rassembleur only event of its kind in Quebec, this et prestigieux, cette manifestation prestigious festival unites audiences unique au Québec permet d’être aux around the latest artistic productions premières loges des grands courants from here and abroad. artistiques internationaux. Tourisme Montréal salutes the work Tourisme Montréal applaudit le of these creative minds, which helps travail des créatifs, indispensable au bolster Montreal’s international rayonnement de notre métropole reputation as a hotbed for arts culturelle à l’international. and culture.

Yves Lalumière Président-directeur général President and CEO Tourisme Montréal Les 25 spectacles

The 25 shows Hydra Claudia Chan Tak Montréal

Exposition 26 mai au 8 juin Place des Arts Espace culturel Georges-Émile Lapalme Salle d’exposition

Gratuit Free

« Le travail d’archives comporte une grande part d’inconnu. » — Claudia Chan Tak

Caverne (cosmique) d’Ali Baba Ali Baba’s (Cosmic) Cave 11 Satellite sensible et vagabond, A sensitive, roving satellite, the l’artiste pluridisciplinaire Claudia Chan multidisciplinary artist Claudia Tak, alias Hydra, a sondé l’univers Chan Tak, alias Hydra, probes the mystérieux de Pluton (p. 28) dont mysterious universe of Pluto in Pluton l’acte 2 est à l’affiche du FTA. La (p. 28), with Acte 2 of the piece now 2e Porte à Gauche lui a donné carte presented at the FTA. The company blanche et accès illimité aux coulisses La 2e Porte à Gauche gave her carte de la création. Elle en retient temps blanche and unlimited access to forts et confidences dans une creative assistance. She portrays exposition conçue comme une the highlights and delights of that captivante expédition. experience in an exhibit that echoes a captivating expedition. Sept sphères en suspension occupent le centre de la galerie ; polaroïds 3D Seven suspended spheres occupy d’écosystèmes chorégraphiques nés the centre of the gallery, 3D polaroids de rencontres intergénérationnelles. of dance ecosystems generated by À quelques degrés de là, une galaxie intergenerational encounters. A few brille d’éclats photographiques. Des degrees away, a galaxy shimmers trous noirs se font écrans. Les artistes with the sparkle of photo fragments. s’y racontent dans des portraits Black holes become screens. Artists impressionnistes. Chan Tak a suivi are introduced with impressionistic son instinct pour les filmer en studio, portraits. Chan Tak followed her en réunion, en scène. Son regard instincts when filming them in the subjectif s’est nourri de leur travail. studio, and during meetings and UNE EXPOSITION DE / CREATED BY CLAUDIA CHAN TAK PRODUCTION ET COMMISSARIAT / PRODUCED AND Il s’exprime aussi en délirants onstage. Her subjective gaze is CURATED BY LA 2E PORTE À GAUCHE AVEC / FEATURING LOUISE BÉDARD + MARC BOIVIN + MICHÈLE FEBVRE + graphiques et cabinets de curiosités nourished by their work, and is also PAUL-ANDRÉ FORTIER + PETER JAMES + GINETTE LAURIN + LINDA RABIN + DANIEL SOULIÈRES CHORÉGRAPHES où se côtoient croquis, notes expressed in eye-catching graphics / CHOREOGRAPHERS VIRGINIE BRUNELLE + NICOLAS CANTIN + MÉLANIE DEMERS + CATHERINE GAUDET + personnelles et artéfacts. Une and cabinets of curiosities full FRÉDÉRICK GRAVEL + JEAN-SÉBASTIEN LOURDAIS + KATIE WARD COLLABORATEURS / COLLABORATORS vraie mine d’or. of sketches, personal notes and MARIE BÉLAND + RACHEL BILLET + VANESSA BOUSQUET + GINELLE CHAGNON + CHI LONG + KATYA MONTAIGNAC + CAROLINE NADEAU ASSISTANCE À LA RÉALISATION / CREATIVE ASSISTANT ISABELLE QUACH CONCEPTION — F. C. artifacts. A real gold mine. SONORE / SOUND DESIGN TOMAS FUREY PHOTO CLAUDIA CHAN TAK EXPOSITION EN PARTENARIAT AVEC / EXHIBIT IN ASSOCIATION WITH FONDATION JEAN-PIERRE PERREAULT + ÉCOLE DE DANSE CONTEMPORAINE DE MONTRÉAL + CIRCUIT‑EST CENTRE CHORÉGRAPHIQUE Corps secret / Isabelle Van Grimde + De l’autre côté du miroir Step into the Looking Glass Ralentir. Tomber nez à nez avec Slow down. Come in close, encounter Corps public Thom Gossage + soi-même, basculer dans une yourself, fall into another dimension. autre dimension. Avec l’installation With the interactive installation Corps Anick La Bissonnière interactive Corps secret / Corps secret / Corps public, the trio of public, le trio formé d’Isabelle Van Isabelle Van Grimde, Thom Gossage Van Grimde Corps Secrets Grimde, de Thom Gossage et d’Anick and Anick La Bissonnière combine Montréal La Bissonnière combine mouvement, movement, sound and architecture to son et architecture pour transformer transform our everyday environment notre environnement quotidien et and to challenge how we use images ébranler notre usage de l’image and time. et du temps. Three intriguing structures inhabit Trois intrigantes structures the Espace culturel Georges Émile Création 2016 26 mai au 8 juin occupent l’Espace culturel Lapalme at Place des Arts. Flexible Danse Place des Arts Georges‑Émile‑Lapalme de la and translucent, their walls are a + Performance Espace culturel Place des Arts. Souples, translucides, mirror skin where our reflection + Installation Georges-Émile-Lapalme leurs parois sont une peau-miroir merges with the reflections of sur laquelle notre reflet se fond avec other strangers in transit… and celui d’autres inconnus en transit… with the reflections of the dancers Gratuit et celui des danseurs aux heures during performances in an enticing Free des performances. Hybridation des hybridization of bodies, a parallel corps, mises en abîme, ajustement narrative that adjusts to changing des rythmes. Un ballet impromptu rhythms. An impromptu dance takes s’orchestre dans l’instant de notre shape in the instant of our interrupted course interrompue, des regards journey; looks are exchanged. échangés. La troublante fusion The wondrous visual fusion of our visuelle de nos identités varie selon identities varies depending on the la lumière. Capté par des senseurs, light. Captured by sensors, each chacun de nos mouvements module of our movements modulates la trame sonore, recompose les the soundtrack, recom­posing the bruissements d’une jungle urbaine rustling and murmurs of an almost quasi surnaturelle. Une brèche s’ouvre supernatural urban jungle. A portal 13 dans le réel. Nous voilà propulsés opens up into reality and we are dans l’espace-temps d’un ailleurs, propelled into the space-time of an ici même. elsewhere that is in the here and now. — F. C.

« Sommes-nous distincts les uns des autres ou tellement reliés que nous ne formons qu’un ? » — Isabelle Van Grimde

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY VAN GRIMDE CORPS SECRETS DIRECTION ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR ISABELLE VAN GRIMDE INSTALLATION ARCHITECTURALE / ARCHITECTURAL INSTALLATION DYSTOPIE CONÇUE PAR / DESIGNED BY ANICK LA BISSONNIÈRE INSTALLATION SONORE / SOUND INSTALLATION PER TEMPUS CONÇUE PAR / DESIGNED BY THOM GOSSAGE INSTALLATION CHORÉGRAPHIQUE / CHOREOGRAPHIC INSTALLATION ISABELLE VAN GRIMDE PARTICIPATION À LA CRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED WITH AND PERFORMED BY SOPHIE BRETON + MARIE-ÈVE LAFONTAINE + SAMAËL MAURICE + MAYA ROBITAILLE + GEORGES-NICOLAS TREMBLAY LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN BRUNO RAFIE GÉNIE CAPTEURS / SENSOR ENGINEERING FRÉDÉRIC FILTEAU PHOTO DAVAI SUR LA PHOTO / FEATURING MAYA ROBITAILLE COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + PLACE DES ARTS + ANICK LA BISSONNIÈRE + ÉCOLE SUPÉRIEURE DE BALLET DU QUÉBEC RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES AGORA DE LA DANSE + PLACE DES ARTS GRÂCE À SA / THROUGH ITS FONDATION CETTE INSTALLATION S’INSCRIT DANS LE / THIS INSTALLATION IS PART OF PRINTEMPS NUMÉRIQUE 2016 DE MONTRÉAL. Une île flottante

15 Une île flottante / Christoph Marthaler Das Weisse vom Ei Bâle + Lausanne

Théâtre 26 + 27 + 28 mai Place des Arts Théâtre Jean-Duceppe

En français et en allemand avec surtitres français et anglais Présenté par In French and German with English and French surtitles

27 mai 5 à 7 Regards critiques du Canada - QG (p. 92)

27 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

L’ineffable grandeur du vide The Ineffable Grandeur 17 Un vaudeville totalement décalé où of Nothingness le kitsch côtoie le sublime. Du théâtre Completely off-the-wall vaudeville innocemment radical où le temps where kitsch consorts with the se distend pour révéler l’inanité des sublime. Innocently radical theatre codes sociaux, la pitoyable faillite where time expands to reveal the du mode de vie occidental et le vide inanity of social codes, the pitiful abyssal qui s’infiltre dans nos vies. bankruptcy of the Western way of Bienvenue dans l’univers de Christoph life and the impenetrable emptiness Marthaler. Ses odes au pathétisme en that permeates our lives. Welcome to ont fait l’un des phares de la mise en the universe of Christoph Marthaler scène européenne. Une rare occasion whose fabulous odes to the pathos « Dans la culture allemande, de voir un spectacle d’exception of mankind have made him one of the ce qui importe dans un œuf, d’un artiste hors-norme dont l’œuvre leading lights of European theatre. A ce n’est que le jaune… » colossale ne cesse de détraquer le rare occasion to see a major work by théâtre pour mieux le rapprocher an outstanding artist whose colossal — Marc Bodnar de la vie. œuvre discomfits and dismays, the better to bring theatre closer to life. Ce dérapage contrôlé à partir d’une pièce de boulevard de Labiche This controlled skid is based on a met en jeu les familles Malingear vaudeville farce by Eugène Labiche. et Ratinois en pleine exagération It involves two clans, the Malingear UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY THEATER BASEL + THÉÂTRE VIDY-LAUSANNE MISE EN SCÈNE / DIRECTED de leur statut social afin de faciliter and Ratinois families, eagerly overly BY CHRISTOPH MARTHALER AVEC LA COLLABORATION DE / IN ASSOCIATION WITH MALTE UBENAUF + ANNA le mariage de leurs rejetons exaggerating their social status in VIEBROCK + ACTEURS / PERFORMERS D’APRÈS / ADAPTED FROM LA POUDRE AUX YEUX DE / BY EUGÈNE respectifs, épris l’un de l’autre. Or, order to facilitate the marriage of LABICHE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MARC BODNAR + CARINA BRAUNSCHMIDT + CHARLOTTE les Malingear parlent français et les their respective offspring, in love CLAMENS + RAPHAEL CLAMER + CATRIONA GUGGENBÜHL + UELI JÄGGI + GRAHAM FORBES VALENTINE + Ratinois, allemand, ce qui aggrave with each other. The Malingears NIKOLA WEISSE SCÉNOGRAPHIE ET COSTUMES / SET AND COSTUME DESIGN ANNA VIEBROCK DRAMATURGIE / DRAMATURGE MALTE UBENAUF PHOTOS SIMON HALLSTROM SUR LA PHOTO / FEATURING (P. 14-15) GRAHAM naturellement les choses quand speak French while the Ratinois speak VALENTINE + UELI JÄGGI SUR LA PHOTO / FEATURING (P. 17) GRAHAM FORBES VALENTINE + MARC BODNAR + on transforme sa vie en théâtre German, which naturally aggravates UELI JÄGGI + CATRIONA GUGGENBÜHL + CHARLOTTE CLAMENS + NIKOLA WEISSE + CARINA BRAUNSCHMIDT de l’esbroufe. things when the aim is to posture COPRODUCTION ODÉON THÉÂTRE DE L’EUROPE (PARIS) + THÉÂTRE NATIONAL DE TOULOUSE MIDI-PYRÉNÉES — P. L. and show off. + LE PARVIS - SCÈNE NATIONALE TARBES-PYRÉNÉES (IBOS) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF PRO HELVETIA - FONDATION SUISSE POUR LA CULTURE (ZURICH) PRÉSENTATION / PRESENTED BY UNIPRIX + FONDATION COLE Ce ne andiamo Daria Deflorian + Le suicide comme acte de résistance Suicide as an Act of Resistance Au cœur de la débâcle grecque, At the height of the debacle in per non darvi altre Antonio Tagliarini quatre retraitées se suicident pour Greece, four retirees commit suicide soulager leur entourage du fardeau so as not to be a burden to society. preoccupazioni Rome de leur vie. Ce geste tragique A tragic sign that is both desperate aussi désespéré qu’altruiste met and altruistic, their gesture draws en évidence les ravages de la crise attention to the ravages that the Nous partons pour ne plus dans les marges vulnérables de la debt crisis and austerity measures vous donner de soucis société. Dans une adresse brûlante have on the vulnerable fringes of We Decided to Go because We aux spectateurs, Daria Deflorian et society. In a heartfelt address to the Don’t Want to Be a Burden to You Antonio Tagliarini, fervents artistes audience, Daria Deflorian and Antonio de la scène italienne indépendante, Tagliarini, passionate artists on the rendent à cette histoire troublante Italian independent theatre scene, la grâce de ses moindres embrace this troubling tale, down to Théâtre 27 + 28 + 29 mai tressaillements. its slightest tremors. Théâtre ESPACE GO Sur un plateau presque vide, dans On an almost empty stage, four une courageuse vulnérabilité, courageously vulnerable actors En italien avec surtitres quatre comédiens mènent avec une conduct with disarming simplicity français et anglais simplicité désarmante une enquête a compassionate inquiry into the In Italian with English humaniste au cœur des dernières final moments of these four elderly and French surtitles heures des quatre vieilles femmes, women, exhausted by the imperatives épuisées des impératifs d’utilité et de of utility and success imposed by réussite de la société contemporaine. contemporary society. How to portray 27 mai Comment rendre sur scène ce geste this political gesture onstage? How Rencontre après la représentation politique ? Que peut l’art devant la can art respond in the face of this Meet the artists after the performance crise ? Leur jeu pur, direct, prompt crisis? The actors’ pure, direct style à ébranler le présent, restitue le destabilizes the present as they 30 + 31 mai drame bouleversant et l’inquiétant reconstruct the touching drama Classe de maître / Master class paysage dans lequel il s’inscrit : le and its disturbing context of chaos, Daria Deflorian + Antonio Tagliarini chaos, la pauvreté, l’effritement poverty, social disintegration and QG (p. 97) social, le manque de vision future. lack of vision for the future. A gem of Une merveille d’intelligence théâtrale theatrical intelligence from which a 19 d’où jaillit l’éclat d’un refus. flash of resistance emerges. — J. M.

« Mes problèmes économiques ne sont pas ma vie. » — Deflorian/Tagliarini

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY A.D. TEXTE ET MISE EN SCÈNE / WRITTEN AND DIRECTED BY DARIA DEFLORIAN + ANTONIO TAGLIARINI EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH MONICA PISEDDU + VALENTINO VILLA INSPIRÉ PAR LE ROMAN / INSPIRED BY THE NOVEL LE JUSTICIER D’ATHÈNES DE / BY PÉTROS MÁRKARIS INTERPRÉTATION / PERFORMED BY DARIA DEFLORIAN + MONICA PISEDDU + ANTONIO TAGLIARINI + VALENTINO VILLA LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN GIANNI STAROPOLI PHOTO ELISABETH CARECCHIO COPRODUCTION TEATRO DI ROMA + ROMAEUROPA 2013 + 369GRADI (ROME) AVEC LA COLLABORATION DE / IN ASSOCIATION WITH FESTIVAL CASTEL DEI MONDI (ANDRIA) RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES CENTRALE FIES (DRO) + OLINDA (ROME) + ANGELO MAI ALTROVE OCCUPATO (ROME) + PERCORSI RIALTO (ROME) + FONDAZIONE ROMAEUROPA + TEATRO FURIO CAMILLO (ROME) + CARROZZERIE N.O.T. (ROME) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH CARREFOUR INTERNATIONAL DE THÉÂTRE (QUÉBEC) + THÉÂTRE ESPACE GO The Black Piece Ann Van den Broek WArd/WaRD Anvers + La Haye

Danse 27 + 28 mai Usine C

27 mai Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

Présenté par “ The darkness provides a lot of freedom. ” — Ann Van den Broek

Série noire Black is Beautiful 21 Anthropologue de nos pulsions les An anthropologist of our most plus archaïques, la Belgo-néerlandaise archaic instincts and urges, the Ann Van den Broek traque la fibre Belgian-Dutch artist Ann Van den intime de notre fascination pour les Broek examines the intimate fibers ténèbres. Elle nous entraîne en zones of our fascination with darkness. She troubles en passant de l’obscurité ventures deep into dubious spheres, absolue à la lumière la plus crue. Un moving from total darkness to harsh, périple chorégraphique aux allures piercing light in this choreographed de film noir. Une aventure sensorielle journey that evokes the shadowy extrême. world of film noir. An extreme sensory adventure. Un souffle qui s’accélère, des pas précipités. Sueurs froides. Un visage A rising gust of wind, hasty footsteps, effrayé en gros plan sur écran vient the sweat of fear. An extreme déchirer la nuit scénique. Fuyant l’œil close‑up of a panicked face lacerates de la caméra, la danseuse retourne the night-time. Avoiding the gaze à la noirceur. Une lampe de poche of the camera, the dancer returns to y surprend soudain une rencontre the shadows. A flashlight suddenly intime. Un brin de rêve se dessine reveals an intimate encounter. A wisp sur une peau. La peur glisse dans of a dream is traced on skin. Fear l’érotisme et l’onirisme. Voyage aux slithers into eroticism, into dream confins de la symbolique du noir. fantasy as we journey into the outer La lumière inonde l’espace, les corps limits of the symbolism of black. Light survoltés se font incantatoires. floods the space, highly charged UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY WARD/WARD CONCEPTION, CHORÉGRAPHIE ET COSTUMES / CONCEPT, Blackout à nouveau. Les sens bodies become incantations and CHOREOGRAPHY AND COSTUME DESIGN ANN VAN DEN BROEK INTERPRÉTATION / PERFORMED BY LOUIS s’affolent, l’imaginaire carbure, nourri then are masked in another blackout. COMBEAUD + JAN DEBOOM + KONSTANTINOS KRANIDIOTIS + FRAUKE MARIËN + EMMA SERESIA + AUTRES par le ressac de cette mystérieuse The senses are in turmoil and the INTERPRÈTES / OTHER PERFORMERS VIDÉO LIVE / LIVE CAMERA THORSTEN ALOFS LUMIÈRES / LIGHTING danse des ténèbres. Sensations imagination atingle, nourished by the DESIGN BERNIE VAN VELZEN MUSIQUE / MUSIC COMPOSER ARNE VAN DONGEN VOIX / VOCAL PERFORMANCE fortes. Visions indélébiles. Brillant. undertow of this mysterious dance of GREGORY FRATEUR SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN ANN VAN DEN BROEK + BERNIE VAN VELZEN PHOTO MAARTEN VANDEN ABEELE SUR LA PHOTO / FEATURING FRAUKE MARIËN + FRANCESCA MONTI AVEC — F. C. darkness. Strong sensations, haunting LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF PERFORMING ARTS FUND NL (LA HAYE) + PRINS BERNHARD images. Brilliant. CULTUURFONDS (AMSTERDAM) COPRODUCTION CCBERCHEM (ANVERS) + KORZO PRODUCTIES (LA HAYE) PRESENTÉ PAR / PRESENTED BY INFOPRESSE AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF PERFORMING ARTS FUND NL 23

2Fik court la chasse-galerie 2Fik court la 2Fik Je est un autre I is Someone Else Et si les nouveaux arrivants devaient What if newcomers had to sell their chasse-galerie 2Fik Or Not 2Fik vendre leur âme au diable pour soul to the devil just to move here? Montréal déménager chez nous ? 2Fik, metteur The director, model, performer en scène, modèle, performeur and photographer 2Fik asks this et photo­graphe, lance cette irreverent question of the diverse, irrévérencieuse question à travers complex, plural community he la communauté bigarrée, complexe intends to have climb aboard a canoe et plurielle qu’il entend faire monter for an outlandish photo session. The Création 2016 28 + 29 + 30 mai dans le même canot le temps traditional loggers of the mythical Performance Place des Festivals d’une séance de photo déjantée. Chasse-galerie (The Flying Canoe) + Installation Quartier des spectacles Métamorphosant les bûcherons are metamorphosed into immigrants de la mythique Chasse-galerie en as the multidisciplinary artist blows immigrants, l’artiste multidisciplinaire brisk gusts of zaniness over questions Gratuit insuffle un vent de folie à nos of identity. Kitsch, queer, trad. Free questionnements identitaires. Kitsch, queer, trad. For three days in a row 2Fik will transform the Place des Festivals Présenté par Trois jours durant, 2Fik transforme into a huge outdoor photo studio. la place des Festivals en un vaste On the first day he will assemble his studio de photographie à ciel ouvert. set and costumes and prepare for the Le premier jour, il plante son décor, photo session. On the second day assemble ses costumes, prépare la he will embody and immortalize the séance de photo. Le deuxième jour, array of characters he has developed il incarne et immortalise la galerie de over the years, his fantasized alter personnages qu’il a développée au fil egos — men and women, Arabs, des ans, autant d’alter ego fantasmés individuals from both France and de lui-même — hommes et femmes, Quebec, Muslims, Catholics, atheists. Arabes, Français et Québécois, On the third day he will complete a musulmans, catholiques ou athées. photo montage of his audaciously Le troisième jour, il achève le montage reimagined Chasse-galerie. An photographique de sa chasse-galerie extraordinary event accessible to one audacieusement retouchée. Un and all. Warning: artist at work. 25 événement hors-norme, accessible à tous. Attention : artiste à l’œuvre. — D. J.

« Je me retrouve en tant que minorité dans une société qui elle aussi se considère minoritaire, ce qui l’amène à traiter les minorités autrement, et c’est assez jouissif. » — 2Fik

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY 2FIK CONCEPTION / CONCEPT 2FIK D’APRÈS L’ŒUVRE / BASED ON LA CHASSE-GALERIE DE / BY HONORÉ BEAUGRAND INTERPRÉTATION / PERFORMED BY 2FIK COSTUMES / COSTUME DESIGN 2FIK ASSISTANCE À LA PHOTOGRAPHIE / ASSISTANT PHOTOGRAPHER LATEEF ASSISTANCE AUX COSTUMES / COSTUME ASSISTANT MISS ASSIA IMAGE (P. 22-23) 2FIK D’APRÈS L’ŒUVRE / BASED ON LA CHASSE-GALERIE DE / BY HENRI JULIEN PHOTO MNBAQ - PATRICK ALTMAN DESCRIPTION 1892 - ENCRE - CRAIE GOUACHE ET LAVIS SUR PAPIER - 30,4 X 47,5 CM - COLLECTION MUSÉE NATIONAL DES BEAUX-ARTS DU QUÉBEC SUR L’IMAGE / FEATURING 2FIK + LA CHASSE-GALERIE PHOTO (P. 24) SIMON LAZEWSKI COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES PRÉSENTATION / PRESENTED BY PARTENARIAT DU QUARTIER DES SPECTACLES + FUGUES Reality Daria Deflorian + L’extraordinaire singularité Everyday Life — Extraordinary du quotidien and Unique Antonio Tagliarini Pendant près d’un demi-siècle, dans In a daily gesture of survival that un geste quotidien de survivance, lasted nearly half a century, a Polish Rome la Polonaise Janina Turek consigne woman named Janina Turek wrote dans des carnets les appels reçus, down in notebooks the calls she les gens salués au hasard, les sorties received, people she met by chance, au théâtre, les repas mangés, les evenings at the theatre, meals eaten, lettres envoyées. Un jour de l’année letters received and sent. One day in Théâtre 28 + 29 mai 1943, elle voit son mari emmené 1943 she saw her husband taken away Théâtre ESPACE GO par la Gestapo. Stupéfaction. by the Gestapo. Stupefaction. Shock. Hébétude. Dès lors, pour affronter To cope with the passage of time she la progression des jours, Janina note wrote down everything that occurred En italien avec surtitres tout. Cette somme astronomique in her life. That astronomical amount français et anglais de données offre aux Italiens Daria of data offered the Italian artists In Italian with English and Deflorian et Antonio Tagliarini la Daria Deflorian and Antonio Tagliarini French surtitles matière d’une admirable enquête material for a wonderful inquiry into sur la vie ordinaire. ordinary life.

29 mai 748 carnets. L’inventaire d’une vie. 748 notebooks. The inventory of a Rencontre après la représentation Sur une scène presque nue, une lifetime. On an almost bare stage, Meet the artists after the performance quête de vérité apparaît, sous les a search for truth appears in the mêmes traits que le portrait de guise of a portrait of this woman, a 30 + 31 mai cette femme, poignant d’humanité. deeply moving evocation. From the Classe de maître / Master class De l’anonymat d’une existence sans anonymity of a simple, unpretentious Daria Deflorian + Antonio Tagliarini fard, se révèle la voix de la dignité, existence emerges the voice of QG (p. 97) délicatement singulière et grandiose. dignity, delicately unique and Partageant avec Janina l’entêtant imposing. Sharing with Janina the désir d’élucider le réel, Deflorian et stubborn desire to illuminate reality, Tagliarini confient au théâtre cet Deflorian and Tagliarini entrust to impossible archivage de soi qui the theatre this impossible archive of s’inscrit dans la grande histoire tout the self that, while part of historical en lui échappant. Modeste morceau events, also slips from their grasp. A 27 de bravoure. modest act of bravura. — J. M.

« Si j’arrêtais d’écrire, je devrais revenir à moi-même. » — Janina Turek, Carnets

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY A.D. + ZTL_PRO (ROME) + FESTIVAL INEQUILIBRIO / ARMUNIA (CASTIGLIONCELLO) TEXTE, MISE EN SCÈNE ET INTERPRÉTATION / WRITTEN, DIRECTED AND PERFORMED BY DARIA DEFLORIAN + ANTONIO TAGLIARINI INSPIRÉ DU REPORTAGE / INSPIRED BY THE DOCUMENTARY REALITY DE / BY MARIUSZ SZCZYGIEL TRADUIT PAR / TRANSLATED BY MARZENA BOREJCZUK (NOTTETEMPO, 2011) LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN GIANNI STAROPOLI COLLABORATION ARTISTIQUE / ARTISTIC COLLABORATOR MARZENA BOREJCZUK PHOTO SILVIA GELLI AVEC LA COLLABORATION DE / IN ASSOCIATION WITH FONDAZIONE ROMAEUROPA + TEATRO DI ROMA RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES FESTIVAL INEQUILIBRIO / ARMUNIA (CASTIGLIONCELLO) + RUOTA LIBERA / CENTRALE PRENESTE TEATRO (ROME) + DOM KULTURY PODGÓRZE (CRACOVIE) + AVEC LE PATRONAGE DE / WITH THE SUPPORT OF ISTITUTO POLACCO DI ROMA AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF NOTTETEMPO (ROME) + KATAKLISMA TEATRO / UOVO CRITICO (ROME) + ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA A CRACOVIA + DOM KULTURY PODGÓRZE PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH CARREFOUR INTERNATIONAL DE THÉÂTRE (QUÉBEC) + THÉÂTRE ESPACE GO Pluton – acte 2 Mélanie Demers + Histoires conjuguées au présent Past and Present, Peers Together Formidablement inventifs et un Incredibly inventive and somewhat Catherine Gaudet + brin subversifs, les membres de subversive, the members of La 2e La 2e Porte à Gauche donnent Porte à Gauche have been giving Frédérick Gravel + de bienfaisants coups de pied salutary pokes to the eye of the dans la fourmilière de la création performing arts over the past decade. Katie Ward contemporaine depuis plus de 10 ans. Spurred on by the dramaturge Katya Sous l’impulsion de la dramaturge Montaignac, they upend prejudice La 2e Porte à Gauche Katya Montaignac, ils déboulonnent against older people in Pluton by Montréal les préjugés liés à l’âge dans Pluton pairing seasoned 30 or 40-something en jumelant jeunes créateurs aguerris performers with living legends of et figures historiques de la danse Quebec dance. A work of québécoise. Une œuvre de mémoire and extraordinary encounters. et de rencontres insolites. Création 2016 28 + 29 + 30 mai The dancers in these four short Danse Agora de la danse Les danseurs de ces quatre courts pieces of this second act were opus de cet acte 2 ne sont pas nés not born yesterday, but appear de la dernière pluie. On les découvre here as though newborn, revealed 29 mai pourtant nus comme au premier in intimate portraits sketched by Rencontre après la représentation jour. Portraits intimes croqués par les younger colleagues. The magnificent Meet the artists after the performance regards de leurs cadets. Paul-André Paul‑André Fortier engages in Fortier, le magnifique, en dialogue dialogue with the hesitations of avec les hésitations de Frédérick Frédérick Gravel. The ultra-sensitive Gravel. Louise Bédard, l’ultra sensible, Louise Bédard is rendered touchingly vulnérabilisée jusqu’à la trame par vulnerable by Catherine Gaudet. The Catherine Gaudet. Peter James, unsettling Peter James crashes into l’inquiétant, percutant l’univers the absurd universe of Katie Ward. absurde de Katie Ward. Et puis, Linda And sensuous Linda Rabin and Rabin, la sensorielle, et Marc Boivin, generous Marc Boivin are thrust into l’impétueux, livrés à la furieuse poésie the furious poetry of Mélanie Demers. de Mélanie Demers. Un pari fou. An extraordinary feat. A beautiful gift. Un beau cadeau. — F. C. 29

« Tout le monde sort UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LA 2E PORTE À GAUCHE DIRECTION ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR de sa zone de confort. » KATYA MONTAIGNAC CHORÉGRAPHIES / CHOREOGRAPHED BY MÉLANIE DEMERS + CATHERINE GAUDET + FRÉDÉRICK GRAVEL + KATIE WARD INTERPRÉTATION / PERFORMED BY LOUISE BÉDARD — Katya Montaignac + MARC BOIVIN ET LINDA RABIN + PAUL-ANDRÉ FORTIER + PETER JAMES COMPOSITION MUSICALE / COMPOSER TOMAS FUREY LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN FRÉDÉRICK GRAVEL PHOTO CLAUDIA CHAN TAK COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + DANSE-CITÉ + FORTIER DANSE CRÉATION RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES AGORA DE LA DANSE + DÉPARTEMENT DE DANSE DE L’UQAM + O VERTIGO + LA POÊLE Judson Church is Trajal Harrell Nouvelle mythologie New Mythology Une scène d’un extrême An almost completely bare stage, Ringing in Harlem New York dépouillement, trois hommes vêtus three men dressed in black tunics, de tuniques noires, une tension palpable tension. The charismatic trio (Made-to-Measure) palpable. Le trio charismatique officiates at a liturgy of the body that officie une liturgie du corps évoquant conjures the mythical Judson Church la mythique Judson Church en in 1963. With Made‑to‑Measure, Twenty Looks or Paris is Burning 1963. Avec Made-to-Measure, le Trajal Harrell at The Judson Church (M2M) chorégraphe new-yorkais Trajal offers a splendid conclusion to his Harrell clôt splendidement son dance cycle, creating an imagined cycle de création imaginant la encounter between the formalism rencontre entre le formalisme of postmodern dance, the grandeur des postmodernes, la grandeur of a chorus of mourners, and the des pleureuses grecques et la flamboyance of voguers. Danse 29 + 30 mai flamboyance desvoguers . Monument-National Constrained movements, muted Salle de répétition Mouvements contraints, geste gestures, charged emotion. épuré, émotion à fleur de peau. Suddenly the ambience of a vogue Soudain, l‘atmosphère d‘un ball ball disperses the tragic tone and 30 mai chasse le souffle tragique, la scène the stage becomes a podium, the Rencontre après la représentation devient podium, les mouvements movements more pronounced, Meet the artists after the performance se font amples, exubérants, exuberant, cathartic. After (M)imosa cathartiques. Après (M)imosa (2012) (2012) and Antigone Sr. (2014), et Antigone Sr. (2014), qui ont which left a lasting impression on durablement marqué les esprits the minds of festivalgoers, the des festivaliers, Harrell poursuit choreographer pursues his fascinating son fascinant travail de mémoire, work of memory that poses the same “It’s an anthem for dance.” taraudé par une même question, question, but this time in reverse. cette fois inversée : qu‘arriverait-il What would have happened if the — Trajal Harrell si les danseurs de Greenwich se Greenwich Village dancers found trouvaient dans Harlem parmi les themselves in Harlem at a voguing voguers ? Minimalisme, tragédie et ball? Minimalism, tragedy and poses lascives s‘entrechoquent dans lascivious poses jostle together in 31 cette expérimentation conceptuelle this conceptual experimentation that qui évoque traditions historiquement evokes historically charged traditions chargées et allusions à la ségrégation and alludes to racial segregation in raciale. Les avant-gardes autant a celebration of the avant-garde, que les cultures afro-américaines as well as African-American and et homosexuelles sont célébrées. queer culture. History indeed made L‘Histoire, sur mesure. to measure. — D. J.

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY TRAJAL HARRELL CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY TRAJAL HARRELL INTERPRÉTATION / PERFORMED BY TRAJAL HARRELL + THIBAULT LAC + ONDREJ VIDLAR COSTUMES / COSTUME DESIGN COMPLEXGEOMETRIES SON / SOUND DESIGN TRAJAL HARRELL PHOTO IAN DOUGLAS COPRODUCTION DANSPACE PROJECT - PLATFORM 2012 (NEW YORK) INCLUANT / INCLUDING JUDSON@50 (NEW YORK) + MOMA PS1 (NEW YORK) + HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) SOUTIEN EN RÉSIDENCE / RESIDENCY SUPPORT IMPULSTANZ VIENNA INTERNATIONAL DANCE FESTIVAL 33 The Ventriloquists Convention The Ventriloquists Gisèle Vienne + Dédoublement de personnalité Split Personality Perturbant, mystérieux, inquiétant. Disturbing, mysterious, unsettling. Convention Dennis Cooper + The Ventriloquists Convention est The Ventriloquists Convention un choc. Gisèle Vienne revient du is a shock. Gisèle Vienne revisits Puppentheater Halle congrès international annuel des the international convention of ventriloques dans le Kentucky ventriloquists she had attended Halle + Strasbourg avec une reconstitution quasi in Kentucky in this almost documentaire dans laquelle neuf documentary re-enactment where ventriloques et leur collection de nine ventriloquists and their collection marionnettes hétéroclites se livrent of miscellaneous marionettes indulge à d’étranges rites, faisant basculer in strange rites, transforming reality la réalité dans une fable étrange. into a strange fable. Just who is Qui participe donc à une réunion taking part in this annual gathering de ventriloques : le manipulateur of ventriloquists, the puppeteer or Théâtre 30 + 31 mai ou la marionnette ? the puppet? Usine C Après Jerk, l’artiste franco- After Jerk, the French-Austrian artist autrichienne retrouve Dennis Cooper joined forces with Dennis Cooper En anglais avec surtitres français et Jonathan Capdevielle pour créer and Jonathan Capdevielle to create In English with French surtitles un habile jeu de dédoublement et de this clever game of duality and dissociation où le faux se fond dans dissociation where what’s true and le vrai. Cette plasticienne, metteure what’s false merge together. This « Un doute persiste aussi 30 mai en scène et chorégraphe hors pair extraordinary artist, director and quant à l’état de santé Rencontre après la représentation s’immisce dans les méandres de la choreographer toys with the twists mental des artistes. » Meet the artists after the performance psyché et des névroses humaines and turns of the psyche and human avec cette fiction hyperréaliste. neuroses in this hyper-realistic fiction. — Gisèle Vienne Sa maîtrise est stupéfiante, tout Her orchestration and her puppetry autant que celle de l’ensemble des are astounding, as is the skill of the marionnettistes du Puppentheater puppeteers from Puppentheater Halle d’Allemagne qui incarnent Halle of Germany who incarnate this ce groupe d’humains bigarré et motley, touching group of humans. touchant. Parfois drôle, souvent At times comical, often icy, this glaçant, ce spectacle dissonant dissonant piece probes the souls of 35 sonde l’âme des vivants et des the living and the missing. Subversive. absents. Subversif. — E. P.

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY D.A.C.M. + PUPPENTHEATER HALLE CRÉATION ET MISE EN SCÈNE / CREATED AND DIRECTED BY GISÈLE VIENNE TEXTE / WRITTEN BY DENNIS COOPER EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH INTERPRÈTES / PERFORMERS COCRÉATION ET INTERPRÉTATION / CO-CREATED AND PERFORMED BY JONATHAN CAPDEVIELLE + KERSTIN DALEY-BARADEL + UTA GEBERT + VINCENT GÖHRE + LES INTERPRÈTES DE / THE PERFORMERS OF PUPPENTHEATER HALLE INCLUANT / INCLUDING NILS DRESCHKE + SEBASTIAN FORTAK + LARS FRANK + INES HEINRICH-FRANK + KATHARINA KUMMER LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN PATRICK RIOU MUSIQUE / MUSIC KTL - AKA STEPHEN O’MALLEY + PETER REHBERG PHOTO (P. 32-33) ESTELLE HANANIA SUR LA PHOTO / FEATURING NILS DRESCHKE PHOTO (P. 35) FALK WENZEL SUR LA PHOTO / FEATURING VINCENT GÖHRE + NILS DRESCHKE COPRODUCTION NANTERRE-AMANDIERS - CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL + FESTIVAL D’AUTOMNE À PARIS + LES SPECTACLES VIVANTS - CENTRE POMPIDOU + CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL ORLÉANS - LOIRET / CENTRE + LE TJP – CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL D’ALSACE - STRASBOURG + MAILLON - THÉÂTRE DE STRASBOURG - SCÈNE EUROPÉENNE + LA BÂTIE - FESTIVAL DE GENÈVE + INTERNATIONALES SOMMERFESTIVAL - KAMPNAGEL (HAMBOURG) + KASERNE BASEL + LE PARVIS - SCÈNE NATIONALE DE TARBES PYRÉNÉES + THEATER FREIBURG + BONLIEU - SCÈNE NATIONALE ANNECY DANS LE CADRE DU PROJET / THROUGH THE PROJECT DIPTIC SOUTENU PAR PROGRAMME DE COOPÉRATION TERRITORIALE EUROPÉENNE / SUPPORTED BY THE EUROPEAN TERRITORIAL COOPERATION PROGRAMME INTERREG V-A FRANCE-SUISSE 2014-2020 + HUMAINTROPHUMAIN CENTRE DRAMATIQUE NATIONAL DE MONTPELLIER + FIDENA FESTIVAL (BOCHUM) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF KULTURSTIFTUNG DES BUNDES (HALLE) + PRO HALLE E.V. + SAALESPARKASSE (HALLE) + FACHAUSSCHUSS TANZ UND THEATER BASEL-STADT - BASEL-LANDSCHAFT + INSTITUT FRANÇAIS DANS LE CADRE DE / THROUGH THE PROGRAM THÉÂTRE EXPORT + BUREAU THÉÂTRE ET DANSE - INSTITUT FRANÇAIS D’ALLEMAGNE + ASSOCIATION BEAUMARCHAIS-SACD PARIS DANS LE CADRE DE / THROUGH PROGRAMME D’AIDE À LA PRODUCTION + SERVICES CULTURELS DE L’AMBASSADE DE FRANCE À NEW YORK PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH GOETHE-INSTITUT MONTRÉAL Let’s Not Beat Each Stewart Legere + Other to Death Christian Barry

The Accidental Mechanics Group Halifax

Théâtre 30 + 31 mai + 1 juin + Musique Théâtre ESPACE GO Petite salle

“Where are those feelings En anglais that inspire violence hidden In English within us?” — Christian Barry

Danse. Prie. Aime. Dance. Pray. Love. 37 Impossible pour le Néo-Écossais Impossible for the Nova Scotian Stewart Legere de ne pas réagir Stewart Legere to not respond to après l’assassinat d’un militant des the killing of a gay rights activist in droits des homosexuels à Halifax en Halifax in 2012. Deeply shaken, he 2012. Vivement secoué, il crée une created a protean piece that begins œuvre protéiforme prenant d’abord as a song of sorrow and consolation, l’aspect d’un chant de douleur et de and then becomes an indictment consolation, puis d’un réquisitoire against all forms of violence and contre toutes nos violences, et finally a liberating celebration finalement d’une fête libératrice avec with a special guest DJ. Banishing DJ invité. Pour chasser l’indicible. the unspeakable.

Acteur, musicien et chanteur, le An actor, musician and singer, the charismatique Stewart Legere charismatic Stewart Legere ventures s’engage de manière vibrante en wholeheartedly into his work as an tant qu’artiste et activiste gay. Dans artist and gay activist. In this sensitive ce solo huma­niste mis en scène par solo directed by Christian Barry, he Christian Barry, il évoque la tragédie conveys and transcends tragedy. An pour la transcender. Invitation à invitation to compassion, a poignant la compassion, commémoration commemoration and a poetic salvo, poignante, salve poétique, sa parole his frank, perceptive script charms, franche et lucide séduit, bouscule, upsets and, without oversimplifying, expose sans manichéisme et sans plainly exposes the rage dwelling fard la rage qui se loge en chacun within each one of us. After the de nous. Après l’oraison et les oration and the revelations comes the révélations, vient enfin le plongeon cathartic plunge. Public and performer cathartique. Public et performeur liés, are connected, bodies rejoice, full corps qui exultent, qui dansent leurs with the dance of life. United against UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY THE ACCIDENTAL MECHANICS GROUP CRÉATION ET INTERPRÉTATION / vies. Ensemble contre la barbarie. barbarity. CREATED AND PERFORMED BY STEWART LEGERE MISE EN SCÈNE ET DRAMATURGIE / DIRECTOR AND — D. J. DRAMATURGE CHRISTIAN BARRY VIDÉO / VIDEO DESIGN NICK BOTTOMLEY COSTUMES / COSTUME DESIGN LEESA PHOTO MEL HATTIE PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH THÉÂTRE ESPACE GO 39

Nos serments « Dans la vie, ce qu’on dit est toujours le résultat de tout un paysage qu’on a en nous. » —Julie Duclos

Nos serments Julie Duclos Amours désordonnées Untidy, Reckless Love 41 Julie Duclos en est seulement à sa This is only the third time that Julie L’In-quarto troisième mise en scène. Déjà, par le Duclos has directed a play but Paris raffinement de son travail, et le jeu already, given her refined approach subtil et suave de ses acteurs, on dit and the suave, subtle acting of the qu’elle touche à la grâce avec Nos performers, she is renowned for serments. Ils n’ont pas 30 ans et se reaching a certain grace with Nos Théâtre 31 mai + 1 + 2 juin bercent d’utopies sur l’amour, le désir serments. Young people in their Centre du Théâtre d’Aujourd’hui et la liberté. 40 ans après Mai 68, twenties cherish utopian ideas about ces amoureux insolents et fragiles love, desire and freedom. 40 years s’autorisent à vivre hors des carcans. after May 68, these insolent, fragile En français Jusqu’où tiendront-ils ? lovers decide to live with no regard In French for convention or tradition. How far « C’est bien d’être libres, mais faut will they go? How long will they last? pas non plus tout foutre en l’air », 1 juin lance Esther. Ce cri d’une génération “It’s great to be free, but not to screw Rencontre après la représentation vantant une dangereuse désinvolture everything up,” notes Esther. The cry Meet the artists after the performance évoque l’amour tumultueux vu de of a generation singing the praises l’intérieur, géométrie complexe of a dangerous liberty, Nos serments dessinée par cinq jeunes à la sincérité is turbulent love viewed from the désarmante. Dérivé imaginaire du inside, the complex geometry created filmLa maman et la putain de Jean by five young people of disarming UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY L’IN-QUARTO MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY JULIE DUCLOS TEXTES / WRITTEN Eustache, la pièce fait évoluer les sincerity. The imagined offspring of BY JULIE DUCLOS + GUY-PATRICK SAINDERICHIN INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MAËLIA GENTIL + DAVID personnages à la fois sur scène the Jean Eustache filmThe Mother HOURI + YOHAN LOPEZ + MAGDALENA MALINA + ALIX RIEMER ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE / ASSISTANT et à l’écran. Cruels et tendres, ils and the Whore, the play follows DIRECTOR CALYPSO BAQUEY SCÉNOGRAPHIE / SET DESIGN PAQUITA MILVILLE LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN échangent un flot de dialogues au the characters as they evolve, both JÉRÉMIE PAPIN VIDÉO / VIDEO DESIGN EMILIE NOBLET SON / SOUND DESIGN QUENTIN DUMAY + PASCAL RIBIER verbe affûté. Humour incisif, répliques onstage and on screen. Cruel and COSTUMES / COSTUME DESIGN LUCIE BEN BÂTA + MARIE‑CÉCILE VIAULT CONSEIL SCÉNIQUE ET RÉGIE GÉNÉRALE / STAGE MANAGER AND ARTISTIC ADVISOR MATHILDE CHAMOUX PHOTO (P. 38-39) ELISABETH CARECCHIO PHOTO mordantes, duels passionnés. Un tender, they engage in fulsome, (P. 40) PIERRE SAUTELET SUR LES PHOTOS / FEATURING YOHAN LOPEZ + ALIX RIEMER COPRODUCTION CDN DE portrait doux-amer sur l’inconstance razor‑sharp dialogue. With incisive BESANÇON + LA COLLINE - THÉÂTRE NATIONAL + CDN ORLÉANS LOIRET CENTRE + LE MAIL - SCÈNE CULTURELLE de l’amour. humour, scathing retorts and heated DE SOISSONS + MA SCÈNE NATIONALE - PAYS DE MONTBÉLIARD + CÉLESTINS - THÉÂTRE DE LYON + THÉÂTRE — E. P. duels, this is a bittersweet portrait of LE POCHE (GENÈVE) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF DRAC ILE-DE-FRANCE ET LA PARTICIPATION love and infidelity. ARTISTIQUE DE / AND ARTISTIC CONTRIBUTION OF JEUNE THÉÂTRE NATIONAL PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC Mille batailles Louise Lecavalier Fou glorieux Montréal

Création 2016 31 mai + 1 + 2 juin Danse Monument-National Salle Ludger-Duvernay

Présenté par 1 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

3 juin Table ronde / Discussion QG (p. 93)

La chevauchée fantastique Fantastic Cavalcade 43 Force intranquille, amazone des A turbulent force, a modern-day temps modernes, Louise Lecavalier Amazon, Louise Lecavalier sees voit la danse comme un art radical, dance as a radical art, a struggle une lutte autant physique que both physical and psychic, a constant psychique, un défi de tous les challenge. After the striking piece instants. Après So Blue, coup d’éclat So Blue, presented at FTA 2013, du FTA 2013, elle bascule de l’autre she has changed course and côté du miroir avec une quête insolite embarked on an unusual yet equally non moins haletante, sous des climats compelling quest set to mysterious, sonores mystérieux et obsédants. haunting soundscapes.

La scène est un ring, un terrain de The stage is a ring, a playground, jeu, où se livrent, en neuf rounds, where in nine rounds, a thousand mille batailles éphémères. Librement ephemeral battles take place. Freely « Danser est une cérémonie sauvage, inspiré de la figure du Chevalier inspired by the figure of Italo Calvino’s la plus vraie, la plus concrète. » inexistant de l’écrivain Italo Calvino, nonexistent knight, the naïve, un personnage naïf et imperturbable imperturbable character encounters — Louise Lecavalier croise un autre antihéros — son another antihero — his squire, his écuyer, son double. Mus par une double. Moved by an indefinable pulsion indéfinissable, ils se lancent force, they set off on a crazy, pure dans une aventure pure et folle qui adventure that defines the meaning définit le sens de leur existence. of their existence. They tremble, hop Ils vibrent, sautillent, frétillent, se and skip, fidget, size each other up, jaugent, s’imitent, trottent, courent, imitate each other, scamper about, tournent en rond, chevauchent des run, go around in circles, ride through terres. Ils poursuivent leurs chimères the countryside. They pursue their UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY FOU GLORIEUX CONCEPTION ET CHORÉGRAPHIE / CONCEPT et nous emportent avec eux bien loin illusions and take the audience AND CHOREOGRAPHY LOUISE LECAVALIER INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ROBERT ABUBO + dans leurs dérives imaginaires. with them, venturing far along their LOUISE LECAVALIER ASSISTANCE À LA CHORÉGRAPHIE ET DIRECTION DES RÉPÉTITIONS / ASSISTANT — A. V. imaginary meanderings. CHOREOGRAPHER AND REHEARSAL DIRECTOR FRANCE BRUYÈRE CONCEPTION LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN ALAIN LORTIE COMPOSITION ET MUSIQUE LIVE / ORIGINAL AND LIVE MUSIC ANTOINE BERTHIAUME MUSIQUE ADDITIONNELLE / ADDITIONAL MUSIC STEVE ROACH COSTUMES / COSTUME DESIGN YSO PHOTO ANDRÉ CORNELLIER COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + TANZHAUS NRW (DÜSSELDORF) + HELLERAU - EUROPEAN CENTER FOR THE ARTS (DRESDE) + CENTQUATRE (PARIS) + USINE C + CENTRE NATIONAL DES ARTS DU CANADA (OTTAWA) Siri Maxime Carbonneau La Messe Basse Montréal

Création 2016 1 + 2 + 3 juin Théâtre Théâtre Prospero

En français In French

« Comment puis-je vous aider ? » 29 mai — Siri Le Phénix au petit-déjeuner QG (p. 95)

2 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

Parlez-lui d’une voix naturelle She knows what she’s talking about 45 Voici Siri, l’assistante vocale Please welcome Siri, the personal personnelle intégrée dans tous les vocal assistant incorporated into every iPhone. Intrigués par les prouesses iPhone! Intrigued by the prowess of de cette muse imprévisible, mais this unpredictable but implacably implacablement logique, Maxime logical muse, Maxime Carbonneau Carbonneau et son équipe inventent and his team have concocted theatre un théâtre où le hasard fait loi. Sur le where chance rules. Ever on the alert, qui-vive, ils entraînent Siri, l’agente they take along as a member of their secrète la plus vendue au monde, team Siri, the world’s best-selling pour en faire une actrice de poche secret agent, a pocket-size actress redoutablement intelligente. of formidable intelligence.

Au cours d’un étrange interrogatoire, During the course of a hijacked chat, la comédienne Laurence the actress Laurence Dauphinais Dauphinais ausculte Siri. Dans investigates Siri. In an almost un jeu de questions-réponses mathematical game of questions quasi mathématique, elle déploie and answers, she deploys ingenious d’ingénieuses stratégies pour inciter strategies to unmask her virtual sa partenaire virtuelle à se dévoiler. partner. Siri listens intently. Everything Siri est à l’écoute. Tout nourrit son is grist for her mill, and her mastery inquiétant savoir. Que sait-elle sur of information discomfits. What Laurence que Laurence ignore ? does she know about Laurence Leurs échanges ouvrent la voie à that Laurence is unaware of? Their une dimension métaphysique de la exchanges create a metaphysical machine qui brouille la limite entre les dimension of the machine that UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LA MESSE BASSE TEXTE / WRITTEN BY MAXIME CARBONNEAU + LAURENCE deux femmes. Car la voix synthétique blurs the frontier between the two DAUPHINAIS + SIRI MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY MAXIME CARBONNEAU INTERPRÉTATION / PERFORMED BY a non seulement de l’esprit, elle women, for the synthetic voice is LAURENCE DAUPHINAIS + SIRI ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE ET DIRECTION DE PRODUCTION / ASSISTANT laisse apparaître des zones d’ombre not only witty and well-informed, DIRECTOR AND PRODUCTION MANAGER JÉRÉMIE BOUCHER SCÉNOGRAPHIE ET COSTUMES / SET AND COSTUME qui l’humanisent. Les réalités se but inadvertently exposes grey DESIGN GENEVIÈVE LIZOTTE LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN JULIE BASSE SON ET MUSIQUE / MUSIC AND SOUND fracassent. Siri l’omnisciente areas that ultimately humanize her. DESIGN OLIVIER GIROUARD REGARD EXTÉRIEUR ET CONSEIL DRAMATURGIQUE / OUTSIDE EYES AND ARTISTIC ADVISORS DANY BOUDREAULT + TIPHAINE RAFFIER COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES AVEC n’aurait-elle besoin que du théâtre Realities are shattered. Does Siri LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF LE PHÉNIX - SCÈNE NATIONALE VALENCIENNES PRÉSENTATION EN pour s’incarner ? the omniscient need only theatre to COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH THÉÂTRE PROSPERO — J. M. become incarnate? L’autre hiver Normand Chaurette + Denis Marleau et Stéphanie Jasmin + Dominique Pauwels

Théâtre LOD + Mons 2015 + Manège.Mons + Opéra + UBU compagnie de création Gand + Mons + Montréal

Présenté par 1 + 2 juin Centre Pierre-Péladeau Salle Pierre-Mercure

En français avec surtitres français et anglais In French with English and French surtitles « Depuis longtemps, une amie aime me citer cette phrase de Rainer Maria Rilke : 2 juin “Tout ange est terrible.” » Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance — Normand Chaurette

Poètes à la dérive Poets Drifting Apart 47 Chacune des créations de Denis Each of Denis Marleau’s works Marleau étonne par ses innovations, surprises with his innovations, as comme ne manque pas de le faire is the case with this 21st century cet opéra du XXIe siècle où les opera where the urges of the flesh pulsions de la chair se conjuguent are conjoined with technological aux fantasma­gories technologiques. phastasmagorias. With his Accompagné de Normand Chaurette, associate of long standing the auteur familier de sa trajectoire, du Normand Chaurette, plus compositeur Dominique Pauwels, de the composer Dominique Pauwels, deux incandescentes sopranos et two incandescent sopranos and six de six musiciens, il orchestre, avec musicians, he and his accomplice sa complice Stéphanie Jasmin, un Stéphanie Jasmin have created UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY LOD MUZIEKTHEATER (GAND) + MONS 2015 CAPITALE EUROPÉENNE DE LA monde surréel. Un poème scénique a surreal world. A theatrical CULTURE + MANÈGE.MONS + UBU COMPAGNIE DE CRÉATION CRÉATION / CREATED BY NORMAND CHAURETTE + où l’inouï devient possible. poem where the incredible DENIS MARLEAU ET STÉPHANIE JASMIN + DOMINIQUE PAUWELS COMPOSITION ET INSTALLATION SONORE / becomes possible. COMPOSER AND SOUND DESIGNER DOMINIQUE PAUWELS LIVRET / LIBRETTO NORMAND CHAURETTE MISE EN Sur un bateau immobilisé par les SCÈNE, SCÉNOGRAPHIE ET VIDÉO / DIRECTION, SET AND VIDEO DESIGN BY DENIS MARLEAU ET STÉPHANIE glaces du temps, où même les On a boat immobilized by ice JASMIN INTERPRÉTATION / PERFORMED BY MUSIQUES NOUVELLES CHEF D’ORCHESTRE / CONDUCTOR FILIP RATHÉ CHANTEUSES / SINGERS LIESELOT DE WILDE + MARION TASSOU LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN ÉRIC passagers sont inexplicablement where even the passengers stand SOYER COSTUMES / COSTUME DESIGN GRETA GOIRIS + JUDITH STOKART MONTAGE ET PROJECTIONS VIDÉO / pétrifiés, se retrouvent Verlaine inexplicably frozen, the insufferable VIDEO EDITING AND PROJECTION PIERRE LANIEL SCULPTURE DES MASQUES ET EFFIGIES / MASKS SCULPTING et Rimbaud, les amants terribles. lovers Verlaine and Rimbaud are CLAUDE RODRIGUE MAQUILLAGES ET COIFFURE / MAKE‑UP AND HAIRDRESSING ANGELO BARSETTI ASSISTANCE Mais l’ambiguïté flotte autour de reunited. But ambiguity drifts round À LA MISE EN SCÈNE / ASSISTANT DIRECTOR THIERRY MOUSSET ASSISTANCE AU DÉCOR / ASSISTANT TO SET ces deux figures mythiques de these two mythical figures of poetry, CONSTRUCTION STÉPHANE LONGPRÉ CHŒURS ENREGISTRÉS / RECORDED CHOIRS CORO GULBENKIAN DIRIGÉ la poésie. La seule certitude : une and only childhood wounds are a PAR / CONDUCTED BY CLARA COELHO + CHŒUR DES ENFANTS DE LA MONNAIE DIRIGÉ PAR / CONDUCTED BY blessure d’enfance… Une œuvre foregone conclusion. Music and video ALDO PLATEAU PHOTO STÉPHANIE JASMIN COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + ENOA (AIX-EN- PROVENCE) + LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG + DESINGEL (ANVERS) + MAISON DE LA CULTURE envoûtante naît de cet univers, où evoke in startling fashion the sea, D’AMIENS + FUNDAÇAO CALOUSTE GULBENKIAN (LISBONNE) + THÉÂTRE FRANÇAIS DU CENTRE NATIONAL la musique et la vidéo évoquent de the sky and the inexorable glaciation DES ARTS DU CANADA (OTTAWA) + LA ROSE DES VENTS - SCÈNE NATIONALE LILLE - MÉTROPOLE VILLENEUVE façon saisissante le ciel, la mer et of both minds and nature in this D’ASCQ + MUSIQUES NOUVELLES (MONS) AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF STAD GENT + LA l’inexorable glaciation de la nature spellbinding work. MONNAIE (BRUXELLES) PRÉSENTATION / PRESENTED BY HYATT REGENCY MONTRÉAL AVEC LE SOUTIEN DE / et des âmes. WITH THE SUPPORT OF WALLONIE-BRUXELLES INTERNATIONAL EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION — P. L. WITH THÉÂTRE FRANÇAIS DU CENTRE NATIONAL DES ARTS DU CANADA CE SPECTACLE S’INSCRIT DANS LE / THIS SHOW IS PART OF PRINTEMPS NUMÉRIQUE 2016 DE MONTRÉAL. Con grazia Martin Messier + Anne Thériault

14 lieux + Lorganisme Montréal

Création 2016 1 + 2 + 3 juin Danse Espace Libre + Performance

2 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

« La démolition est une autre Doucement, tendrement, Sweetly, Tenderly, Absolutely 49 manière de donner vie au monde absolument Masters in the art of giving visual matériel, d’honorer les objets, Maîtres dans l’art de faire voir les form to sounds, the virtuoso jacks de les voir mourir avec grâce. » sons, virtuoses touche-à-tout, les of all trades and movement maestri orfèvres du geste Martin Messier et Martin Messier and Anne Thériault — Anne Thériault Anne Thériault sont les détonateurs are human detonators shattering vivants d’un opus sous tension dédié the tension of an opus dedicated à la démolition des objets. Dans to the demolition of objects. In Con Con grazia, ils sonnent le glas grazia they sound the knell of the de la matière. Dans l’ombre de death of matter. In the shadow of cette destruction méticuleuse et meticulous, performative destruction, performative, des machines grondent, machines rumble and roar, ready to prêtes à exécuter le chaos. create chaos.

Musique du fracas. Les marteleurs They go at it with vigour, hammering s’appliquent à la tâche suivant away to a precisely determined score, une partition précise. Volent en with much clanging and clashing as éclats des objets choisis pour leur objects selected for their spherical harmonie sphérique. Une série de harmony burst into bits in a blur as flashs hallucinés s’addi­tionnent : le gloves, sledgehammer blows and gant, la massue, le geste. Les mains movements flash before the eye. The pensent et frappent. Manipulées hands think and strike. Manipulated par les performeurs, les sources de by the performers, light sources lumière impriment de petits miracles imprint little miracles on the retina. sur la rétine. Les lampes caressent ce Lamps caress what destruction UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY 14 LIEUX + LORGANISME IDEATION MARTIN MESSIER MISE EN SCÈNE, que la destruction libère de beauté. has wrought from beauty. Messier CRÉATION ET INTERPRÉTATION / DIRECTED, CREATED AND PERFORMED BY MARTIN MESSIER + ANNE Messier et Thériault pulvérisent and Thériault pulverize with grace, THÉRIAULT LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN MARTIN MESSIER + ANNE THÉRIAULT MUSIQUE / MUSIC MARTIN avec grâce et torturent le fruit mûr torturing the ripe fruit in a musical, MESSIER CONCEPTION VISUELLE / VISUAL DESIGN THOMAS PAYETTE ROBOTIQUE / ROBOTICS LOUIS dans une hécatombe musicale et rhythmic carnage that is intensely TSCHREIBER ŒIL EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYE PATRICK LAMOTHE PHOTO MARTIN MESSIER COPRODUCTION rythmique intensément sensorielle. sensorial. An unsettling ode to the FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES CIRCUIT EST CENTRE CHORÉGRAPHIQUE + THÉÂTRE HECTOR-CHARLAND (L’ASSOMPTION) CE SPECTACLE S’INSCRIT DANS LE / THIS Une ode inquiétante à l’agonie du agony of the material world. SHOW IS PART OF PRINTEMPS NUMÉRIQUE 2016 DE MONTRÉAL. monde matériel. — J. M. Go Down, Moses

51 Go Down, Moses Romeo Castellucci Socìetas Raffaello Sanzio Cesena

Théâtre 2 + 3 + 4 juin Théâtre Denise-Pelletier

En italien avec surtitres français et anglais In Italian with English and French surtitles

3 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

4 juin Entretien / Meet with Romeo Castellucci - QG (p. 86)

« Le théâtre, quel que soit le Images interdites Forbidden Images 53 discours qu’il porte, est en soi Romeo Castellucci fascine, bouleverse, Romeo Castellucci fascinates, un langage religieux. » illumine, dérange profondément. disturbs, illuminates, profoundly Ses images — fabuleusement destabilizes. His images — fabulously — Romeo Castellucci insaisissables — font éclater en plein elusive — bring surging forth what théâtre ce que voilent les plis de is hidden in the nooks and crannies l’Histoire et les replis de l’inconscient. of history, what lies buried deep in Pour la cinquième fois, le FTA the subconscious. The FTA will be accueille cet immense créateur avec welcoming this great artist for the une œuvre traversée par le sacré qui fifth time with a play, steeped in the confronte l’âpreté du réel au vertige sacred, that confronts harsh reality d’un grand mythe. and bewildering myths.

Avec Go Down, Moses — le titre d’un With Go Down, Moses — the title hymne religieux des esclaves noirs of a religious hymn sung by black américains —, Castellucci s’empare American slaves — Castellucci du mythe de Moïse pour mieux appropriates the myth of Moses so as le dissimuler dans un stupéfiant to better hide him in an astounding condensé du voyage de l’humanité, overview of the journey of humanity, de notre époque actuelle jusqu’à ses from our contemporary era to our origines préhistoriques. Autour de la prehistoric origins. Around the central UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY SOCÌETAS RAFFAELLO SANZIO MISE EN SCÈNE, DÉCORS, COSTUMES ET figure insoutenable de réalisme d’une (and almost unbearably realistic) LUMIÈRES / DIRECTION, SET, COSTUME AND SOUND DESIGN BY ROMEO CASTELLUCCI TEXTES / WRITTEN mère qui, comme celle du premier figure of a mother who, like the BY CLAUDIA CASTELLUCCI + ROMEO CASTELLUCCI INTERPRÉTATION / PERFORMED BY RASCIA DARWISH + prophète, abandonne son enfant, prophet’s mother, abandons her GLORIA DORLIGUZZO + LUCA NAVA + STEFANO QUESTORIO + SERGIO SCARLATELLA + FIGURANTS / WALK- Castellucci déploie d’énigmatiques child, Castellucci deploys enigmatic ON ACTORS MUSIQUE / MUSIC SCOTT GIBBONS COLLABORATION À LA SCÉNOGRAPHIE / ASSISTANT SET tableaux qui nous plongent dans des tableaux that plunge the spectator DESIGNER MASSIMILIANO SCUTO ASSISTANCE À LA CONCEPTION LUMIÈRES / ASSISTANT LIGHTING DESIGNER FABIANA PICCIOLI ASSISTANCE À LA CONCEPTION SONORE / ASSISTANT SOUND DESIGNER ASA HORVITZ songes dont la clef gît dans nos plus into dreams, the key to which lies PHOTOS GUIDO MENCARI SUR LES PHOTOS / FEATURING RASCIA DARWISH COPRODUCTION THÉÂTRE DE LA anciennes mémoires. À nouveau, il deep in our primeval memories. Once VILLE - FESTIVAL D’AUTOMNE À PARIS + THÉÂTRE DE VIDY-LAUSANNE + DESINGEL INTERNATIONAL ARTS place chacun d’entre nous face à plus again, he puts each of us face to CAMPUS (ANVERS) + TEATRO DI ROMA + LA COMÉDIE DE REIMS + LE MAILLON - THÉÂTRE DE STRASBOURG - grand que soi. face with something far bigger than SCÈNE EUROPÉENNE + LA FILATURE - SCÈNE NATIONALE MULHOUSE + FESTIVAL PRINTEMPS DES COMÉDIENS — P. L. the self. (MONTPELLIER) + ATHENS FESTIVAL 2015 + LE VOLCAN - SCÈNE NATIONALE DU HAVRE + ADELAIDE FESTIVAL 2016 + PEAK PERFORMANCES 2016 (MONTCLAIR STATE) EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA DI MONTRÉAL Mercurial George Dana Michel L’intuition dans la peau Instinctive Intuition Dana Michel est inimitable. Unique. Dana Michel is inimitable. Unique. Montréal La chorégraphe ne danse presque She doesn’t dance so much as dare, pas : elle ose, risque et invente son taking risks and inventing her own propre langage corporel à partir de body language based on questionings questionnements sur ses racines of her roots. Her strange, quirky caribéennes. Son œuvre étrange et work, her audacity and her unbridled décalée ainsi que son audace et son imagination have won over audiences imagination sans limite ont su rallier here and abroad, and she is now Création 2016 2 + 3 + 4 + 5 juin la scène internationale qui la sollicite a sought - after live artist. Make no Danse Théâtre La Chapelle toujours. Il n’y a aucun doute : l’artiste mistake — this Montreal + Performance montréalaise magnétise le monde de artist has captivated the world of la performance contemporaine. contemporary stage performance.

Dans la foulée du très remarqué In the wake of the acclaimed Yellow Yellow Towel (FTA, 2013), Mercurial Towel (FTA, 2013), Mercurial George George traque et transforme le banal, traces and transforms the banal, provoque le malaise. Avançant à provoking a certain malaise. Wading travers les tas de débris qui restent through the heaps of debris that après des fouilles dans la marginalité remain after a dig through marginality et ses héritages culturels, Dana and cultural heritage, Dana Michel Michel présente un solo déstabilisant. offers a destabilizing solo. The body Le corps vacille, cherche ses appuis. vacillates as it struggles for balance Étirant le temps dans une gestuelle and a toehold. Stretching out time minimaliste et déconstruite, elle with minimalist and deconstructed devient archéologue d’elle-même. movement, Michel becomes the Bizarre, mais aussi franchement drôle, archeologist of her own persona. son univers baigne d’une naïveté Bizarre, but also comical, her universe de l’enfance et d’un mystère sacré. is bathed in childhood naiveté and Intuitive, libre et dissidente, Dana sacred mystery. Intuitive, free and Michel casse les moules et déplace dissident, Dana Michel breaks the les regards. mould and shifts points of view. — E. P. 55

“All my life I’ve felt drawn by the beauty of the other, by difference, by those who don’t speak or walk according to accepted standards.” — Dana Michel

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY DANA MICHEL CRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED BY DANA MICHEL LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN KARINE GAUTHIER ÉLAN ARTISTIQUE / ARTISTIC ACTIVATORS MARTIN BÉLANGER + PETER JAMES + MATHIEU LÉGER + ROSCOE MICHEL + YOAN SORIN CONSEIL SONORE / SOUND CONSULTANT DAVID DRURY PHOTO SAMMY RAWAL COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + TANZ IM AUGUST (BERLIN) + CDC ATELIER DE PARIS-CAROLYN CARLSON + IMPULSTANZ VIENNA INTERNATIONAL DANCE FESTIVAL + CHAPTER (CARDIFF) RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES USINE C + DANCEMAKERS - CENTRE FOR CREATION (TORONTO) + IMPULSTANZ VIENNA INTERNATIONAL DANCE FESTIVAL + ACTORAL - LA FRICHE BELLE DE MAI (MARSEILLE) + CDC ATELIER DE PARIS-CAROLYN CARLSON 57

Jamais assez Jamais assez Fabrice Lambert L’Expérience Harmaat Paris

Danse 3 + 4 juin Usine C

3 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

« Danser, c’est penser le monde Le sacre du présent In Praise of the Present 59 en grand : être traversé par Fait réel : en Finlande, un A true fact: in Finland an incredible des flux migratoires d’oiseaux, invraisemblable site d’enfouissement landfill site for burying nuclear waste être tout l’océan du monde, de déchets nucléaires sera scellé will be sealed for 100,000 years. To d’un geste caresser pour 100 000 ans. Cette durée fathom that unbelievably long time, les continents… » inconcevable, le chorégraphe français the French artist Fabrice Lambert Fabrice Lambert en donne la mesure paints a compelling portrait by means — Fabrice Lambert avec une fabuleuse machine à of a fabulous time acceleration accélérer le temps. Exaltant l’instinct machine. Extolling the will to live in de vie dans une magistrale danse a majestic fire dance, he rebuffs fear du feu, il conjure la peur et pose le and champions the present as the présent comme seule voie d’avenir. only way to the future.

Un magma cellulaire grouille sur le A cellular magma swarms over the sol luminescent. Des ombres sur fond luminescent ground. From shadows UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY L’EXPÉRIENCE HARMAAT CHORÉGRAPHIE / CHOREOGRAPHED BY ocre font surgir les traces d’un très against an ochre background appear FABRICE LAMBERT ASSISTANCE À LA CHORÉGRAPHIE / ASSISTANT CHOREOGRAPHER HANNA HEDMAN lointain futur. Et dans l’espace irradié, traces of a distant future. And in the INTERPRÉTATION / PERFORMED BY AINA ALEGRE + JÉRÔME ANDRIEU + MATHIEU BURNER + LORENZO DE 10 interprètes bouillonnent de désir irradiated space 10 performers swirl ANGELIS + VINCENT DELÉTANG + CORINNE GARCIA + JULIE GUIBERT + HANNA HEDMAN + YANNICK HUGRON + et de vitalité. Cérémonie galvanisante with desire and vitality, a galvanizing JUNG-AE KIM LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN PHILIPPE GLADIEUX SON / SOUND DESIGN MAREK HAVLICEK d’une communauté armée d’espoir ceremony for a community armed SCÉNOGRAPHIE ET COSTUMES / SET AND COSTUME DESIGN THIERRY GRAPOTTE VORTEX GUILLAUME COUSIN PHOTOS LAURENT PHILIPPE SUR LA PHOTO / FEATURING (P. 56-57) CORINNE GARCIA + JÉRÔME ANDRIEU + face au danger. Comme un soleil with hope in the face of danger. Like YANNICK HUGRON + AINA ALEGRE + LORENZO DE ANGELIS SUR LA PHOTO / FEATURING (P. 59) JÉRÔME lancé à vive allure autour de la a sun hurtling at top speed around ANDRIEU + HANNA HEDMAN + YANNICK HUGRON + JULIE GUIBERT + CORINNE GARCIA + VINCENT DELÉTANG + planète, les éclairages font défiler le the planet, the lighting makes time MATHIEU BURNER COPRODUCTION FESTIVAL D’AVIGNON + LE MANÈGE DE REIMS - SCÈNE NATIONALE + ARCADI temps autour des corps. L’effet est fast forward around the bodies. The (PARIS) + CENTRE NATIONAL DE LA DANSE (PANTIN) + CDC ATELIER DE PARIS-CAROLYN CARLSON + PÔLE saisissant, renforcé par les tensions effect is startling and is reinforced SUD - CENTRE DE DÉVELOPPEMENT CHORÉGRAPHIQUE EN PRÉFIGURATION (STRASBOURG) AVEC LE SOUTIEN entre vitesse et suspension, entre by the tension between speed and DE / WITH THE SUPPORT OF MINISTÈRE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION - DRAC ÎLE‑DE‑FRANCE + silence et sons assourdissants. suspension, between silence and RÉGION ÎLE-DE-FRANCE + DÉPARTEMENT SEINE-SAINT-DENIS + SPEDIDAM (PARIS) + THÉÂTRE DE SAINT‑QUENTIN-EN-YVELINES - SCÈNE NATIONALE ACCUEILS STUDIOS ET RÉSIDENCES DE CRÉATION / Spectaculaires images d’un mythe deafening sound. Spectacular images STUDIOS AND CREATIVE RESIDENCIES KULTUR SKELLEFTEÅ EN ASSOCIATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH contemporain où l’humain devient of a latter-day myth where humans NORRLANDSOPERAN (UMEÅ) + L’APOSTROPHE - SCÈNE NATIONALE DE CERGY-PONTOISE ET DU VAL D’OISE + maître absolu de son destin. Une have become absolute masters of CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL BALLET DE LORRAINE - ACCUEIL STUDIO 2014/2015 (NANCY) + BALLET écriture délicieusement raffinée, their destiny. A deliciously refined DE L’OPERA NATIONAL DU RHIN - CENTRE CHORÉGRAPHIQUE NATIONAL DE MULHOUSE PRÉSENTATION AVEC une œuvre éblouissante. concept, a dazzling work. LE SOUTIEN DE / PRESENTED WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPÉRATION ET — F. C. D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC Logique du pire Étienne Lepage + Jusqu’ici tout va bien So Far So Good L’auteur Étienne Lepage, avec la The writer Étienne Lepage, with Frédérick Gravel complicité du chorégraphe Frédérick the complicity of choreographer Gravel, revient affronter le chaos Frédérick Gravel, is back confronting Montréal humain. Après Ainsi parlait… (FTA, human chaos. After Ainsi parlait… 2013), le percutant duo se penche (FTA, 2013) the perceptive duo is sur les malaises d’égos en chute libre, exploring the anxiety of freefalling l’angoisse d’êtres fragiles soudain egos, the discomfort of fragile beings conscients du pire à l’intérieur suddenly aware of their worst inner Création 2016 3 + 4 + 5 juin d’eux‑mêmes, curieux de voir selves, curious to see just how far Théâtre Place des Arts jusqu’où les mèneront leurs instincts. their instincts take them. In a world + Danse Cinquième Salle Dans ce monde où le pire est where the worst is almost sure to presque certain d’arriver, mieux vaut happen, it’s better to expect things s’attendre à ce que ça finisse mal. to end badly. En français In French Empêcheur de penser en rond, A mischief-maker taking pot shots at Lepage compose des scènes delusive thinking, Lepage composes portées par des personnages d’une scenes presented by characters with 4 juin lucidité et d’une drôlerie fulgurantes, keen insight and humour, revealing Rencontre après la représentation dévoilant la face obscure d’individus the obscure face of individuals who Meet the artists after the performance qui dégringolent dans l’absurdité, collapse into absurdity, overcome dépassés par l’ignominie de leur by the shame of their own verbosity. propre logorrhée. Les images Shocking images abound, delivered chocs foisonnent, livrées par une by a team of agile, mocking équipe d’interprètes goguenards performers. Portraits of nonchalant, « L’hygiène mentale passe par et agiles. Portraits de trentenaires smart but somewhat desperate l’affrontement héroïque nonchalants, délurés et plutôt 30-somethings are presented in de l’implacable. » désespérés. Une série d’instants crus, a series of raw, candid moments, d’actions loufoques et de réflexions comic situations and disconcerting — Étienne Lepage déroutantes est exposée sans fard reflections, all of it exposed in dans une langue trempée dans straightforward fashion with l’acide. Défense et illustration de la language dipped in acid. Defence loi de Murphy. and illustration of Murphy’s Law. 61 — D. J.

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY ÉTIENNE LEPAGE TEXTE / WRITTEN BY ÉTIENNE LEPAGE MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY FRÉDÉRICK GRAVEL + ÉTIENNE LEPAGE INTERPRÉTATION / PERFORMED BY ALEX BERGERON + YANNICK CHAPDELAINE + RACHEL GRATON + RENAUD LACELLE-BOURDON + MARILYN PERREAULT SCÉNOGRAPHIE ET COSTUMES / SET AND COSTUME DESIGN ROMAIN FABRE LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN ALEXANDRE PILON-GUAY MUSIQUE / MUSIC ROBERT M. LEPAGE PHOTO STÉPHANE NAJMAN SUR LA PHOTO / FEATURING RACHEL GRATON + YANNICK CHAPDELAINE + ALEX BERGERON COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES + THÉÂTRE DE L’ANCRE (CHARLEROI) RÉSIDENCE DE CREATION / CREATIVE RESIDENCY PLACE DES ARTS PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH PLACE DES ARTS Fin de série

63 Fin de série Manon Oligny Manon fait de la danse Montréal

Création 2016 4 + 5 + 6 juin Danse Agora de la danse

5 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

« Filles-machines, filles-images, filles-spectacles, filles-marchandises, filles-ornements... elles sont l’illusion de la perfection. » — Martine Delvaux, Les filles en série Des Barbies aux Pussy Riot

Combat ultime Ultimate Combat 65 Experte des tensions entre Skilled at addressing the tensions expression de la puissance féminine between expressing female power et soumission aux stéréotypes, and submitting to stereotypes, Manon Manon Oligny met en scène des Oligny presents mass‑produced filles en série luttant contre leur girls struggling against their disparition. Un huis clos obsédant standardization and planned sur les affres du conditionnement. obsolescence. A haunting look at the Une critique cinglante d’un monde en crushing confines and torment of quête de perfection. conditioning. A scathing critique of a world in the quest for perfection. Allure chic, presque parfaitement identiques, toutes sont issues du Chic and stylish, almost perfectly même moule. Danseuses habitées identical, these young women d’un même mouvement perpétuel, are all cut from the same cloth. soprano prise d’un irrépressible Dancers driven by the same délire musical. Produits d’une perpetual movement, a soprano in chaîne de montage dont le bruit an irrepressible musical frenzy, items se répand en tapisserie sonore from a production line whose noise lourde et lancinante. Les formations creates a heavy, piercing blanket of complexes se déploient dans l’espace sound. Complex formations unfold tel un corps de ballet, un défilé like a synchronized chorus line, a militaire, un numéro de pom pom military parade or a cheerleading UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY MANON FAIT DE LA DANSE DIRECTION ARTISTIQUE ET CHORÉGRAPHIE / girls… Mais la machine se dérègle routine, but the machine keeps ARTISTIC DIRECTOR AND CHOREOGRAPHER MANON OLIGNY EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION systématiquement. Les corps se breaking down. Bodies rear WITH INTERPRÈTES / PERFORMERS INTERPRÉTATION / PERFORMED BY GENEVIÈVE BOLLA + MIRIAH cabrent, le langage gestuel se délie. up, gestures disintegrate, the BRENNAN + MARILYN DAOUST + KARINA IRAOLA + ANNE LE BEAU SOPRANO FLORIE VALIQUETTE Les filles formatées deviennent des robotic girls turn into women COMPOSITION MUSICALE / COMPOSER CRÉATION EX NIHILO AKA GUILLAUME BOURASSA + SÉBASTIEN femmes sauvages. La résistance resisting their eradication. A GRAVEL ASSISTANCE AUX RÉPÉTITIONS / ASSISTANT TO REHEARSAL CHRISTINE CHARLES COLLABORATION À LA DRAMATURGIE / ASSISTANT DRAMATURGE MARTINE DELVAUX LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN s’organise contre leur éradication. manifesto on the fate of Woman BRUNO RAFIE PHOTOS YANICK MACDONALD COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES AVEC LE Un manifeste sur le sort de la femme in an era of fundamentalists and SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF PRODUCTION RHIZOMES (QUÉBEC) + TRANSCULTURES - CENTRE au temps des intégrismes et de rampant consumerism. INTERDISCIPLINAIRE DES CULTURES NUMÉRIQUES ET SONORES (MONS) + ESPACE MARIE CHOUINARD l’hyperconsommation. RÉSIDENCES DE CRÉATION / CREATIVE RESIDENCIES ESCAUT ARCHITECTURES (BRUXELLES) + ESPACE — F. C. MARIE CHOUINARD So You Can Feel Pieter Ampe CAMPO Gand

Danse 5 + 6 + 7 + 8 juin Théâtre Prospero

“Our vulnerability is powerful. 2 + 3 juin Our force resides in being Classe de maître / Master class honest.” Pieter Ampe

— Pieter Ampe 6 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

Réinventer le désir Reinventing Desire 67 Osé et frondeur, Pieter Ampe Bold and subversive, Pieter Ampe incarne la folie et la liberté, la force personifies ardour and liberty, et la fragilité. Un homme capable strength and fragility. A man capable de pitreries, d’indécence et de faire of mischief and indecency, one who entrer une salle de spectacle dans sa displays his deepest secrets, his plus secrète intimité. Trois ans après intimate self. Three years after the son mémorable duo, Still Standing memorable duo Still Standing You You (FTA, 2011), le performeur et (FTA, 2011), the Flemish performer chorégraphe flamand revient en and choreographer makes an force avec un solo irrésistible et impressive return with an irresistible, iconoclaste. iconoclastic solo.

Ode au pouvoir infini du corps et An ode to the infinite power of the du regard, So You Can Feel ébranle body and the gaze, So You Can Feel et émeut. De la parade virile au unsettles and tugs at the heart as it strip-tease en passant par des jeux puts naked desire on parade. From de séduction et la danse lascive, the strutting rooster to striptease by Pieter Ampe met à l’épreuve, drague way of seduction and lewd dancing, et aguiche le public. Avec comme Pieter Ampe tests, flirts with and arme ce corps d’abord timidement courts the audience. Armed only exposé, puis émancipé jusqu’à une with his body, at first timidly exposed sensualité obscène, le barbu au cœur and then blatantly emancipated in tendre s’expose sans pudeur. D’un an obscene sensuality, the dancer regard soutenu et intimidant à des is nude and at ease. From a steady, poses viriles ou sexy empruntées intimidating gaze to virile or sexy aux magazines, Ampe joue avec les poses borrowed from magazines, stéréotypes sexuels, mais plonge Ampe plays with sexual stereotypes, UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY CAMPO CRÉATION ET INTERPRÉTATION / CREATED AND PERFORMED surtout au cœur d’une fragile plunging straight to the heart of BY PIETER AMPE MUSIQUE / MUSIC JAKOB AMPE REGARD EXTÉRIEUR / OUTSIDE EYES JAKOB AMPE + POL humanité. Toute la gamme des fragile humanity in a rich pageant of HEYVAERT + LAURA EVA MEURIS + FEMKE PLATTEAU COACHING ALAIN PLATEL + SARAH THOM PHOTO émotions y passe. Bouleversant. emotions. Very moving. PHILE DEPREZ COPRODUCTION MOVING IN NOVEMBER (HELSINKI) + KAAITHEATER (BRUXELLES) + BIT — E. P. TEATERGARASJEN (BERGEN) PRÉSENTATION EN COLLABORATION AVEC / PRESENTED IN ASSOCIATION WITH THÉÂTRE PROSPERO multiform(s) Amanda Acorn Toronto

Danse 5 + 6 + 7 juin Espace Libre

“Pictures must be miraculous.” 6 juin — Mark Rothko Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

Le cycle de vie The Cycle of Life 69 Cinq corps pulsent, se balancent et Five pulsating, swaying, undulating ondulent. Une musique envoû­tante bodies. Bewitching music that électrise les danseuses. Machine electrifies the dancers. Explosive infernale ou tempête sensorielle, device or sensory turmoil, multiform(s) puise dans l’inlassable multiform(s) dips into the indomitable force de vie, l’inépuisable énergie , the inexhaustible energy of de mouvements répétés à l’infini. movements repeated ad infinitum. L’artiste torontoise Amanda Acorn The Toronto artist Amanda Acorn captive par sa poésie brute, son captivates with her raw poetry univers magnétique hors du commun and her magnetic, extraordinary qui confirme son statut de figure universe, confirming her status as a montante de la scène contemporaine. rising figure on the contemporary dance scene. Est-ce un seul et même cœur qui bat, un mécanisme géant ou un What do we see — a single heart rêve océanique ? Exigeant une beating, a giant mechanism, véritable immersion du spectateur an oceanic dream? A veritable qui surplombe et entoure une arène, immersion for the spectators multiform(s) hypnotise. Tableau overlooking and surrounding an mouvant et vibrant inspiré des arena, multiform(s) hypnotizes. A pigments vifs des toiles de Mark vibrant, moving tableau inspired by Rothko, la performance transporte the vivid pigments of Mark Rothko’s dans un état second, fascine et paintings, the performance transports ensorcèle. Hors du temps, hors du the audience to an altered state UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY AMANDA ACORN CHORÉGRAPHIE ET COSTUMES / CHOREOGRAPHY AND réel, Acorn réussit, par un subtil as it fascinates and casts a spell. COSTUME DESIGN BY AMANDA ACORN COCRÉATION ET INTERPRÉTATION / CO-CREATED AND PERFORMED et complexe dialogue des corps, Beyond time, beyond reality, Acorn BY AMANDA ACORN + JONATHAN ADJEMIAN - HOOVER PARTY + MERYEM ALAOUI + ELLEN FUREY + JOLYANE à créer un moment d’une rare manages by means of a subtle, LANGLOIS + GERMAINE LIU + ANN TRÉPANIER COMPOSITION MUSICALE ET PERFORMANCE SONORE / beauté. Un voyage des sens, un pur complex dialogue of bodies to create COMPOSER AND SOUND DESIGNER JONATHAN ADJEMIAN - HOOVER PARTY + GERMAINE LIU LUMIÈRES plaisir d’abstraction. a moment of rare beauty. A journey / LIGHTING DESIGN PAUL CHAMBERS COSTUMES / COSTUME DESIGN SARAH DOUCET DIRECTION DES RÉPÉTITIONS / REHEARSAL DIRECTOR KATE NANKERVIS PHOTO YUULA BENIVOLSKI SUR LA PHOTO / FEATURING — E. P. of the senses, the pure pleasure ANN TRÉPANIER + JOLYANE LANGLOIS CRÉATION AVEC LE SOUTIEN DE / CREATED WITH THE SUPPORT OF of abstraction. DANCEMAKERS - CENTRE FOR CREATION (TORONTO) J’aime Hydro Christine Beaulieu Maîtres chez nous ? Masters of our own Destiny? Envoyée au front par la compagnie Sent to the front by the theatre Porte Parole + Champ gauche Porte Parole, Christine Beaulieu se company Porte Parole, Christine Montréal fait l’interprète du citoyen dans un Beaulieu plays the role of a citizen feuilleton politique palpitant. Théâtre in a thrilling political soap opera. documentaire exposant les facettes Documentary theatre that exposes opposées d’un enjeu de société opposing facets of a crucial essentiel, J’aime Hydro lance une social issue, J’aime Hydro sets in épineuse et passionnante discussion : motion a thorny and passionate Création 2016 6 + 7 + 8 juin qu’est devenue la relation entre discussion: Whatever happened to Théâtre Centre du Théâtre d’Aujourd’hui Hydro-Québec et les Québécois ? relations between Hydro-Québec and Quebecers? Avec une certaine candeur et une En français réelle sincérité, la comédienne nous With candour and real sincerity, In French révèle les résultats de sa vaste the actress reveals the results of enquête de terrain : entrevues avec de her extensive on-site investigation, nombreux groupes citoyens, visites from interviews with several citizen 6 + 7 + 8 juin de barrages, audiences publiques, groups to visits to power stations Entrevue avec une personnalité du rencontres avec de hauts dirigeants and dams and attending public secteur de l’énergie en fin de spectacle de la société d’État. Entre les groupes hearings and meetings with senior Interview with an energy sector de pression et les chargés de executives of the government-owned spokesperson after the performance communication, elle fait dialoguer des corporation. From single-issue camps souvent braqués, convaincue pressure groups to communication 7 juin de la nécessité de réfléchir ensemble coordinators, she gets people with Rencontre après la représentation sur l’avenir de l’hydro-électricité au often entrenched positions to talk, Meet the artists after the performance Québec. Ce théâtre de la vérité convinced of the need to embark on a plonge directement au cœur du réel, public discussion about the future of dans le ventre de la turbine, grâce à hydroelectric power in Quebec. This une artiste courageuse, profondément theatre of truth plunges directly into engagée, qui n’hésite pas à se rendre the heart of reality, into the belly of sur les fronts les plus à vif de notre the turbine, thanks to a courageous collectivité. Urgent. and deeply engaged artist who does — D. J. not hesitate to dive into important 71 social issues at the very forefront of our society. Urgent.

« Il faut nationaliser l’électricité, il faut rapatrier un patrimoine essentiel à notre essor et à notre libération économiques. » — René Lévesque, 1962

UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY PORTE PAROLE + CHAMP GAUCHE TEXTE ET IDÉATION / WRITTEN AND CREATED BY CHRISTINE BEAULIEU INTERPRÉTATION CHRISTINE BEAULIEU + MATHIEU GOSSELIN DRAMATURGIE / DRAMATURGE ANNABEL SOUTAR MISE EN SCÈNE / DIRECTED BY PHILIPPE CYR ILLUSTRATIONS MATHILDE CORBEIL COSTUMES / COSTUME DESIGN JULIE BRETON LUMIÈRES / LIGHTING DESIGN ERWANN BERNARD ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE ET RÉGIE PLATEAU / ASSISTANT DIRECTOR AND STAGE MANAGER MARIFLORE VÉRONNEAU VIDÉO / VIDEO DESIGN THOMAS PAYETTE + GONZALO SOLDI CONCEPTION SONORE ET INTERPRÉTATION / SOUND DESIGN AND PERFORMANCE MATHIEU DOYON ENVIRONNEMENT SONORE ET PODCAST / SOUNDSCAPE AND PODCAST FRÉDÉRIC AUGER PHOTO ALEXI HOBBS SUR LA PHOTO / FEATURING CHRISTINE BEAULIEU COPRODUCTION FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES Gala

73 Gala Jérôme Bel R.B. Jérôme Bel Paris

Danse 7 + 8 juin Monument-National Salle Ludger-Duvernay

7 juin Rencontre après la représentation Meet the artists after the performance

8 juin Conférence de / Presentation by Jérôme Bel - QG (p. 86)

Tout le monde danse Everybody Dances 75 Le gala : la forme collective et The gala is a collective, unifying rassembleuse par excellence. Ils festive celebration. They number sont près d’une vingtaine, troupe about 20, a diverse troupe that the hétéroclite que le chorégraphe choreographer Jérôme Bel features Jérôme Bel met en scène, et en onstage, in so doing subverting cela, il subvertit une fois de plus conventions once again! A child, les conventions ! Enfant, retraité, a retiree, a person with reduced personne à mobilité réduite et autres mobility and other folks, most of quidams, pour la plupart amateurs, them amateurs, parade as though « Tout un homme, fait de tous y défilent comme dans un spectacle at a year-end performance. An ode les hommes et qui les vaut tous de fin d’année. Ode à la spontanéité to spontaneity and difference, Gala et que vaut n’importe qui. » et à la différence, Gala célèbre une celebrates dance that is uninhibited, danse décomplexée, imparfaite imperfect and exhilarating. — Jean-Paul Sartre, Les mots et jubilatoire. A manifesto for free, democratic Ce manifeste pour une danse libre dance, Gala is a reflection of et démocratique s’inscrit dans la the French choreographer’s efforts démarche du chorégraphe français to expand the performance space. pour élargir l’espace scénique. Multiple bodies, awkward and UN SPECTACLE DE / PRODUCED BY R.B. JÉRÔME BEL (PARIS) CONCEPTION / CREATED BY JÉRÔME BEL AVEC Des corps multiples, maladroits et inexpert, appear onstage alongside L’ASSISTANCE DE / ASSISTED BY CHIARA GALLERANI + MAXIME KURVERS + FRÉDÉRIC SEGUETTE COCRÉATION, inexpérimentés côtoient ceux de professional dancers, mirrors of INTERPRÉTATION ET COSTUMES / CO-CREATION, PERFORMANCE AND COSTUME DESIGN DANSEURS / DANCERS danseurs professionnels : miroirs a humanity equal in its diversity. PHOTOS JOSEFINA TOMMASI COPRODUCTION DANCE UMBRELLA (LONDRES) + THEATERWORKS SINGAPORE / d’une huma­nité égale dans sa Without imposing any judgement, the 7213 + KUNSTENFESTIVALDESARTS (BRUXELLES) + TANZQUARTIER WIEN+ NANTERRE-AMANDIERS CENTRE diversité. Sans jamais appeler au dances reveal how each participant DRAMATIQUE NATIONAL + FESTIVAL D’AUTOMNE À PARIS + THEATER CHUR + TAK THEATER LIECHTENSTEIN (SCHAAN) + TANZPLAN OST (SAINT-GALL) + FONDAZIONE LA BIENNALE DI VENEZIA + THÉÂTRE DE LA VILLE jugement, les numéros révèlent individually expresses a desire for (PARIS) + HAU HEBBEL AM UFER (BERLIN) + BIT TEATERGARASJEN (BERGEN) + LA COMMUNE - CENTRE comment chacun des participants, à something else — joy, perfection, DRAMATIQUE NATIONAL D’AUBERVILLIERS + TANZHAUS NRW (DÜSSELDORF) + HOUSE ON FIRE PAR LE sa manière, exprime son désir d’autre transfiguration, sharing — through BIAIS DE / THROUGH PROGRAMME CULTUREL DE L’UNION EUROPÉENNE / CULTURE PROGRAM OF THE chose — de joie, de perfection, de the medium of dance. A tour de EUROPEAN UNION AVEC LE SOUTIEN DE / WITH THE SUPPORT OF CND - CENTRE D’ART POUR LA DANSE transfiguration et de partage — force, profoundly radical and (PANTIN) + MÉNAGERIE DE VERRE (PARIS) PAR LE BIAIS DE / THROUGH STUDIOLAB (POUR LEURS ESPACES à travers la danse. Un tour de ferociously entertaining. DE RÉPÉTITIONS / FOR THEIR REHEARSAL SPACES) PRÉSENTATION AVEC LE SOUTIEN DE / PRESENTED force, profondément radical et WITH THE SUPPORT OF INSTITUT FRANÇAIS + SERVICE DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE DU CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À QUÉBEC EN COLLABORATION AVEC / IN ASSOCIATION WITH CARREFOUR férocement divertissant. INTERNATIONAL DE THÉÂTRE (QUÉBEC) + MONUMENT-NATIONAL — E. P. Les terrains 77 de jeu

The FTA Playgrounds Les terrains de jeu

Pour vous : la vastitude A Big Courtyard to Explore des Terrains de jeu Special sites of varying sizes, Espaces privilégiés à géométrie the FTA Playgrounds enlighten, variable, Les terrains de jeu éclairent, complete and prolong the complètent et prolongent les œuvres performance experience. Activities de la programmation. Ils prennent la include chats with artists, cocktail forme d’échanges avec les artistes, hour discussions with a moderator, de discussions lors de 5 à 7 animés, the fiction films, art films and de films de fiction, de films d’art et documentaries presented at the de documentaires à la Cinémathèque Cinémathèque québécoise, the québécoise, au Goethe-Institut et Goethe Institute and the QG, as well au QG, ainsi que de débats et tables as talks and debates that enhance the rondes qui affinent le regard. spectator’s appreciation.

Aux rendez-vous pour tous, curieux Open to the curious and the et passionnés, s’ajoutent des outils passionate, these activities offerts aux spectateurs étudiants, complement the tools available to aux jeunes artistes amorçant une student spectators, plus those for

pratique et aux artistes aguerris. veteran and emerging artists. Both © Sandrick Mathurin Les terrains de jeu du FTA, avant et before and after the shows, the FTA après les spectacles, ce sont une Playgrounds offer myriad ways of foule de manières de relier la scène connecting the stage to the wider Le QG et le monde — pour mieux célébrer la world, and thus help celebrate Bienvenue à tous création contemporaine en danse et contemporary dance and theatre. Entrée libre en tout temps en théâtre. Welcome one and all Free admission

79

Le Quartier général du FTA, The Quartier général c’est le lieu de rendez-vous des is the Festival hot spot, the artistes et des artisans, des place to meet artists and other spectateurs d’un soir et des festivalgoers. Join in the fun. festivaliers qui n’en ont jamais assez. Come and chat, drink, eat On y discute, on y boit, on y mange and dance! et on y danse !

À la vôtre Cheers © Archives de la ville Montréal © Archives Après un spectacle, conservez After the show, your ticket give votre billet et profitez de prix you access to discount prices spéciaux au bar ! at the QG bar.

La Fabrique culturelle de Télé‑Québec La Fabrique culturelle de Télé‑Québec est fière de s’associer au QG du FTA is a proud sponsor of the QG of the pour faire rayonner notre culture. FTA, helping to promote our culture.

Quartier général du FTA Agora Hydro-Québec du Cœur des sciences de l’UQAM 175, avenue du Président-Kennedy Traiteur Place-des-Arts, sortie UQAM officiel Partys au QG Lundi 30 mai, 22 h 30 Monday, May 30, 10:30 p.m.

The Total Space Party Wants&Needs Dance Jeudi 26 mai, 22 h 30 Sans scène, sans limite. Une Thursday, May 26, 10:30 p.m. douzaine d’artistes relèvent le défi de chorégraphier le QG, sa Feu de joie : soirée d’ouverture foule, son espace. Une expérience En cette soirée d’ouverture de spatiale et sensorielle qui se conclut 14 jours de création, d’audace et en fête, par la folle équipe derrière de découvertes, le QG s’embrase les Short&Sweet. et brille de tous ses feux ! No stage, no limits. A dozen Opening Night: Bombfire artists rise to the challenge of To kick off 14 days of creativity, choreographing both the QG space audacity and discovery, the QG and the milling crowd. A sensual and will be resplendent, aglow with spatial experience that concludes with glittering light! a big party by the Short&Sweet team.

DJ Montag DJ Andrew Tay VJ Push 1 stop

Vendredi 27 mai, 22 h 30 Friday, May 27, 10:30 p.m. © Sandrick Mathurin Le Black Light Party The Black Piece (p. 20) nous a plongés dans le noir. Le QG en remet et provoque ses propres éclipses pour 81 une soirée sous les black lights !

The Black Light Party The Black Piece (p. 20) is a plunge into darkness. The QG ups the ante, Samedi 28 mai, 22 h 30 creating its own eclipse for Saturday, May 28, 10:30 p.m. an evening under black light! Party Pluton – l’autre génération Les danseurs et chorégraphes vétérans de Pluton – acte 2 (p. 28) ont marqué l’histoire de la danse québécoise. Louise Bédard, Marc

Boivin, Paul-André Fortier, Peter Lecavalier Louise © Archives James et Linda Rabin nous livrent l’étonnante playlist de leurs Mardi 31 mai, 22 h 30 années folles. Tuesday, May 31, 10:30 p.m.

Party Pluton – The Other Generation Bowie au QG The veteran dancers and Une époque, un son, une rencontre choreographers of Pluton – acte 2 à la fin des années 1980 entre deux (p. 28) had a big impact on the history légendes de la scène. Après la of Quebec dance. Louise Bédard, première de Mille batailles (p. 42) Marc Boivin, Paul-André Fortier, de Louise Lecavalier, revisitons les Peter James and Linda Rabin spectaculaires années Bowie. provide a surprising playlist from their glory days. Bowie at the QG An era, a sound, an encounter of two performance legends in the late 1980s. Following the première of Mille batailles (p. 42) by Louise Lecavalier, dive into the Bowie years.

DJ Benoît Landry Mercredi 1 juin, 22 h 30 Dimanche 5 juin, 22 h 30 Wednesay, June 1, 10:30 p.m. Sunday, June 5, 10:30 p.m.

Party 2Fik – apportez vos talons Le pire des partys Chemises de bûcheron et stilettos Pour la dernière de Logique du pire de star pour le vernissage de l’œuvre (p. 60), le jukebox crache le pire des photographique de 2Fik d’après palmarès. Un cauchemar musical La chasse-galerie (p. 24) réalisée sur du dimanche, entre cabane à sucre, la place des Festivals. Puis, façon 2Fik, noces et party de graduation ! bienvenue à tous les styles, à tous les Crottes de fromage à volonté. âges, à tous les genres. Et tous en talons hauts ! The Worst Party Ever Mercredi 8 juin, 22 h For the final performance ofLogique Wednesday, June 8, 10 p.m. High Heel Heaven du pire (p. 60), the jukebox will be From lumberjack shirts to glitzy spitting out real stinkers! A musical 10 + 10 = 10, le party de clôture sequins, join in the festivities for the nightmare of dinner at Grandma’s, Pour clore deux semaines d’ébullition opening of the 2Fik photo exhibit rainy days at the cottage, cheesy et de découvertes, multiplions les based on La chasse-galerie (p. 24) and wedding music and graduation bonnes raisons de festoyer : le Festival presented at the Place des Festivals. party soundtracks! Cheese curds TransAmériques est là depuis 10 ans, And then in true 2Fik fashion, enjoy a on the house. le OFFTA aussi ! Au dernier jour des warm welcome to all styles, all ages deux événements, retrouvons-nous et and all genres. Be sure to wear your célébrons tous ensemble. high heels! 10 + 10 = 10, Closing Party DJ Jef Barbara To mark the end of 15 days of excitement and discovery, there are all sorts of reasons to celebrate this first decade of both the Festival TransAmériques and OFFTA. On the last day of the Festival, make your Jeudi 2 juin, 22 h 30 way to the QG for a final bash. Thursday, June 2, 10:30 p.m. Mardi 7 juin, 22 h 30 DJ M.Bootyspoon + Montag 83 DJ Laura Scavo Tuesday, June 7, 10:30 p.m. VJ Iregular

Soirée Gala – party pour tous Dans Gala (p. 74), la scène appartient à tous ! Démocratisation chorégraphique jubilatoire qui se Vendredi 3 juin, 22 h 30 prolonge sur la piste de danse du QG. Friday, June 3, 10:30 p.m. Aucune censure, aucun jugement. Dis-nous c’est quoi ta toune. Party Siri Siri, la dame virtuelle d’Apple, n’a Samedi 4 juin, 22 h 30 Welcome one and all to pas dit son dernier mot et prend Saturday, June 4, 10:30 p.m. the Gala Party les commandes des platines du QG. In Gala (p. 74), the stage is yours! Playlist de synthèse pour danses 2007-2016 – Le Party Joyously democratic choreography bien charnelles. TransAmériques that continues right onto the QG Siri (p. 44) Entrez dans la transe ! En 2007, le dance floor. No censorship, no FTA s’éclatait, ouvrant officiellement judgement. Let us know what Siri Party ses portes à la danse. 10 ans après tune you want to hear. We haven’t heard the last word la première édition du Festival from Siri, Apple’s virtual “personal TransAmériques et 250 spectacles assistant”, who will be taking song plus tard, place aux célébrations ! requests at the QG. A computerized playlist designed to get down 2007-2016 – TransAmériques Party and boogie. Fall under the spell! In 2007 the Siri (p. 44) FTA exploded onto the scene with renewed vigour, officially opening its doors to dance. 10 years after the first edition of the Festival TransAmériques and 250 shows later, it’s time to party!

DJ Montag © Véronique Ellena Les 5 à 7 autour du feu – QG

Lundi 30 mai, 17 h Monday, May 30, 5 p.m.

Invitée / Guest Chantal Lamarre Animatrice et comédienne

Autour des spectacles / About Une île flottante (p. 16) Ce ne andiamo per non darvi altre preoccupazioni (p. 18) The Black Piece (p. 20)

Lundi 6 juin, 17 h Monday, June 6, 5 p.m.

Invité / Guest Maxime-Olivier Moutier Romancier et psychanalyste

Animation / Moderator Autour des spectacles / About Lise Vaillancourt Go Down, Moses (p. 52) Jamais assez (p. 58) « Autour du feu », la pensée crépite, Fireside Chats Logique du pire (page 60) les passions s’enflamment, les langues By the fireside ideas crackle, passions se délient, on parle sans détour. burn bright, tongues are loosened and Animés par Lise Vaillancourt, auteure the conversation flows. Hosted by Lise Jeudi 2 juin, 17 h marquante du paysage théâtral Vaillancourt, a renowned playwright Thursday, June 2, 5 p.m. 85 et femme de lettres, quatre 5 à 7 and woman of letters, these four pour échanger, débattre et réfléchir cocktail hour chats are a place for Invitée / Guest aux forces, fragilités, beautés et exchange, debate and reflection on Anaïs Barbeau-Lavalette étrangetés des spectacles vus, the strengths and weaknesses, beauty Réalisatrice et romancière aimés, détestés ou incompris. and strangeness of the performances seen, loved, hated or not understood. Autour des spectacles / About À chaque rendez-vous, Lise The Ventriloquists Convention (p. 34) Vaillancourt reçoit un invité d’un For each chat, Lise Vaillancourt will Nos serments (p. 40) horizon différent pour le pur plaisir invite a guest from another field to Mille batailles (p. 42) des idées qui pétillent. help stimulate ideas and discussion.

Mercredi 8 juin, 17 h Wednesday, June 8, 5 p.m.

Bilan critique du FTA 2016 Critical appraisal of the 2016 FTA

Une traversée de tous les spectacles de la programmation 2016 analysés par A look at all the shows in our 2016 program as analyzed by Mario Cloutier (La Presse) + Christian Saint-Pierre (Jeu) + Philip Szporer (Dance Current) + Un autre critique / One other critic

En collaboration avec / In association with Association québécoise des

© Jérôme Guibord critiques de théâtre Présenté par Entretien avec Mutek au FTA Romeo Castellucci

Samedi 4 juin, 12 h 30 Samedi 4 juin, 17 h Saturday, June 4, 12:30 p.m. Saturday, June 4, 5 p.m. QG QG

Animation / Moderator Cop Car Bonfire Cop Car Bonfire Paul Lefebvre Maître improvisateur, Timothy The master improviser Timothy Lafontaine, alias Cop Car Bonfire, Lafontaine, alias Cop Car Bonfire, façonne en live un son électro-noise presents a live performance of his inouï qui n’obéit à aucune règle du unique electro-noise that adheres to no

© Luca Del Pia genre. Sous sa conduite musicale, rules of the genre. Under his musical l’expérience est forte : une énergie supervision, the experience is intense — brute qui mène à la transe. raw energy leading to a trance. Romeo Castellucci propose avec Romeo Castellucci presents with Go Down, Moses (p. 52) une œuvre Go Down, Moses (p. 52) a grandiose, Fake_Electronics - Hushlamb Fake_Electronics - Hushlamb grandiose et cryptée d’une grande cryptic and compassionate piece. + VJ EWERX aka Ehsan Rezaie + VJ EWERX aka Ehsan Rezaie humanité. Artiste prolifique, il passe A prolific artist, he has directed works Né d’un amour immodéré Born with an irrational love de mises en scène au sein de sa for theatre and opera companies pour l’analogique, le projet for all things analogical, the compagnie à celles des plus grandes both big and small. With footage Fake_Electronics du DJ et producteur Fake_Electronics project by the DJ maisons de théâtre et d’opéra. Devant and images from his recent works, Jesse Morrison sculpte des paysages and producer Jesse Morrison presents les images scéniques de ses œuvres Castellucci will comment on his career sonores minimalistes et vibrants. Avec minimalist, vibrant soundscapes. With récentes, Castellucci commente son over the past few years. Shedding ses rythmes abstraits et délicats, delicate, abstract rhythms, strange parcours des dernières années. Puis, light on Go Down, Moses, he presents ses sons étranges et ses textures sounds and modular textures, he éclairant Go Down, Moses, il livre sa his vision of art and our contemporary modulaires, il compose de véritables composes veritable digital enigmas. vision de l’art et du monde. world. énigmes numériques.

87 Conférence Fake_Electronics de Jérôme Bel

Mercredi 8 juin, 12 h 30 Wednesday, June 8, 12:30 p.m. QG © Véronique Ellena © Véronique

Déroutant les codes de la Dispensing with traditional codes of représentation et de la danse, representation for theatre and dance, Jérôme Bel réinvente chaque fois Jérôme Bel is constantly reinventing le cadre de ses créations et repousse the underlying structures of his les limites de sa discipline. Fermement presentations, pushing the limits of connectée à la philosophie et à the art form. Strongly connected to l’histoire de la danse, sa pratique philosophy and the history of dance, n’explore pas moins la célébration, his works explore the celebration, la transmission et la démocratisation transmission and democratization of de son art. À l’occasion du colloque his art. For the annual symposium of annuel de la Société québécoise the Société québécoise des études des études théâtrales portant sur la théâtrales on the theme of form question de la forme, Bel partage and presentation, Bel will share his quelques-unes de ses réflexions. thoughts on these and other matters. Gala (p. 74) Gala (p. 74) Films – QG Films – Samedi 28 mai, 14 h + 22 h 30 Lundi 6 juin, 20 h Goethe-Institut Montréal Saturday, May 28, 2 p.m. + 10:30 p.m. Monday, June 6, 8 p.m.

Migrant Bodies Véronique Doisneau 1626, boul. Saint-Laurent Canada, Xavier Curnillon, 2015, 15 min, France, Jérôme Bel + Pierre Dupouey, 2005, 37 min, 514 499 0159 / goethe.de/montreal sans dialogue v. o. fr. s.-t. ang Gala (p.74) + Nourri du projet de résidence Nina Simone - Live at Montreux 1976 nomade Migrant Bodies rassemblant États-Unis, Thierry Amsallem, 2005, 1 h 21, v. o. ang. chorégraphes et artistes de différentes So You Can Feel (p. 66) disciplines artistiques et d’horizons géographiques distincts, cette lecture Invité à créer une pièce pour le ballet poétique de Xavier Curnillon présente de l’Opéra de Paris, Jérôme Bel les étapes du processus de migration transpose en documentaire théâtral Jeudi 5 mai, 18 h 30 comme un phénomène semblable à le travail d’une des danseuses, Thursday, May 5, 6:30 p.m. toute émotion. Véronique Doisneau. En deuxième partie, l’extravagant concert de Family Reunion, Marthaler’s The fruit of a nomadic artistic la prêtresse du soul Nina Simone Drama in a Grand Hotel residency, Migrant Bodies brings se révèle une précieuse source Suisse, Sarah Derendinger, 2009, 1 h, v. o. all. s.-t. ang. together choreographers and artists d’inspiration de la pièce So You Can Une île flottante (p. 16) from other disciplines, backgrounds Feel de Pieter Ampe. and regions. This poetic video by Xavier Curnillon presents a unique Commissioned to write a piece for interpretation of the stages of the the Opéra de Paris ballet, Jérôme Bel migration process, and its social and transformed the work of one of the cultural impacts. dancers, Véronique Doisneau, into a theatrical documentary. In the second half, the extravagant concert by the © Sarah Derendinger high priestess of soul Nina Simone proves a precious source of inspiration Dans un hôtel déserté des Alpes for Pieter Ampe’s So You Can Feel. suisses, au milieu des tapis roulés 89 Dimanche 29 mai, 21 h et meubles recouverts, d’étranges Jeudi 12 mai, 18 h 30 Sunday, May 29, 9 p.m. chœurs hantent le vide de leur Thursday, May 12, 6:30 p. m Mardi 7 juin, 12 h mélancolie. Le metteur en scène The Co(te)lette Film Tuesday, June 7, 12 p.m. Christoph Marthaler célèbre un rituel Janá ek : L’affaire Makropoulos Royaume-Uni + Belgique, Mike Figgis, 2010, 58 min, créatif fait de mystère et d’harmonie. Autriche (Festival de Salzbourg), Hannes sans dialogue Chercher le courant Rossacher, 2012, 2 h 15, v. o. all. The Black Piece (p. 20) Canada, Nicolas Boisclair + Alexis de Gheldere, As carpets are rolled up and furniture Une île flottante (p. 16) 2010, 1 h 25, v. o. fr. covered for the off season, a grand J’aime Hydro (p. 70) hotel in the Swiss Alps is awakened by endless choir practices and Les réalisateurs parcourent en melancholy songs. Director Christoph canot les 500 km de la rivière Marthaler celebrates music and Romaine avant la construction de poetry by means of this mysterious quatre barrages par Hydro-Québec. creative ritual. © Oliver Schofield Accompagnés de Roy Dupuis, ils évaluent la rentabilité des énergies L’affaire Makropoulos est un opéra de Le cinéaste britannique Mike Figgis renouvelables en interviewant Janá ek aussi dense que délirant sur s’approprie le provocant spectacle des experts à travers le Québec. l’immortalité. Christoph Marthaler Co(te)lette de la chorégraphe en signe en 2011 une mise en scène flamande Ann Van den Broek. Avec The directors paddled the 500 km of surprenante, conférant humour et un regard sans compromis, il plonge the Romaine River in a canoe prior to légèreté à la prestation virtuose de le spectateur dans l’arène où trois the construction of four Hydro‑Québec la soprano Angela Denoke et du femmes sont tiraillées par le désir, la dams. Accompanied by Roy Dupuis, Philharmonique de Vienne. séduction et la tyrannie des corps. they discuss the profitability of renewable energy by interviewing The Makropoulos Affair is a dense, The British filmmaker Mike Figgis experts throughout Quebec. hilarious Janá ek opera about appropriates the provocative immortality directed by Christoph piece Co(te)lette by the Flemish 13 h 30 / 1:30 p.m. Marthaler in 2011. He gives a light, choreographer Ann Van den Broek. Discussion en présence de humorous touch to the virtuoso An uncompromising plunge into the Discussion featuring performance by the soprano arena where three women are Olivier D. Asselin + Christine Angela Denokeet of the Wiener torn by desire, seduction and the Beaulieu + Nicolas Boisclair + Philharmoniker. tyranny of the body. Annabel Soutar Films – Cinémathèque québécoise

335, boul. de Maisonneuve Est 514 842 9763 / cinematheque.qc.ca

Mercredi 11 mai, 19 h Mercredi 18 mai, 19 h Mercredi 25 mai, 19 h Dimanche 29 mai, 17 h Wednesday, May 11, 7 p.m. Wednesday, May 18, 7 p.m. Wednesday, May 25, 7 p.m. Sunday, May 29, 5 p.m.

Questions of Practices Her Éclipse totale (Rimbaud Verlaine) Pipelines, pouvoir et démocratie with Romeo Castellucci États-Unis, Spike Jonze, 2013, 2 h 06, v. o. ang. Grande-Bretagne + France + Belgique, Agnieszka Canada, Olivier D. Asselin, 2015, 1 h 35, v. o. fr. États-Unis, The Pew Center for Arts and Heritage s.-t. fr. Holland, 1995, 1 h 40, v. o. ang. s.-t. fr. J’aime Hydro (p. 70) (Philadelphie), 2013, 24 min, v. o. it. s.-t. ang. Siri (p. 44) L’autre hiver (p. 46) Go Down, Moses (p. 52) Los Angeles à l’heure des technologies À 17 ans, Arthur Rimbaud rejoint Paris Romeo Castellucci s’entretient intelligentes. Theodore Twombly à l’invitation de Paul Verlaine. Ce de l’absolutisme de l’art avec le sort d’une rupture difficile quand il voyage va sceller un destin tragique commissaire du Philadelphia Museum tombe sous le charme de la voix de tandis que l’amitié des deux poètes of Art, Carlos Basualdo. Samantha, un système informatique cède le pas à une passion effrontée, d’assistance personnelle, déroutant scandaleuse, destructrice. © Office National du Film Castellucci discusses the absolutism d’intuition et d’humour. of art with Philadelphia Museum of Art At age 17 Arthur Rimbaud travels to Face aux dangers écologiques de curator Carlos Basualdo. Los Angeles in an unspecified future Paris at the invitation of Paul Verlaine. l’exploitation des sables bitumineux, of intelligent technologies. Theodore His arrival will seal a tragic destiny, un portrait du militantisme Suivi de / Followed by Twombly, the recently separated as the friendship between the two québécois. Des rangs de l’Assemblée Inferno melancholic hero, falls under the spell poets is transformed into shameless, nationale aux organisations France, Don Kent, 2008, 1 h 46, sans dialogue of Samantha, a computer voice that scandalous and destructive passion. environnementalistes infiltrant les acts as his personal assistant and tribunes médiatiques, l’espoir de Dans la Cour d’honneur à Avignon lifeline to the world. Disconcerting, changer les choses résiste. en 2008, Romeo Castellucci met en intuitive and charming. Samedi 28 mai, 13 h 30 91 scène l’angoisse et la souffrance dans Saturday, May 28, 1:30 p.m. In response to the ecological dangers Inferno. of tar sands oil extraction, a portrait of Dimanche 22 mai, 17 h Le voyage de Chihiro political activism in Quebec. From the In the Courtyard of Honour at the Sunday, May 22, 5 p.m. Japon, Hayao Miyazaki, 2004, 2 h 04, v. fr. hallways of the National Assembly to Papal Palace in Avignon in 2008, Mille batailles (p. 42) campaigns by environmental defence Romeo Castellucci staged anguish and La maman et la putain groups by way of the media, the film suffering in Inferno. France, Jean Eustache, 1973, 3 h 37, v. o. fr. shows that it is still possible to effect Nos serments (p. 40) change.

Dimanche 15 mai, 17 h Sunday, May 15, 5 p.m. Dimanche 5 juin, 13 h 30 Sunday, June 5, 1:30 p.m. The Lady in Black Pays-Bas, Lisa Boerstra, 2015, 1 h 10, Film d’animation des plus Le château ambulant v. o. néerlandais, s.-t. ang. fantasmagoriques de Miyazaki. Japon, Hayao Miyazaki, 2004, 1 h 59, v. fr. The Black Piece (p. 20) Entre modernité et tradition, Mille batailles (p. 42) Chef-d’œuvre aux couleurs de la les mythiques noiraudes y côtoient le Tissées d’intimité et de ressenti, les Nouvelle Vague, le célèbre triangle singulier personnage de Sans-Visage. Déployant une extraordinaire chorégraphies d’Ann Van den Broek amoureux de Jean Eustache est palette d’émotions et de mystérieux suscitent l’admiration autant qu’elles couronné du Prix spécial du jury One of Miyazaki’s most personnages, Le château ambulant déstabilisent, perturbent, provoquent du Festival de Cannes en 1973. phantasmagorical animated films. A est l’une des animations cultes du violemment. Incursion dans un monde Intellectuel oisif, Alexandre partage blend of modernity, tradition and the légendaire Studio Ghibli japonais. inexorable où dévotion et rage se ses inclinations entre une maîtresse world of spirits, including the silent Un imaginaire foisonnant, des plus disputent une même passion : la danse. maternelle et une inconnue volage. masked creature named No Face. fantastiques et touchants.

Interwoven with intimacy and feeling, Considered as the crowning Deploying an extraordinary palette of Ann Van den Broek’s choreography achievement of the French New emotions and mysterious characters, meets with great acclaim even as it Wave, Jean Eustache’s love triangle Howl’s Moving Castle is a classic destabilizes, perturbs and provokes. epic follows Alexandre, a Parisian animated film from the legendary An incursion into an implacable world intellectual, who shares his affections Japanese Ghibli Studio. A richly where devotion and rage tussle over a with his mistress and a promiscuous imagined, fantastic film that is very mutual passion — dance. nurse. Winner of the Special Jury touching. Prize at 1973 Cannes Film Festival. Tables rondes et autres activités – QG

Vendredi 27 mai, 17 h Mardi 31 mai, 17 h Vendredi 3 juin, 12 h 30 Dimanche 5 juin, 12 h 30 Friday, May 27, 5 p.m. Tuesday, May 31, 5 p.m. Friday, June 3, 12:30 p.m. Sunday, June 5, 12:30 p.m.

Regards critiques du Canada : Trib’Impro Mille batailles décortiqué La création contemporaine au cœur Une île flottante Puisant dans le corpus Dans le cadre d’un séminaire d’une époque trouble Le FTA est un moment privilégié de chorégraphique des 10 années international de recherche, des Devant les grands bouleversements rassembler critiques francophones et du Festival TransAmériques, spécialistes universitaires de l’analyse du monde actuel — démographiques, anglophones du Canada. À l’occasion des penseurs et praticiens de la qualitative du mouvement prennent économiques, esthétiques —, d’Une île flottante (p. 16), ils croisent danse se mettent au défi dans plaisir à ausculter la création comment se transforment les les regards pour offrir une lecture des joutes verbales acérées et des de Louise Lecavalier (p. 42). pratiques scéniques et leur réception à plusieurs voix d’une comédie improvisations hautes en couleur. publique ? Conversation sur le où rivalisent deux familles et Les codes associés à la conférence Profile of Mille batailles présent et le futur des arts vivants. deux langues. éclatent dans une ambiance As part of an international research performative et ludique. seminar, academic specialists in the Dance and Theatre during Canadian Critics Discuss qualitative analysis of movement will Troubled Times Une île flottante Trib’Impro scrutinize the most recent work by In light of the major upheavals facing The FTA is a great occasion to bring Drawing from the 10 years of Louise Lecavalier (p. 42). the modern world — demographic, together French-speaking and dance performances at the Festival economic and aesthetic — how do English-speaking critics from across TransAmériques, dance theorists Animation / Moderator the arts respond, and how is their Canada. With the presentation of Une and practitioners will cross swords Nicole Harbonnier-Topin work received? A conversation about île flottante (p. 16), they will exchange with sharp words and colourful the present and the future of the viewpoints and critiques of a comedy improvisations. The usual codes En français / In French performing arts. where two families try to outshine of the public lecture get tossed each other in two languages. aside in a playful ambience of Une initiative de / An initiative by Animation / Moderator dynamic performance. Département de danse de l’UQAM Sylvain Schryburt Animation / Moderator Avec / With Philippe Couture En français / In French Ron Berry (Fusebox, Austin) + Martin Faucher (FTA) + 93 En français et en anglais / In English and French En collaboration avec / In association with Monica Guillover-Gélys Comité Tribune 840 du département de danse de l’UQAM (La Filature, Mulhouse) En collaboration avec / In association with Association québécoise des critiques de théâtre + Canadian Theatre Critics Association En français et en anglais / In English and French

Mercredi 1 juin, 17 h Vendredi 3 juin, 17 h Wednesday, June 1, 5 p.m. Friday, June 3, 5 p.m.

Malaise critique : les médias Lancement – JEU # 159 : Sexe et la danse au Québec Dans ce numéro, comédiens, metteurs La couverture médiatique de la en scène, auteurs et critiques danse contemporaine suscite de interrogent les représentations vives réactions de la part de la actuelles de la sexualité sur les communauté artistique québécoise. scènes québécoises : ce qui est dit La danse serait-elle trop spécialisée ou tu, montré ou caché, comment et pour être couverte par des médias pourquoi aborder le plus vieux sujet généralistes ? À qui la légitimité de du monde. parler ou d’écrire sur elle ? Launch – JEU # 159: Sex Critical Stage: Quebec In this issue actors, directors, Dance and the Media and critics question current Media coverage of contemporary representations of sexuality on dance generates strong reactions Quebec stages — what is said or left among the Quebec dance community. unsaid, shown or hidden, how and Has dance become too specialized why this age-old topic is portrayed. to be covered by the regular media? Who is qualified to talk and write En français / In French about dance?

Animation / Moderator Fabienne Cabado

En français / In French Cliniques dramaturgiques – QG Jour 1 Jour 2 Samedi 28 mai Dimanche 29 mai Saturday, May 28 Sunday, May 29

13 h / 1 p.m. 10 h 30 à 12 h / 10:30 a.m. to 12 p.m. Soigner la création en Europe Le Phénix au petit-déjeuner Ils sont dramaturges, conseillers Le projet du Phénix, Scène nationale artistiques, traducteurs, écrivains et de Valenciennes, lieu de diffusion penseurs. Voici nos cliniciens invités majeur en France, place l’artiste pour élargir le champ des possibles. au centre de son mandat. En Cinq questions, cinq radiographies collaboration avec le FTA, le Phénix de la création contemporaine vue accompagne Maxime Carbonneau sous l’angle de la dramaturgie et de dans le développement de Siri (p. 44). l’accompagnement artistique en guise Faites connaissance avec l’équipe de bougies d’allumage de nos cliniques. autour de rôties et de café.

Nurturing the Arts in Europe Breakfast with Le Phénix Dramaturges, arts consultants, Le Phénix — Scène nationale de translators, writers and theorists Valenciennes project, a major will be our guest clinicians invited presenter in France, places the to expand the realm of the possible. artist at the heart of its mandate. In Five questions plus five X-rays of the conjunction with the FTA, Le Phénix contemporary performing arts, from assisted Maxime Carbonneau in the viewpoint of dramaturgy and developing his piece Siri (p. 44). Meet artistic guidance and support, will the entire team for toast and coffee. help kick start our clinics. Avec / With Maxime Carbonneau + Avec / With Anne-Françoise Romaric Daurier + Hermann Lugan Benhamou (Théâtre La Colline, École normale supérieure, Paris) + Sara Présenté dans le cadre du projet / Presented as part of the Plateforme transatlantique soutenu par / project © Archives de la ville Montréal © Archives Israël (Festival RODEO, Munich) supported by Ministère des Relations internationales + Mylène Lauzon (La Bellone, et de la Francophonie du Québec + Ministère Bruxelles) + Frank Weigand (Berlin) des Affaires étrangères et du Développement 95 international de la République française (Consulat L’accompagnement artistique est FTA Clinics - Tools for Tomorrow général de France à Québec) dans le cadre de / within une clé de voûte de la création Artistic support and guidance is a 14 h / 2 p.m. the context of the 65e session de la Commission contemporaine. Voici des cliniques keystone of contemporary creation. Court métrage en intermède permanente de coopération franco-québécoise dramaturgiques pour doter les These clinics are designed to provide Afternoon break short film artistes de nouveaux outils de artists with new approaches, a Migrant Bodies (p. 88) 12 h à 14 h / 12 p.m. to 2 p.m. réflexion afin d’enrichir la pratique du way of enriching their theatre and Consultations privées théâtre et de la danse. dance practice. 14 h 30 / 2:30 p.m. Vous avez un projet théâtral ou L’accompagnement dramaturgique chorégraphique en création, en Nos invités, généralistes, spécialistes Generalists, specialists and visionaries au Québec : urgence jachère… ou en panne ? Soumettez et visionnaires, se penchent sur will bring artistic and dramaturgical En compagnie d’invités au cœur de votre cas à l’expertise de nos éminents l’accompagnement artistique et support in a forum of ideas open nouveaux dispositifs de création, un cliniciens pour recevoir un traitement dramaturgique lors d’un forum to all. With discussions and private débat autour de l’accompagnement préventif contre la page blanche d’idées ouvert à tous. Des tables consultations and feedback from our dramaturgique dans nos structures et ou une cure d’idées fraîches, voire des rondes aux consultations privées, “clinicians”, works under development institutions québécoises. Quelles sont électrochocs. en compagnie de nos « cliniciens » will be examined from various angles, nos réalités ? À quoi aspirons-nous d’exception, les œuvres en devenir the goal being to get them further pour l’avenir ? Private Consultations seront scrutées sous tous les angles, underway. Artistic creation is in good Do you have a theatre or dance avec un vif désir d’avancement. À nos hands at our clinics! Wanted: Artistic Support and project that you are developing cliniques dramaturgiques, la création Guidance in Quebec or that is lying fallow? Submit est entourée de soins attentifs ! In the company of artists working your project to the expertise of with new tools for arts creation, this our eminent clinicians and receive Animation / Moderator debate about the artistic support preventive treatment for writer’s block Martin Faucher + Jessie Mill and guidance provided by Quebec or a cure of fresh ideas, or indeed institutions and structures will focus electroshock. En français / In French on current reality. How are things now, and what can we hope for the future? Réservation obligatoire (10 places disponibles) Avec / With Olivier Bertrand (Théâtre Registration required Présenté par La Chapelle) + Jasmine Catudal + (10 participants only) Vincent de Repentigny (La Serre/ [email protected] OFFTA) + Sarah Dion (CEAD) + Marcelle Dubois (Jamais Lu/Écuries) Classes de maître Le ciel n’est pas une toile de fond Daria Deflorian + Antonio Tagliarini

Lundi 30 mai + mardi 31 mai Monday, May 30 + Tuesday, May 31

Ouvertes aux artistes professionnels Master Classes Inspirés par leur prochaine création, Inspired by their next theatre piece, de la danse, du théâtre et des Master classes are open to dance Daria Deflorian et Antonio Tagliarini Daria Deflorian and Antonio Tagliarini autres disciplines de la scène, les and theatre artists, and to other (Ce ne andiamo…, p. 18 + Reality, p. 26) (Ce ne andiamo…, p. 18 + Reality, classes de maître offrent un espace performance disciplines. It is an invitent les participants à mener une p. 26) invite participants to conduct a d’enrichissement où puiser des outils opportunity for professionals to enquête personnelle et collective personal and collective investigation de création, un savoir-faire et un develop their tools and know-how, sur leur manière de communiquer into their ways of communicating and souffle nouveau à réinvestir dans to gather fresh momentum and et leur capacité d’être sur scène non their capacity to be onstage not only sa propre pratique. ideas, and thus rejuvenate their seulement en tant qu’interprètes mais as performers but also as writers. own artistic approach. en tant qu’auteurs. À l’occasion du passage de grands 97 créateurs à Montréal, ces classes Benefiting from the presence of En collaboration avec / In association with permettent des échanges approfondis renowned international artists invited Conseil québécois du théâtre + Union des artistes avec des artistes, des clés de to Montreal, the FTA master classes compréhension de leurs démarches provide a look at the aesthetics créatrices, des pistes de recherche and creative approaches of major et d’exploration partagées par des artists. Participants of all ages and I’m not ready artistes de tous horizons disciplinaires, backgrounds explore avenues of Pieter Ampe esthétiques et générationnels. research as they transmit and Transmission, émulation, création. discuss creative ideas. Jeudi 2 juin + vendredi 3 juin Thursday, June 2 + Friday, June 3

Sur scène, Pieter Ampe (So You Can Feel, p. 66) cherche d’abord l’acuité d’une présence ouverte aux spectateurs et au contexte de présentation. Dans son atelier performatif, il partage une interrogation cruciale : comment transformer les doutes, les questions Date limite d’inscription et les désirs de l’interprète en une Registration deadline performance viscérale et généreuse ? 15 avril 2016 [email protected] Onstage, Pieter Ampe (So You Can Feel, p. 66) aims first for an acute presence that is open to the spectators and to the context of the presentation. In his performative workshop he will share crucial questioning, i.e. how are the performer’s doubts, questions and desires transformed into a visceral and generous performance? © Bart Stadnicki TransFormation : Jeunes professionnels ateliers de danse

Atelier intensif de danse TransFormation Dance Workshops Rencontres internationales des The Next Generation contemporaine destiné aux danseurs An intensive contemporary jeunes créateurs et critiques International rendezvous for young professionnels et préprofessionnels, dance workshop for professional professionnels des arts de la scène dance and theatre artists and critics TransFormation propose chaque and pre‑professional dancers, Regroupant plus d’une vingtaine de This 11-day performing arts seminar année un riche programme de TransFormation offers a rich annual jeunes professionnels âgés de 25 à allows some 20 young professionals formation combinant classes training program that combines 35 ans, tant créateurs que critiques aged 25 to 35 to discuss and techniques et création. En 2016, classes in both technique and dance des arts de la scène, les Rencontres exchange their artistic and critical TransFormation célèbre ses 10 ans creation. In 2016 TransFormation will internationales se déroulent sous approaches to contemporary theatre avec une série spéciale, en écho à la be celebrating its 10th anniversary with forme d’un séminaire de 11 jours. Les and dance. They will compare notes programmation du Festival, la Série a special series that echoes works participants sont invités à échanger, and hone their artistic and critical des ateliers d’artistes du FTA. presented at the Festival, its FTA à approfondir leur réflexion sur la skills as they share their expertise Artists Workshop Series. création contemporaine, à confronter with their peers. Ces nouveaux ateliers proposent leurs réalités artistiques et leurs une incursion rare et intime au These new workshops provide a rare regards critiques ainsi qu’à partager The 2016 delegation will bring cœur de la démarche artistique de and intimate incursion into the artistic leur expertise avec leurs pairs. together artists and critics from quelques chorégraphes en offrant une approaches of certain choreographers, France, Wallonia-Brussels, as well compréhension et une appréciation leading to a greater understanding La délégation 2016 rassemblera des as delegates from Germany, Italy, plus profondes de leur travail. Les and appreciation of their works. créateurs et critiques en provenance Switzerland, Haiti, Latin America, participants seront immergés dans Participants will plunge into a unique de la France, de la Wallonie-Bruxelles, Quebec and Canada. une expérience unique d’exploration experience, an exploration of strong de l’Allemagne, de l’Italie, de la Suisse, d’une vision artistique forte à travers artistic vision in the context of a d’Haïti, de l’Amérique latine, du le contexte d’un atelier en studio, en studio workshop. They will also attend Québec et du Canada. plus d’assister au spectacle de chacun a performance by each of the featured des artistes. Une occasion pour les artists. This is a wonderful opportunity interprètes d’affiner leur démarche, for dancers to fine tune their own leur signature et leurs choix artistic approaches, individual styles esthétiques au contact de grands and aesthetic choices as they work créateurs. with major artists. 99

Série des ateliers d’artistes du FTA

Catherine Gaudet Pluton – acte 2 (p. 28)

Frédérick Gravel Pluton – acte 2 (p. 28)

Robert Abubo + Louise Lecavalier Mille batailles (p. 42)

En collaboration avec / In association with Les offices jeunesse internationaux du Québec (LOJIQ) + Goethe‑Institut Montréal + Istituto Italiano di Cultura di Montréal + Association des théâtres francophones du Canada (ATFC) +

transformationdanse.com Abubo © André Cornellier et Robert Lecavalier Louise Bienal Arte Joven de Buenos Aires La jeunesse au FTA Équipe

Conseil d’administration Programmation Impression Norecob Comité exécutif Adjointe à la programmation Impact Media Karen Graham Président Rédacteurs Gil Desautels Conseillère artistique Fabienne Cabado Directeur général par intérim Jessie Mill Diane Jean Bureau de développement Paul Lefebvre et de relations avec les diplômés Stagiaires à la programmation Jessie Mill Université de Montréal Léonie Duflot Elsa Pépin Sarah Sleiman Anne Viau 1er vice-président Charles Milliard Médiateurs artistiques Traducteur Pharmacien, MBA Fabienne Cabado Neil Kroetsch Vice-président exécutif Ilya Krouglikov Groupe Uniprix Anne Nadeau Réviseure Anne Viau 2e vice-président Martin Faucher Administration Codirecteur général Production et directeur artistique Chargée de l’administration Festival TransAmériques Tau S. Bui Directrice de production Lucie Juneau Trésorier Responsable des partenariats Jacques Dostie et du développement durable Directeur technique Administrateur de sociétés Aleck Guès Victor Lamontagne Amélie Aumont par intérim

© Sandrick Mathurin Secrétaire Adjointe de production David Lavoie Technicien administratif Viviane Dohle Codirecteur général Mathieu Séguin-Tétreault et directeur administratif Assistantes à la direction technique Le parcours étudiant Student Outreach Festival TransAmériques Agente d’information Anne-Sara Gendron Depuis ses tout débuts dans les Since its inception in the 1980s, the Noémie Roy Émilie Gendron années 1980, le FTA s’est engagé FTA has been actively involved with Anne-Marie Cadieux Comédienne Stagiaire à l’administration Coordonnatrice des transports auprès de la jeunesse québécoise. the youth of Quebec. Thousands of Éléonore Comte Mélanie Primeau Des milliers d’adolescents et de adolescents and young adults have jeunes adultes ont eu l’occasion de had the opportunity to develop their Administrateurs Responsable de l’accueil Chauffeurs Léonie Dupin Vanessa Beaupré 101 développer leur esprit critique, leur critical and aesthetic skills and awaken Lily Adam Mathieu Cardin sens esthétique et leur créativité au their creativity through exposure to Associée Stagiaire à l’accueil contact de spectacles et d’ateliers performances and workshops offered Ernst & Young Julie Bismut Responsable du Quartier général Emilia Alvarez offerts par des artistes invités par le by artists invited to the Festival. Paul Beauchamp Festival. Grand partenaire des milieux Working in tandem with high schools, 1er vice-président Communications Gérante du bar scolaires des niveaux secondaire, colleges and universities, the FTA Olymel Ariane Thibodeau Directeur des communications collégial et universitaire, le Festival is committed to demystifying and Natalie Chapdelaine et du marketing croit fermement en son devoir expanding access to the arts through Agente de programme, Innoweave Hugo Couturier d’accessibilité et de démystification efforts such as its Student Outreach Fondation de la famille J.W. McConnell Coordonnatrice aux de l’art à travers les multiples program, which allows students to communications activités de son Parcours étudiant, un take an active, vibrant part in this Sophie Corriveau Marion Gerbier programme ambitieux en différents annual artistic event. Danseuse, enseignante et directrice de répétitions Responsable du développement volets qui permet aux écoles de des publics prendre part de façon active et The enthusiastic response from young Éric Gosselin Jeanne-Renée D. Lorrain vibrante à l’événement annuel. people to our school accompaniment Associé McCarthy Tétrault Agent de communications projects has strengthened our Sandrick Mathurin L’enthousiasme suscité auprès conviction that it is important to Arnaud Granata des jeunes par nos projets bring young audiences face to face Président et éditeur Stagiaires aux communications Infopresse Marie Attard d’accompagnement scolaire ne with powerful works that question Claire Dupont cesse de renforcer notre conviction the human condition and the role of Evelyne de la Chenelière Sarah Mureu quant à l’importance de confronter the artist in society. We wish to thank Auteure et comédienne Responsable de la billetterie le regard des élèves à des œuvres Hydro-Québec for its support for our Marie Lavigne Fabienne Couture Le Festival TransAmériques contemporaines fortes qui interrogent initiatives. Administratrice de sociétés est fier d’être membre de la condition humaine et le rôle Assistante à la billetterie is proud to be a member of Cécilia Girard de l’artiste dans la société. Nous Direction générale Association québécoise remercions Hydro-Québec de nous Responsable des relations de presse des enseignants de la danse accompagner dans nos initiatives. Codirecteur général Natalie Dion à l’école (AQEDÉ) + et directeur artistique CanDanse + Martin Faucher Équipe des relations de presse Chambre de commerce Myriam Comtois du Montréal métropolitain + Codirecteur général Alexandrine Doré Pilote Conseil québécois et directeur administratif du théâtre (CQT) + David Lavoie Présenté par Design Culture Montréal + Informations Compagnie et cie La danse sur les routes du Québec + Jeanne-Renée D. Lorrain Adjointe à la codirection générale Regroupement québécois et à la direction artistique Web de la danse (RQD) + [email protected] Mélanie Carbonneau TP1 Tourisme Montréal Votre spectacle quotidien en couleur et en son

Avec ses galeries d’images, ses extraits vidéo et sonores, La Presse+ rend hommage à la qualité des œuvres présentées par nos créateurs d’ici et d’ailleurs.

Livrée gratuitement tous les matins avant 5 h 30. LaPressePlus.ca

INFOPRESSE EST FIER DE SOUTENIR LE MEILLEUR DE LA 103 DANSE ET DU THÉÂTRE

Le média des communications infopresse.com

Pour ne rien manquer de l'actualité LGBT

MAGAZINE - SITE WEB - SITE MOBILE - INFOLETTRE WWW.FUGUES.COM Partagez vos #MtLMoMeNts sHare YoUr #MtLMoMeNts | MtL.org

105

Fibre optique pour entreprises Gala de Jérôme Bel, ©Josefina Tommasi 10 Gigabit/s / 1000 Mbps / 100 Mbps / 10 Mbps Infrastructure IP/TI Centre de données Billetterie officielle du Festival TransAmériques Téléphonie 2, rue Sainte-Catherine Est 514-281-8585 | [email protected] | _openface.com 514 285-4545 – Métro Saint-Laurent dix2.com

LA NOUVELLE APPLICATION 24 IMAGES POUR TABLETTES UN MAGAZINE DE CINÉMA NOUVEAU GENRE PLUS DE DÉTAILS SUR REVUE24IMAGES.COM onglet APPLICATION FTA 02_2016:Mise en page 1 21/01/2016 09:22 Page1 La revue Cassandre/horschamp Notre travail est celui d’une « nouvelle critique » qui ne se contente pas de juger l’« objet » mais appréhende le geste de l’art dans une 107 vision qui prend en compte la relation à l’histoire, aux publics et aux lieux. Abonnez-vous sur www.horschamp.org louiselapierredanse.ca Formation SUPÉriEUrE edcmtl.com 514-521-3456 En danSE contEmPorainE DEC Danse interprétation AEC Formateur, Formatrice en danse

70106_QMI_Festival Transamerique_4,25x3,5po_FINAL.pdf 1 2016-02-25 14:00

109

www.esbq.ca Morneau : Peter Photo

C

M

J

CM Québecor est fière de soutenir la 10e édition du

MJ Festival TransAmériques et d’encourager CJ les artistes d’ici et d’ailleurs.

CMJ Bon festival! N inspirée par la scène

STAGE D’INITIATION À LA FORMATION DE COMÉDIEN

POUR LES PASSIONNÉS DE THÉÂTRE Photo : Stage Horizons Diversité 2014. Crédit : Christian Blais DE 17 À 24 ANS DE LA DIVERSITÉ CULTURELLE 40DU 18 AU 21 AOûT 2016 ansGRATUIT – PLACES LIMITÉES INSCRIPTION AVANT LE 31 MAI 2016 ent-nts.caRevue de théâtRe 1 5

ans40

RevueRevue ddee théâtRee 1158 5 Dossier ThéâTres De rêve 111 Catherine Vidal André Brassard Lorraine Pintal Normand Baillargeon Martin Faucher Coup de gueule Annick Lefebvre Carte blanChe Olivier Morin Fta romeo Castellucci

SHAKESPEARE EN HD Dim. 3 avril 2016, 12h Dim. 22 mai 2016, 12h Dim. 13 mars 2016, 12h Jeu. 7 avril 2016, 18h Dim. 17 avril 2016, 12h Jeu. 26 mai 2016, 18h Dim. 5 juin 2016, 12h Jeu. 17 mars 2016, 18h Jeu. 21 avril 2016, 18h Jeu. 9 juin 2016, 18h

From 4 June & 18 June Du baccalauréat au doctorat, l’UQAM offre des programmes en danse, en théâtre ainsi qu’en études et en pratiques des arts.

Facebook “f” Logo CMYK / .eps Facebook “f” Logo CMYK / .eps #uqam 3575, avenue du Parc, Montréal – cinemaduparc.com Métro Place-des Arts Stationnement : 2$ pour 3 heures 23408_CaisseCulture_PubFTA_4,25x2,25.pdf 1 2016-03-02 4:16 PM

comédiens • compositeur • éclairagiste • acrobate • danseur • chorégraphe • costumier • réalisateur • concepteur • monteur • maquilleur • peintre • sculpteur • Nos suggestions écrivain • dramaturge • comédiens • compositeur • éclairagiste • acrobate • danseur • chorégraphe • costumier • réalisateur • concepteur • monteur • maquilleur • au bout de vos doigts peintre • sculpteur • écrivain • dramaturge • comédiens • compositeur • éclairag- iste • acrobate • danseur • chorégraphe • costumier • réalisateur • concepteur • Suivez-nous sur monteur • maquilleur • peintre • sculpteur • écrivain • dramaturge • comédiens • pour ne rien manquer! compositeur • éclairagiste • acrobate • danseur • chorégraphe • costumier • réalisateur • concepteur • monteur • maquilleur • peintre • sculpteur • écrivain • @lemarchanddevin dramaturge • comédiens • compositeur • éclairagiste • acrobate • danseur • chorégFière partenaire des Cliniques dramaturgiques du FTA lleur • @paul_mas peintre • sculpteur • écrivain • dramaturge • comédiens • compositeur • éclairag- @bodegas_borsao iste • acrobate • dans(514)eur • CULTUREchorégraphe - 1• 800costumier 305-ARTS • réalisateur • concepteur • monteur • maquilleur • peintcaissedelaculture.comre • sculpteur • écrivain • dramaturge • comédiens • compositeur • éclairagiste • acrobate • danseur • chorégraphe • costumier • réalisateur • concepteur • monteur • maquilleur • peintre • sculpteur • écrivain • dramaturge • comédiens • compositeur • éclairagiste • acrobate • danseur • Naturellement pure Le Centre de ressources et transition pour danseurs peut vous aider à imaginer sur quelle scène se dessinera votre prochaine étape de carrière et de vie.

Fier partenaire 113 Festival TransAmériques

Depuis trente ans, nous soutenons les danseurs et danseuses dans leurs diverses phases de transition, que ce soit en début de carrière, à mi-carrière ou lorsqu’ils quittent la scène. www.dtrc.ca • 1-800-667-0851 • [email protected] eskawater eska_water eskawater

VIVE l’union LIBRE!

Réunir les cultures, les disciplines, les artisans dans une rencontre unique où est conviée notre humanité, c’est une force.

uda.ca

4.25po x 2.25po

PROJECT ESKA FestivalTransameriqueAd DATE Feb 12, 16 FILE NAME FestivalTransameriqueAd16FA.ai FA HYATT REGENCY MONTRÉAL L’HÔTEL DES FESTIVALS 115

BE DRAMATIC WITH NEW TITLES FROM TCG Profitez d’une fin de soirée pour découvrir notre JOHN THE BOOK Six Resto Lounge et son Bar à vin unique, de savoureux From Pulitzer Prize- OF GRACE cocktails et des grands crus vous attendent dans une winning playwright A new play from Pulitzer ambiance chaleureuse et décontractée. Annie Baker, John is Prize winner Suzan-Lori a tale that blurs our Parks, The Book of Grace perception of what is a scorching drama is real and what may in which a young man not be, provoking the returns home to confront HYATT REGENCY MONTRÉAL harrowing question: his father, unearthing THE HOTEL OF THE FESTIVALS who can we really deep-seated passions trust? and ambition. Enjoy a late evening to discover our Six Resto Lounge $14.95 Paperback $14.95 Paperback and unique Wine Bar, delicious cocktails and fine wines BETWEEN RIVERSIDE await you in a warm and relaxed atmosphere. AND CRAZY Winner of the for Drama, this extraordinary new play by acclaimed playwright Stephen Adly Guirgis is a dark comedy about a man trying to maintain control as the world unravels around him. 1255, rue Jeanne-Mance $14.95 Paperback Quartier des spectacles 514 982.1234 montreal.hyatt.com Available from Playwrights Canada Press. www.playwrightscanada.com

pub hyatt.indd 1 2016-02-12 15:33 L’HÔTEL ZERO 1

FIER PARTENAIRE DU FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES 2016.

HÔTEL ZERO1, AU COEUR 1 René-Lévesque Est, Montréal DU QUARTIER DES SPECTACLES 514 871-9696 ZERO1-MTL.COM

117

2016outlines.indd 1 2016-02-22 10:20 Philanthropie

Contribuer, participer, enrichir Grâce à des artistes inspirants et 119 novateurs, à des équipes passionnées, à de fidèles partenaires, à des spectateurs ouverts et audacieux, ainsi qu’à d’inestimables donateurs et de précieux partenaires, le FTA se hisse parmi les événements internationaux les plus importants de la création contemporaine.

Tous les printemps, Montréal suscite l’attention et l’admiration des milieux de la danse et du théâtre !

Le FTA aura toujours besoin d’anges gardiens : votre soutien pour assurer la poursuite de sa mission artistique est essentiel.

Thanks to inspiring, innovative artists, passionate teams, faithful partners and ever curious spectators, as well as invaluable donors and precious sponsors, the FTA has become one of the largest, most important international arts festivals.

Every spring Montreal attracts the attention and the admiration of the dance and theatre planets!

The FTA will always need guardian angels. Your support is essential for the pursuit of our artistic mission. Événements arts-affaires Campagne annuelle

Mardi 7 juin, 18 h 30 (100 $) Complices, Compagnons, Amis, Alliés Annual Fundraising Campaign Tuesday, June 7, 6:30 p.m. ($100) et Mécènes nous permettent de voir Thanks to Accomplices, Companions, plus loin et de rêver mieux ! Friends, Allies and Patrons, the FTA is Soirée FTA éclaté FTA Business Leaders Soirée able to go further and to think big! Le comité des jeunes pros du FTA The FTA young professionals Thanks to our generous donors. vous invite à pénétrer dans l’univers committee invites young business unique du Festival en assistant à la leaders to plunge into the unique première du spectacle de clôture : world of the Festival by attending the Gala (p. 74) de Jérôme Bel. première of the closing performance Gala (p. 74) by Jérôme Bel. La représentation sera précédée d’un cocktail — une occasion privilégiée The performance will be preceded de découvrir l’art à travers les yeux de by a cocktail reception — a convivial, passionnés — et suivie d’une soirée wonderful opportunity to discover Merci à nos généreux donateurs électrisante au QG du Festival (p. 83). art through the eyes of those who love theatre and dance — and will be Mécène formidable Vous avez envie d’entrer au FTA par followed by an electrifying stopover Anonyme une porte inusitée ? En voici l’occasion. at the Festival QG (p. 83). Mécènes Interested in becoming actively involved Karl Delwaide + Gil Desautels + Jean Fredette + Globevest Capital + Éric Gosselin in the FTA? This is just the ticket! et Vanessa Dumoulin + David Lavoie + Daniel Léveillé

Alliés Éric Bernier + Marc Drouin Mardi 13 septembre, 18 h (275 $) Tuesday, September 13, 6 p.m. ($275) Amis Gabrielle Collu + Denis Lebel + Paule Leduc + François Savage Ma soirée au TransAmériques My Evening at TransAmériques 121 Présidence artistique : Chair (Arts): Macha Limonchik Compagnons Macha Limonchik Jack Buksbaum + Ghislaine Desmarteau Guay + Frédéric Dubé + André Ducharme + Celebrating 10 years of a successful Martin Faucher + Michèle Febvre + Lucien Forget + Richard Gagnier + Alain Jean + Célébrant cette année 10 ans d’une alliance between dance and theatre Pascale Lehoux + Monique Lortie + Sophie Préfontaine + Claudine Rondeau + alliance réussie entre la danse within the FTA, this year the annual Gabriel Safdie + Sylvain Schryburt et le théâtre au sein du FTA, la gala will take place at the QG. This soirée‑bénéfice annuelle se déploiera sociable cocktail buffet will be Complices au QG du Festival. Ce chaleureux punctuated by performances, an Charles-Antoine Allain + Youri Arseneault + Amélie Aumont + Jean-Yves cocktail dînatoire sera ponctué de auction and other surprises. Bastarache + Isabelle Bécotte + Danielle Bilodeau + Guillaume Bisaillon + Lynne prestations d’artistes, d’un encan et Boivin + Dominique Bouchard + Chantal Boudreau + Françoise Boudreault + d’autres surprises. Spend a delightful evening in the Claire Boutin + Philippe Brodeur + Daniel Canty + Vincent Castellucci + Circuit‑Est company of 300 guests ranging from Centre chorégraphique + Hugo Couturier + Perlette Danan + Gilbert David + Sarah Prenez part à cet événement well-known personalities to artists Dougherty + Marie-Christine Dumons-Martignole + Stéphane Dumont + Murielle en compagnie de quelque and generous business professionals, Dutil + Marie Eykel + Alain Fortaich + Fortier Danse-Création + Paul‑André Fortier + 300 personnalités publiques, all of them very proud to support Bernard Foucher + Carole Fréchette + Richard Fréchette + Diane Gagnon + artistes et gens d’affaires fiers de the biggest festival of contemporary Jean‑Jacques Gagnon + Sylvie Gosselin + Marie-Paule Goyette + Micheline Guy + soutenir le plus grand festival de dance and theatre in North America. Brigitte Haentjens + Rita Houle + Michel Jarry + Carmen Jolin + Lucie Juneau + création contemporaine Muriel Kearney + Rita L. Davignon + Danièle Lalonde-Gyore + Chantal Lamarre + en Amérique du Nord. Jacques Landry + Noëlla Lanthier + Adèle Lessard + Abby Lippman + Willie Lubbers + Hélène Lussier + Réal Lussier + Alexander MacSween + Nicole Malo + Céline Marcotte + Guy Massicotte + Jessie Mill + Monique Moser‑Verrey + Aubert Pallascio + Danièle Panneton + Jean Paré + Gilles Pelletier + Gilles Pelletier + Jacinthe Potvin + Dominique Quesnel + Clément Rajotte + Martin Charles Roth + Pierre Rousseau + Alain Roy + André Roy + Clermont Roy + Lise Roy + Christine Procurez-vous des billets Buy Tickets Rozon + Judith Savard + Sylvie Schryve + Sarah-Jeanne Séguin + Dominic Vous avez envie de vivre un moment Would you like to enjoy a memorable Simoneau + Anne Sirois + Théâtre Bouches Décousues + Geneviève Therrien + inoubliable et de partager votre evening and share your passion for Colette Tougas + Larry Tremblay + UBU compagnie de création + Giorgio passion pour l’art et la culture avec art and culture with us? Take part Uehlinger + Neilson Vignola + Maryse Warda + anonymes nous ? Participez à l’une ou l’autre in either of our two gala evenings de nos deux soirées expressément specially designed for you. pensées pour vous. fta.ca/contribuer fta.ca/faire-un-don Merci à nos partenaires

Partenaires publics �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Partenaires majeurs �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Partenaires étrangers �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

123 Partenaires principaux �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Partenaires culturels ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Partenaires médias �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

GALERIES MONTRÉAL

Partenaires ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Forfaits

Créez votre propre forfait FTA, Create your own discount package, la formule la plus avantageuse the most advantageous format

Nouveauté : forfait extrême New offer: extreme discount package

Pour une expérience aussi intense et For an intense and radical Festival spectacles spectacles spectacles radicale que le Festival, optez pour experience, try the Extreme le Forfait extrême ! Discount Package! 4 shows 8shows 12 shows

Arpentez les vertigineux sentiers Explore the vertiginous byways of de la création contemporaine en contemporary theatre and dance in compagnie d’autres spectateurs aussi the company of other impassioned allumés que vous. Voyez 12 spectacles, spectators. See 12 shows, attend four assistez aux quatre 5 à 7 autour du Fireside Chats moderated by Lise 144 $ 248 $ 333 $ feu animés par Lise Vaillancourt, Vaillancourt, meet artistic director rencontrez le directeur artistique Martin Faucher and proudly wear your Martin Faucher et portez fièrement official festival T-shirt. Experience the Taxes et frais de service inclus / Taxes and service charge included votre t-shirt officiel. Bref, vivez le FTA FTA like never before! comme jamais vous ne l’avez vécu. Comment se procurer un forfait* How to get your discount package* 1. Choisissez 4, 8 ou 12 spectacles 1. Choose 4, 8 or 12 different shows Le forfait extrême inclut / The extreme discount package includes différents et les dates des and the dates of the performances représentations auxquelles vous you wish to attend, regardless of the Une île flottante (p. 16) souhaitez assister. Peu importe le tarif single ticket price or the venue. Ce ne andiamo per non darvi altre preoccupazioni (p. 18) du billet à l’unité, peu importe la salle. The Black Piece (p. 20) 2. To reserve your discount package, 129 The Ventriloquists Convention (p. 34) 2. Pour réserver votre forfait, go to fta.ca, call us at 514 844 3822 Nos serments (p. 40) visitez fta.ca, appelez-nous au or go to La Vitrine. Mille batailles (p. 42) 514 844 3822 ou présentez-vous Go Down, Moses (p. 52) à La Vitrine. Jamais assez (p. 58) Logique du pire (p. 60) Notre meilleur conseil : faites vite ! Our best tip: buy now! Les meilleures places sont With a discount package, you’ll get the disponibles en forfaits… best seats… while they last! + 3 spectacles supplémentaires + 3 additional shows of your choice et s’envolent rapidement ! Limited number of packages available de votre choix Quantité limitée de forfaits + 1 free drink at each + 4 consommations gratuites lors of 4 Fireside Chats Voyez plus de spectacles See more shows des 5 à 7 autour du feu En tout temps, ajoutez un ou plusieurs Add one or more shows to your + 1 T-shirt + 1 bag + 1 FTA poster spectacles à votre forfait et obtenez discount package anytime and get + 1 t-shirt + 1 sac + 1 affiche du FTA 15 % de réduction.** 15% off.**

Invitez un ami Invite a friend 333 $ À l’achat d’un forfait, obtenez 15 % de With the purchase of a discount Taxes et frais de service inclus Taxes and service charge included réduction sur un billet supplémentaire package, you’ll get a 15% discount on pour les spectacles que vous avez the purchase of an additional ticket choisis et faites découvrir le FTA à for shows you have selected. Let your vos proches !** friends know all about what the FTA has to offer!**

Réservez maintenant Book it now * Vous devez sélectionner des spectacles différents. Pour tous les * You must choose different shows. The number of tickets spectacles et toutes les catégories de billets, la quantité de billets available for discount packages, for all shows and all ticket Réservez cette expérience unique Reserve for this unique experience disponibles en forfaits est limitée. categories, is limited. avant le vendredi 22 avril 2016 par before Friday, April 22, 2016 by phone **Cette réduction est valable pour un billet par spectacle et ne **This discount is only valid for one ticket per show and cannot téléphone au 514 844 3822 ou en at 514 844 3822 or in person at La peut être jumelée à aucune autre offre promotionnelle. Promotion be combined with any other promotional offer. This promotion disponible exclusivement par internet au fta.ca, par téléphone au is available online at fta.ca, by telephone at 514 844 3822 or in personne à La Vitrine. Nombre de Vitrine. Hurry – limited number of 514 844 3822 ou en personne à La Vitrine. person at La Vitrine. places limitées – faites vite. Aucun packages available. No web sales. achat permis par internet. 30 ans et moins* Tarifs Tarifs 65 ans 30 and under* réguliers et plus* + Regular 65 Professionnels** rates and over* Professionals**

2FIK COURT LA CHASSE-GALERIE 24 gratuit / free

CE NE ANDIAMO PER NON DARVI 18 40 $ 34 $ 37 $ ALTRE PREOCCUPAZIONI

CON GRAZIA 48 30 $ 25 $ 27 $

CORPS SECRET / CORPS PUBLIC 12 gratuit / free

FIN DE SÉRIE 64 40 $ 34 $ 37 $

GALA 74 50 $ / 40 $ 40 $ / 34 $ 45 $ / 37 $

GO DOWN, MOSES 52 60 $ / 50 $ 50 $ / 40 $ 53 $ / 43 $

HYDRA 10 gratuit / free

J'AIME HYDRO 70 40 $ 34 $ 37 $

JAMAIS ASSEZ 58 45 $ 39 $ 42 $

JUDSON CHURCH IS RINGING IN 30 40 $ 34 $ 37 $ HARLEM (MADE-TO-MEASURE)

L'AUTRE HIVER 46 50 $ / 40 $ 40 $ / 34 $ 45 $ / 37 $

LET'S NOT BEAT EACH OTHER 36 30 $ 25 $ 27 $ TO DEATH

LOGIQUE DU PIRE 60 40 $ 34 $ 37 $

MERCURIAL GEORGE 54 30 $ 25 $ 27 $

MILLE BATAILLES 42 65 $ / 55 $ 55 $ / 45 $ 59 $ / 49 $

MULTIFORM(S) 68 30 $ 25 $ 27 $

NOS SERMENTS 40 40 $ 34 $ 37 $

PLUTON – ACTE 2 28 40 $ 34 $ 37 $

REALITY 26 40 $ 34 $ 37 $

SIRI 44 30 $ 25 $ 27 $

SO YOU CAN FEEL 66 30 $ 25 $ 27 $

THE BLACK PIECE 20 45 $ 39 $ 42 $

THE VENTRILOQUISTS 34 45 $ 39 $ 42 $ CONVENTION

UNE ÎLE FLOTTANTE / 16 65 $ / 55 $ 55 $ / 45 $ 59 $ / 49 $ DAS WEISSE VOM EI

Tous les prix incluent les taxes de vente, les frais All prices include sales taxes, order processing fees de service et les redevances. and royalties.

*30 ans et moins / 65 ans et plus *30 and under / 65 and over Carte d’identité avec preuve d’âge exigée à l’achat ID required at place of purchase and at des billets et à l’entrée des salles theatre entrance

**Professionnels des arts de la scène **Performing arts professionals Les professionnels de la danse et du théâtre qui Theatre and dance professionals who wish to benefit souhaitent acheter des billets à tarif réduit doivent se from the special rate must present a membership présenter à La Vitrine ou à la PDA (Une île flottante, card from a professional association (AICT, APASQ, Logique du pire) munis de leur carte de membre de AQM, CAEA, CEAD, CQT, En piste, PWM, QDF, RQD, l’une des associations professionnelles reconnues : UDA) at La Vitrine or at the PDA (Une île flottante, AICT, APASQ, AQM, CAEA, CEAD, CQT, En piste, Logique du pire). PWM, QDF, RQD, UDA.

Tarifs de groupe Group rates Tarifs de groupes étudiants et adultes disponibles Group rates available for students and adults [email protected] [email protected] JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE JE / TH VE / FR SA / SA DI / SU LU / MO MA / TU ME / WE HORAIRE / SCHEDULE 26 mai 27 mai 28 mai 29 mai 30 mai 31 mai 1 juin 2 juin 3 juin 4 juin 5 juin 6 juin 7 juin 8 juin

11 H > 14 H E 10 HYDRA PDA / ESPACE CULTUREL GEORGES-ÉMILE-LAPALME / SALLE D’EXPOSITION 16 H > 20 H

CORPS SECRET / CORPS PUBLIC PDA / ESPACE CULTUREL GEORGES-ÉMILE LAPALME / 30 MIN. D + P + I 12 19 H 19 H 8 H 19 H 17 H + 19 H 18 H 30 Installation accessible en tout temps / Free access to installation anytime

T 16 UNE ÎLE FLOTTANTE PDA / THÉÂTRE JEAN-DUCEPPE / 2 H 15 [RSV] 20 H 20 H ✪ 20 H

T 18 CE NE ANDIAMO PER NON DARVI ALTRE PREOCCUPAZIONI THÉÂTRE ESPACE GO / 1 H 19 H ✪ 19 H 19 H

D 20 THE BLACK PIECE USINE C / 1 H 20 [RSV] 20 H ✪ 20 H

P + I 24 2FIK COURT LA CHASSE-GALERIE PLACE DES FESTIVALS / QUARTIER DES SPECTACLES 8 H > 20 H

T 26 REALITY THÉÂTRE ESPACE GO / 55 MIN. 16 H 16 H ✪

D 28 PLUTON – ACTE 2 AGORA DE LA DANSE / 1 H 40 19 H 19 H ✪ 19 H

D 30 JUDSON CHURCH IS RINGING IN HARLEM... MONUMENT-NATIONAL / SALLE DE RÉPÉTITION / 1 H 05 21 H 21 ✪

T 34 THE VENTRILOQUISTS CONVENTION USINE C / 1 H 45 [RSV] 20 H ✪ 20 H

T + M 36 LET’S NOT BEAT EACH OTHER TO DEATH THÉÂTRE ESPACE GO / PETITE SALLE / 1 H 15 21 H 21 H 21 H

T 40 NOS SERMENTS CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI / 2 H 30 19 H 19 H ✪ 19 H

D 42 MILLE BATAILLES MONUMENT-NATIONAL / SALLE LUDGER-DUVERNAY / 1 H 05 [RSV] 20 H 20 H ✪ 20 H

T 44 SIRI THÉÂTRE PROSPERO / 1 H 19 H 19 H ✪ 19 H

T + O 46 L’AUTRE HIVER CENTRE PIERRE-PÉLADEAU / SALLE PIERRE-MERCURE / 1 H 25 [RSV] 20 H 20 H ✪

D + P 48 CON GRAZIA ESPACE LIBRE / 1 H 21 H 21 H ✪ 21 H

T 52 GO DOWN, MOSES THÉÂTRE DENISE-PELLETIER / 1 H 20 [RSV] 20 H 20 H ✪ 15 H

D + P 54 MERCURIAL GEORGE THÉÂTRE LA CHAPELLE / 1 H 21 H 21 H 16 H 16 H

D 58 JAMAIS ASSEZ USINE C / 1 H [RSV] 20 H ✪ 20 H

T + D 60 LOGIQUE DU PIRE PDA / CINQUIÈME SALLE / 1 H 20 H 20 H ✪ 20 H

D 64 FIN DE SÉRIE AGORA DE LA DANSE / 1 H 19 H 19 H ✪ 19 H

D 66 SO YOU CAN FEEL THÉÂTRE PROSPERO / 1 H 05 20 H 20 H ✪ 20 H 20 H

D 68 MULTIFORM(S) ESPACE LIBRE / 1 H 21 H 21 H ✪ 21 H

T 70 J’AIME HYDRO CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI / 2 H 19 H 19 H ✪ 19 H

D 74 GALA MONUMENT-NATIONAL / SALLE LUDGER-DUVERNAY / 1 H 15 [RSV] 20 H ✪ 20 H

84 5 À 7 ET AUTRES ACTIVITÉS AU QG 17 H 17 H 10 H 30 + 21 H 17 H 17 H 17 H 17 H 12 H 30 + 17 H 12 H 30 + 17 H 12 H 30 17 H + 20 H 12 H 12 H 30 + 17 H

80 PARTYS AU QG 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H 30 22 H

D Danse / Dance E Exposition / Exhibit I Installation M Musique / Music O Opéra / Opera P Performance T Théâtre / Theatre [RSV] Sièges réservés / Reserved seats ✪ Rencontre après la représentation / Meet the artists after the performance

HYDRA CLAUDIA CHAN TAK CORPS SECRET / CORPS Billetterie PUBLIC ISABELLE VAN GRIMDE + THOM GOSSAGE + ANICK LA BISSONNIÈRE UNE ÎLE FLOTTANTE / DAS WEISSE VOM EI CHRISTOPH MARTHALER, BÂLE + LAUSANNE CE NE ANDIAMO PER NON DARVI ALTRE PREOCCUPAZIONI DARIA DEFLORIAN + ANTONIO TAGLIARINI, ROME THE BLACK PIECE ANN VAN DEN BROEK, ANVERS + LA HAYE 2FIK COURT LA CHASSE-GALERIE 2FIK REALITY DARIA 22 mars au 1 avril 2016 Comment se procurer des forfaits March 22 to April 1, 2016 et des billets à l’unité DEFLORIAN + ANTONIO TAGLIARINI, ROME PLUTON – How to purchase discount packages Prévente exclusive des forfaits and single tickets ACTE 2 MÉLANIE DEMERS + CATHERINE GAUDET + Exclusive pre-sale of discount packages FRÉDÉRICK GRAVEL + KATIE WARD JUDSON CHURCH En ligne / Online fta.ca OR PARIS IS BURNING IN HARLEM (MADE-TO-MEASURE) 2 avril 2016 April 2, 2016 Par téléphone / By phone TRAJAL HARRELL, NEW YORK THE VENTRILOQUISTS 514 844 3822 CONVENTION GISÈLE VIENNE + DENNIS COOPER + Mise en vente de tous 1 866 984 3822 les billets à l’unité PUPPENTHEATER HALLE, HALLE + STRASBOURG LET’S (forfaits en vente jusqu’à En personne* / In person* épuisement des quantités) La Vitrine, billetterie officielle du FTA NOT BEAT EACH OTHER TO DEATH STEWART LEGERE FTA box office All single tickets go on sale (discount packages still on sale 2, rue Sainte-Catherine Est + CHRISTIAN BARRY, HALIFAX NOS SERMENTS JULIE while quantities last) Saint-Laurent DUCLOS, PARIS MILLE BATAILLES LOUISE LECAVALIER Mardi au samedi, 11 h à 20 h Tuesday to Saturday, 11 a.m. to 8 p.m. SIRI MAXIME CARBONNEAU L’AUTRE HIVER NORMAND

Dimanche et lundi, 11 h à 18 h CHAURETTE + DENIS MARLEAU ET STÉPHANIE JASMIN Sunday and Monday, 11 a.m. to 6 p.m. + DOMINIQUE PAUWELS, GAND + MONS + MONTRÉAL *En personne, les billets pour les spectacles présentés à la Place des Arts ne sont pas en vente à La Vitrine, CON GRAZIA MARTIN MESSIER + ANNE THÉRIAULT mais exclusivement à la PDA. *In person, single tickets for shows presented at Place des Arts are not on sale at La Vitrine, but exclusively GO DOWN, MOSES ROMEO CASTELLUCCI, CESENA at PDA. MERCURIAL GEORGE DANA MICHEL JAMAIS ASSEZ

Autres billetteries – billets à l’unité FABRICE LAMBERT, PARIS LOGIQUE DU PIRE ÉTIENNE Other box offices – single tickets LEPAGE + FRÉDÉRICK GRAVEL FIN DE SÉRIE MANON Place des Arts OLIGNY MULTIFORM(S) AMANDA ACORN, TORONTO Uniquement pour les spectacles présentés à la Place des Arts J’AIME HYDRO CHRISTINE BEAULIEU SO YOU CAN FEEL Only for shows presented at PDA 175, rue Sainte-Catherine Ouest PIETER AMPE, GAND GALA JÉRÔME BEL, PARIS Place-des-Arts

placedesarts.com / 514 842 2112

Sur les lieux des représentations At performance sites

Une heure avant le spectacle, selon la disponibilité One hour before the show, subject to availability

© Archives de la ville Montréal © Archives FTA-FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES @FTAMONTREAL / #FTA2016 FTAMONTREAL